Филологические науки / 3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка

Прекурат М.Є.

Чернівецький національний університет ім. Ю. Федьковича

Парадигматичні відношення між конституантами ЛСП “рідина” в англійському кулінарному дискурсі

Методологія дискурс-аналізу становить значний інтерес для тих, хто вивчає різні типи дискурсу, до яких можна віднести кулінарний дискурс. Актуальність його дослідження зумовлена зростаючою увагою дослідників до побутової сфери існування людства, а також пошуками особливого та ексклюзивного у ній. Загальноприйнята інтерпретація кулінарного акту передбачає три типи дискурсів, що стосуються їжі: дискурс споживання їжі, дискурс приготування їжі та дискурс, що супроводжує споживання їжі [1, с. 56]. Наше дослідження кулінарного дискурсу ґрунтується на аналізі кулінарних рецептів. Їм властиве два функціональні призначення – культурне та текстове. Як лінгвістичний текст зі специфічною граматикою, семантикою, прагматикою та візуальним рядом кулінарний рецепт є артефактом культури, продуктом кулінарної традиції [1, с. 56].

Метою цього дослідження є встановлення особливостей парадигматичних відношень між складовими ЛСП “рідина” в англійському кулінарному дискурсі. Об’єктом дослідження стали лексеми, у значенні яких присутній компонент “рідина”, виокремлені з 357 кулінарних рецептів, що становлять матеріал дослідження [4; 5]. Предметом дослідження є місце зазначених лексем у лексико-семантичній парадигмі, репрезентованій ЛСП “рідина” у кулінарному дискурсі.

Парадигматичні відношення в лексиці привертають до себе увагу семасіологів ще ХІХ століття, а пошуки найоптимальніших шляхів їхнього дослідження не втрачають своєї актуальності й донині. Під парадигмою розуміють групу слів, що мають одну спільну семантичну ознаку та відрізняються за іншими ознаками [3, с. 222]. Парадигматичні відношення визначаються як відношення між словами на основі спільності або протилежності їх значень [2, c. 211]. Для встановлення парадигматичних зв’язків ЛСП “рідина” у кулінарному дискурсі з кулінарних рецептів було виписано лексеми з компонентом значення “рідина / liquid”. Наступним кроком став розподіл всього корпусу виокремлених слів на семантичні підкласи.

Найбільшим парадигматичним утворенням є лексико-семантичне поле, у нашому випадку ЛСП “рідина”, що відображає поняттєву, предметну та функціональну подібність рідких речовин, процесів, що з ними відбуваються, та їх характеристик у кулінарному дискурсі.

У межах лексико-семантичного поля виділяють лексико-семантичні групи. ЛСП “рідина” у кулінарному дискурсі охоплює такі ЛСГ:

1)    рідкі продукти, наприклад: water, oil, vinegar, milk, shortening, buttermilk, syrup, grenadine, liquid, fluid та ін.;

2)    напої, наприклад: drink, beverage, juice, wine, beer, vodka, liqueur, punch, brandy, cordial, champagne, tea, lemonade, cider та ін.;

3)    рідкі страви, наприклад: soup, sauce, batter, dressing, dip, slush, broth та ін.;

4)    способи використання рідин у кулінарії, наприклад: to dip, to soak, to spray, to brush, to rinse, to drop та ін.;

5)    способи приготування рідких страв, наприклад: to stir, to boil, to heat, to simmer, to shake, to pour, to beat, to mix, to add, to chill, to blend та ін.;

6)    посуд для зберігання / приготування рідких страв, наприклад: bowl, pan, double boiler, saucepan, decanter, bottle та ін.;

7)    міри ваги рідких продуктів, наприклад: cup, can, tablespoonful, quart, pint, ounce, equal part, gallon та ін.;

8)    характеристики рідких продуктів / страв, наприклад: fresh, foamy, bubbly, sparkling, boiling, melted, chilled, presweetened, diluted, slushy, evaporated, condensed, translucent, volume, consistency, thin та ін.;

9)    процеси перетворення з рідкого у твердий стан і навпаки та їх результат, наприклад: to melt, to dissolve, to drain, to thicken, to freeze, ice, dry, thick та ін.

Всередині лексико-семантичних груп виділяють ще тісніше пов’язані семантичні об’єднання, які називають лексико-семантичними категоріями [2, с. 211]:

1)    синоніми, що відображають відношення смислової подібності, наприклад: warmlukewarm, to drainto strain, to stirto mix, drinkbeverage, soupbrothchowder та ін.;

2)    антоніми, що представляють відношення смислового протиставлення, наприклад: to meltto freeze, to dissolve – to thicken, to heatto chill, thickthin, hotcold, dilutedundiluted та ін.;

3)    гіпоніми, що реперзентують відношення смислового включення, наприклад: liquid: water, milk, oil, vinegar; juice: apple, pineapple, orange, lemon juice; to cook: to boil, to simmer, to heat, to bring to boil та ін.

Отже, в ЛСП “рідина” в англійському кулінарному дискурсі наявні основні парадигматичні відношення: синонімічні, антонімічні та гіперо-гіпонімічні, що свідчить про системність досліджуваного поля та дозволяє прослідкувати у його складі тематичну ієрархію.

Література:

1.     Жарски В. Анализ кулінарного дискурса (методологические заметки) / Вальдемар Жарски // Дискурс в академическом пространстве : материалы Междунар. круглого стола, 3-5 апр. 2009г., Минск, Беларусь / под общ. ред. И. Ухвановой-Шмыговой, М.  Сарнавского. – Минск : Изд. центр БГУ, 2010. – С. 55-59.

2.     Кочерган М. П. Вступ до мовознавства : підручник / М.П. Кочерган. – 2-е вид. – К. : Академія, 2005. – 368 с.

3.     Левицкий В. В. Семасиология / Левицкий В. В. – Винница : НОВА КНИГА, 2006. – 512 с.

4.     Generations of Recipes. – NY : New Century Books, 2011. – 180 p.

5.     Great Tastes : a Cookbook [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://ru.scribd.com/doc/124763/The-Great-Tastes-Cookbook