Филологические науки/2. Риторика  стилистика

 

К.ф.н. Медникова Ю.И

Волжский гуманитарный институт (филиал) Волгоградского государственного университета, Россия

 

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ  АСПЕКТ  ВЫБОРА  ЗНАКОВ  ВЕРБАЛЬНОЙ  АГРЕССИИ  В  ТЕКСТАХ  ФРАНЦУЗСКИХ  СМИ

 

Любая речь, особенно письменная, адресована человеку, который является представителем определенной социальной группы. В рамках нашей статьи такими социальными группами являются авторы и читатели той или иной французской газеты. В современном классовом обществе каждая газета ориентирована на конкретную группу населения, чьи идеи и настроения она выражает. Принадлежность к одной социальной группе способствует удовлетворению условий взаимопонимания отправителя и получателя информации. При этом автор должен исходить из посылок, одобряемых аудиторией, то есть учитывать фактор адресата или совокупного социального объекта  воздействия. Современный человек не может оставаться пассивным по отношению к потребляемой им информации, особенно если объект воздействия, по словам В.З.Демьянкова, проникся царством символов, актуальных для его аудитории [Демьянков, 2003, с.124].

Как известно, язык есть один из инструментов социальной власти, власть осуществляется через язык, средствами языка [Чернявская, 2006, с. 7]. В процессе коммуникативного акта, опосредованного текстом газетного сообщения, автор стремится осуществить социальную власть над получателем информации, то есть внушить ему то или иное отношение к описываемому событию или объекту, иногда побудить к определенным действиям. Для этой цели он выбирает наиболее действенные с его точки зрения языковые единицы. В условиях обострившихся социальных противоречий авторы статей иногда прибегают к вербальной агрессии. Как отмечается в современных исследованиях, при отсутствии действенных сдерживающих механизмов в современном обществе речевая агрессия активно проникает в общественную, политическую сферы жизни общества, в СМИ [Шамне, Карякин, 2011, с 204].

Так, нами были проанализированы статьи из Humanité (электронная версия) издания, традиционно находящегося в оппозиции властям и имеющего свой постоянный контингент читателей. То, что данное издание находится в оппозиции властям, представляет для нас важность. Как отмечает. В.Е Шейгал, поскольку аспекты борьбы за власть предполагают борьбу против оппонентов, то знаки вербальной агрессии приобретают особую значимость в политическом дискурсе [Шейгал, 2000, с. 131].

Одна из статей, посвященная предвыборной кампании озаглавлена Marine Le Pen promet de nouveaux tracts orduriers contre Mélenchon (31.05.12). Автор употребляет очень грубую ЛЕ  ordurières, производное от слова мусор, отбросы в сочетании с ЛЕ tracts (листовки). В данном случае речь может идти об употреблении бранных инвектив, которые нередко встречаются в политической полемике и острых публицистических статьях. «Вербальная агрессия традиционно связывается с использованием бранных инвектив» [там же]. В условиях острой политической борьбы автор статьи нацелен на ниспровержение оппонента кандидата от коммунистов.

 К бранным инвективам можно также отнести ЛЕ voyous - негодяи (bataillon des patrons voyous),употребленную в статье Comment on a voulu faire taire ceux de Molex (12.08.09). Данная ЛЕ употребляется в сочетании с ЛЕ patrons, которая несет в себе так называемый «маркер чуждости» [там же] то есть обозначает социальную группу, враждебную контингенту читателей коммунистического издания. В этой же статье употребляется еще одна ЛЕ, которую можно отнести к бранным инвективам - gorilles, которая также употребляется в непосредственной близости от слова patrons (un patron encadré de deux gorilles). В другой статье, также посвященной проблемам предприятия Molex (12.08.09) автор употребляет ЛЕ cerbères. Контекст, в котором употребляется эта ЛЕ (les six cerbères chaussés de rangers- шестеро церберов, выгнанных из рэйнджеров), усиливает ее уничижительный эффект. ЛЕ гориллы и церберы при поддержке соответствующего социального негативно окрашенного отношения могут выглядеть достаточно оскорбительно и их также можно отнести к бранным инвективам.

Очень часто в качестве знаков вербальной агрессии употребляются ЛЕ, обозначающие чуждые той или иной социальной группе идеи. Как отмечает В.З.Демьянков, полемичность политической речи – своеобразная театрализованная агрессия. Направлена полемичность на внушение отрицательного отношения к политическим противникам говорящего, на навязывание (в качестве наиболее естественных и бесспорных) иных ценностей и оценок. Вот почему термины, оцениваемые позитивно сторонниками одних взглядов, воспринимаются негативно, порой даже как прямое оскорбление, другими (коммунизм, фашизм, демократия) [Демьянков, 2003, с. 125].

В печатном органе компартии  ЛЕ  liberalism и ее производные употребляется в пейоративном значении, так как обозначает идеи, чуждые данному изданию. Virus liberal dans l’informatique SNCF (21.09.12) ; Comment rompre avec la logique de l’Union Européenne, mixte d’ultralibéralisme et technocratie ? (15.05.09) ; Chacun a récité sans fin le mantra néolibéral (Touche pas à mon capital !, 21.01.11). В последнем примере употребляется также слово mantra, которое усиливает пейоративное значение ЛЕ neoliberal. В этой же статье автор употребляет достаточно сильную бранную инвективу parasite,обозначая ею социальную группу, враждебную контингенту читателей газеты.

Авторы статей коммунистического издания также используют в качестве знака вербальной агрессии с маркером чуждости ЛЕ capitalisme. ... le capitalismeproduit la souffrance sociale et la précarisation; Се mot est devenu le signifiant de la misère sociale, de la difficulté daccès au système de soins, au logement, de basse des revenus, davenir incertain et de la sacrifice des plus jeunes В качестве слов-актуализаторов используются такие мощные  эмоциональные раздражители, как ЛЕ misère и т.д. Поскольку данная газета имеет свой постоянный контингент читателя с уже сформировавшейся системой ценностей, в модель мира адресата вводится информация, которая ей не противоречит, а только дополняет ее. Автор оперирует уже сформировавшимися у читателя коммунистического издания стереотипами и старается еще больше закрепить их в сознании читателя.

Таким образом, в процессе воздействия,  опосредованного текстами СМИ авторы широко употребляют различные знаки вербальной агрессии. В условиях острой политической борьбы и социальных конфликтов авторы часто употребляют бранные инвективы для ниспровержения противника. Очень часто используются специализированные знаки вербальной агрессии с так называемыми маркерами чуждости, которые при поддержке соответствующего социального контекста и совпадении взглядов адресата и адресанта способствуют выполнению заранее поставленной коммуникативно-прагматической цели автора.

Литература:

1.     Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд. Моск. ун-та, 2003. С. 116-133.

2.     Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: Проблемы речевого воздействия. М.: Флинта; Наука, 2006. 136 с.

3.     Шамне Н.Л., Карякин А.В. Речевая агрессия как нарушение экологичности политического дискурса // Вести Волгогр. Гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн., 2011. №1 (13). С. 204-208.

4.     Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.