Филологические науки / 3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка

Мислива-Бунько І. Я.

Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, Україна

СКЛАДНІ ПРИСЛІВНИКИ В МОВІ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ПРЕСИ: ДЕРИВАЦІЯ ТА СЕМАНТИКА

Мові сучасних українських газет і журналів характерне вживання складних прислівників. Однак функціонування цього розряду слів не відзначається підвищеною активністю, напротивагу іменникам і прикметникам. Прислівники вводяться в текст для вираження ознаки іншої ознаки – динамічної дієслівної і статичної прикметникової. Ознака прислівника – це відображення відношення двох ознакових слів. Серед них виділяються атрибутивні, просторові, часові, причинові, цільові та інші відношення [1, с. 243].

У сучасній українській мові, як стверджує Н. Клименко, складним прислівникам властиві два продуктивні способи словотворення – юкстапозиція і складно суфіксальний [3, с. 222]. У газетно-журнальному підстилі виокремлюємо такі ж шляхи творення складних прислівників: осново- та словоскладання.

Композиція основ у прислівників, зафіксованих як у сучасній мові загалом, так і ЗМІ зокрема, має несистематичний і нерегулярний характер, «відзначається особливостями, що вказують на її периферійність серед інших способів прислівникового словотворення» [3, с. 222].Складання основ у прислівників, засвідчених у друкованих мас-медіа, нічим не відрізняється загальновживаних і відзначається низкою ознак: 1) поєднання основ без сполучної голосної; 2) варіативність обох основ у слові; 3) сполучення з іншими способами морфологічного словотворення, наприклад афіксацією; 4) непродуктивність композитного товрення прислівників [3, с. 226].

Виявлено одиничні випадки вживання композитів-прислівників, що постали на основі сурядного словосполучення: зневажливо-зверхньо, силоміць, упевнено-невимушено, неповторно-радісно, тривожно-радісно, удавано-наївно, напр.: «<....> упевнено-невимушено, ніби граючись, виконали «Венеціанський карнавал» Нікколо Паганіні» («День», 28.10.2010 р.).

Частіше вживаються прислівникові композити, в основу яких покладено синтаксична конструкція з підрядним зв’язком:

а) «числівник + опорний іменник»: водночас, одночас, втридорога, втришия, стопудово, вобидвіруч, воднораз, достолиха, достобіса (напр.: «Водночас лише 15, 2 % респондентів певні <....>« («Експрес», 09.06.2011 р.));

б) «прикметник + опорний іменник»: праворуч, ліворуч, власноруч, нашвидкуруч, голіруч, врізнобіч, минулоріч, босоніж (напр.: «Ліворуч і праворуч – пиляй пішки до знемоги до самого метро» («День», 22.10.2010 р.));

в) «прислівник + стрижневе дієслово»: всухом’ятку, мимоїздом;

г) «прислівник + опорний іменник»: мимоволі, горілиць;

ґ) «займенник + опорний іменник або дієслово»: цьогоріч, сьогоріч, вусебіч, торік, навсібіч, повсякчас або самохідь, самотужки (напр.: «Цьогоріч експортні відвантаження <....> зросли на третину з лишком» («Голос України», 11.10.2007 р.); «Батьки щороку роблять самотужки косметичний ремонт класної кімнати» («Волинь-нова», 29.10.2010 р.)). Поєднання основ у єдиний дериват супроводжується префіксацією (водночас), чергуванням кінцевих задньоязикових приголосних кінцевої основи (ліворуч), префіксацією та чергуванням приголосних другої основи (врізнобіч), префіксацією композитів, що є застиглими прийменниковими формами іменників у непрямих відмінках (навдивовижу, споконвіку), префіксацією та суфіксацією (вухом’ятку). Зазвичай основи приєднуються за допомогою інтерфіксів [о], [і], [и], [е]. Хоч фіксуємо одиницю без єднальної голосної – повсякчас.

Серед корпусу складних прислівників найчисельнішу групу становлять юкстапозити. За словотворчою структурою складені слова цієї частини мови, виявлені в текстах сучасної української преси, поділяємо на: редупліковані та синонімічні деривати, ті одиниці, в яких поєдналися різні слова-основи.

Прислівниковим юкстапозитам властиве повторення тих самих слів (ген-ген, далеко-далеко, дуже-дуже, низько-низько, швидко-швидко, ледь-ледь, глибоко-глибоко, міцно-міцно, потроху-потроху, тільки-тільки) або дещо видозмінених основ за допомогою суфіксації чи префіксації (видимо-невидимо, трохи-потроху, здавен-давен, низько-низенько, близько-близенько, темно-претемно, всього-навського, давно-предавно, врешті-регт, давним-давно, прото-напросто, учора-позавчора, зранку-раненько, завтра-післязавтра). Пор.: «Зрештою, тіло можна закопати глибоко-глибоко» («Вісник+К», 25.11.2010 р.); «Учора-позавчора у французькому місті Бордо тривало засідання виконавчого комітету Європейського футбольного Європейського футбольного союзу» («Україна молода», 27.09.2008 р.).

Підкреслення значень того самого часу, місць, способу спричинене поєднанням в одному юкстапозити синонімічних прислівників, як-от: часто-густо, потихеньку-помаленьку, тишком-нишком, тихо-мирно, неждано-негадано, напр.: «Хвиля потужного звуку з прекрасним вокалом заполонила «Кораблик» [кафе], який до того собі тихо-мирно коливався на хвилях буденного життя» («Птаха», 2088, № 5-6).

Спорадично підсилення значення в юкстапозиті відбувається внаслідок поєднання близьких за значенням компонентів (зроду-віку – ‘від самого початку життя, за весь час життя; з давніх-давен’ [2, с. 480]), а також антонімічних прислівників (більш-менш, вперед-назад, вліво-вправо, попереду-позаду, туди-сюди, добровільно-примусово). Напр.: «<....> справжній вилківець, якщо часом хильне зайвого, хитається лише вперед-назад  і ніколи – вліво-вправо» («Сільські вісті», 15.05.2008 р.).

У сучасних газетах і журналах для вираження невизначеності місця, кількості, часу, способу дії, складу й ознаки предметів використовуються в словотворенні препозитивні елементи невідь-, хтозна-, бозна-: хтозна-звідки, хтозна-де, невідь-звідки, невідь-куди, хтозна-скільки, хтозна-коли, бозна-коли, хтозна-як, бозна-як, невідь-чим, бозна-який, хтозна-який. Пор.: «Та він знову «скаженіє», очевидно, від болю, і мчить невідь-куди, мов торпеда» («Експрес», 24.06.2010 р.).

Заперечення будь-якої кількості виражається дериватами анітрохи, анітрошечки, аніскілечки, напр.: «Берсенєв умудряється всім тим анітрохи не переймаєтися» («Освіта України», 20.01.2009 р.).

Серед прислівникових юкстапозитів особливою інтенсивністю відзначаються лексеми з основою що-. Приєднуючись до іменників із семантикою часу, міри, довжини, вносять значення – ‘кожний день’, ‘протягом дня’, ‘раз на день’: щодень, щосуботи, щозими, щовихідних, щомісяця, щораз, щокварталу, щороку, щочетверга, щодоби, щовечора, щохвилини. Напр.: «Відколи встановив електродного котла, щомісяця заощаджую майже 350 гривень» («Експрес», 16.09.2010 р.). Цей компонент може й підсилювати ознаку способу дії: щосили – ‘докладаючи всіх зусиль; що є сили, з усієї сили’ [2, с. 1641], щоправда – ‘правду кажучи; правда, справді’ [2, с. 1641], щодуху – ‘з найбільшою швидкістю; якнайшвидше, поспішно’ [2, с. 1640].

Необхідно наголосити на тому, що за словотворчими значеннями складні прислівники як у сучасній пресі, так і в українській мові є напівмотивованими, бо, як пояснює Н. Клименко, вони здебільшого належать до слів з лексикалізованим чи фразеологізованим значенням. Щоправда, серед них трапляється небагато лексем, значення яких виникає як сума значень їх складників [3, с. 225–226, 227].

Семантична характеристика складних прислівників вирізняється неоднорідністю та «виявляє їх орієнтацію на підкреслення невизначеності / визначеності місця, часу, способу, підсилення цих ознак або їх заперечення» [3, с. 222]. Сучасна преса найчастіше засвідчує прислівники місця, напрямок (туди-сюди, хтозна-де, абикуди, невідь-куди, ген-ген, далеко-далеко, близько-близенько, вперед-назад, вусебіч, ліворуч, попереду-позаду, праворуч), часу (водночас, повсякчас, минуло річ, торік, споконвіку, давно-предавно, давним-давно, коли-не-коли, учора-позавчора, завтра-післязавтра, зроду-віку, хтозна-коли, насамперед, насамкінець, деколи, коли-небудь, вряди-годи, щодень, щосуботи, щозими), способу дії (силоміць, втридорога, втришия, достобіса, власноруч, нашвидкуруч, голіруч, босоніж, мимоїздом, вухом’ятку, мимоволі, самохідь, самотужки, навдивовижу, дуже-дуже, швидко-швидко, ледь-ледь, міцно-міцно, врешті-решт, часто-густо, сяк-так, щосили, більш-менш, тишком-нишком, неждано-негадано, добровільно-примусово, бозна-як), кількості (хтозна-скільки, трохи-потроху, анітрохи, аніскільки).

Отож, мові сучасній газетно-журнальній публіцистиці притаманне обмежене вживання складних прислівників. Виявлено, що ці деривати творяться лише двома способами – композицією та юкстапозицією. Останній характеризується підвищеною продуктивністю. З семантичного погляду складні прислівники різноманітні (позначають місце, напрямок, час, кількість, міру, спосіб дії).

 

ЛІТЕРАТУРА

1.             Безпояско О. К. Граматика української мови. Морфологія: [підручник] / О. К. Безпояско, К. Г. Городенська, В. М. Русанівський. – К.: Либідь, 1993. – 336 с.

2.             Великий тлумачний словник сучасної української мови [Текст] / [уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел]. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2009. – 1736 с.

3.            Клименко Н. Ф. Словотворча структура й семантика складних слів сучасної української літературної мови. – К.: Наук. думка, 1984. – 254 с.