Вітовська І. І.

            Івано-Франківський національний медичний університет,

                                м. Івано- Франківськ, Україна

       ФУНКЦІОНАЛЬНА СЕМАНТИКА ПРЕДИКАТНОГО                              

           ПРИКМЕТНИКА В АВТОРСЬКОМУ ДИСКУРСІ

Abstract: The present article is a study of predate adjective “intelligent feature in the language competence and author’s discourse. The dynamics of the predate adjective “intelligent feature componential structure is revealed.

Key categories: predicate adjective, functional semantics, author’s discourse,

component, distribution, lexeme, author’s intention.

        Функціональна семантика предикатного прикметника інтелектуальної характеристики  в авторському дискурсі свідчить про пересуви компонентів у лексичному значенні під впливом авторської інтенції та регістру дискурсу, що, на нашу думку, призводить до ієрархічних змін у структурі значення. Висунута гіпотеза потребує свого підтвердження у процесі функціонального, дистрибутивного, семантичного та дискурсивного аналізу вказаного явища в авторському дискурсі Агати Крісті.

        Самою високочастотною лексемою відмічена лексема clever, характеризуюча інтелектуальний рівень особи та її дії та вчинки. ЇЇ семантична специфіка розкривається при сполучуваності  з іменниковими номінаціями особи – man, woman, girl, boy, etc. та  їх субститутами - особовими займенниками та власними іменами, наприклад :

1.You are a cleverer man than I am, Japp." (“ The Big Four. ”)

З даними іменниками, займенниками, власними іменами автор використовує різні значення сем лексеми clever. А саме :

а. для характеристики людини, яка швидка в сприйнятті та навчанні(quick at learning and understanding thingsOxford Advanced  Learners Dictionary), наприклад:

2.“Let us see, Mr. Clever Poirot, just how clever you can be. Perhaps you'll find this nut too hard to crack. Look out for Andover on the 21st of the month.” (“ The ABC Murders .”)

б. вправний, здібний (skilful” Oxford Advanced Learner’s Dictionary), наприклад:

3.”Women are doing great work nowadays, and Mademoiselle Cynthia is clever -- oh, yes, she has brains, that little one.” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)
4. ” We shouldn't have been here as soon as this even, if it hadn't been for the fact that there was a smart doctor on the spot, who gave us the tip through the Coroner.’’ (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

в. характеристика особи здатної швидко метикувати, обхитрувати людей і використовувати ситуацію собі на користь. Даний компонент реалізується у контекстах, де   вказується хитрість людини, її перевага над іншими, саме завдяки своєму логічному та вправному розуму, наприклад:

5.You are clever, M. Hercule Poirot, I know that. I shall not untie your hands—but I will find you a cigarette.” (“ The Big Four. ”)

6.“So, he feels “I'm clever—they can't catch me!” (“ The ABC Murders. “)

Сполучуваність лексеми clever з іменниками на позначення професійної діяльності розширює семантичний потенціал даної лексеми, додаючи до її значення компонент на позначення обдарованості людини, її таланту, наприклад:

 7.“He's a London specialist; a very clever man -- one of the greatest living experts on poisons, I believe.''

8.“ He is a clever man, Bauerstein. Great authority on toxicology, I believe.”

Агата Крісті також використовує лексему clever  у сполученні з такими іменниками, як way, meaning, які підкреслюють необхідність спритності

розуму у таких ситуаціях, наприклад:

9.It would be a cleverer way to do it, not to benefit from all of them. Just get one or two of them, perhaps rich ones, to leave you a lot of money, but to always have some deaths that were quite natural as well, and where you didn't get anything.” (” By the Pricking of My Thumbs .”)

10.The lapse of time, and her absence, will defeat all suspicion. Yes, it was a clever idea! If they had left it alone, it is possible the crime might never have been brought home to them.”

Автор використовує  лексему  clever  у сполучуваності з іменниками, які становлять собою результат синтезу фізичної і розумової діяльності – machine, device, etc, наприклад:

11. ”The dictaphone was on the table by the window, timed to go off at nine thirty (the mechanism of that little device was rather clever—based on the principle of an alarm clock), and the armchair was pulled out so as to hide it from the door.”

12. ”It was a clever device created by his fellow-companion many years ago.”

Автором використовується лексему сlever  у сполученні з   такими іменниками як murderer, що має негативну конотацію. В даному випадку реалізується компонент, що характеризує особу, як вправну, спритну, наприклад:

13..“This murderer is very clever, I doubt whether we can catch him….” (“ The ABC Murders .“)

Для підкреслення гостроти розуму злочинця, а в даному випадку це був саме вбивця Агата Крісті вдається до метафори, порівнюючи спритність розуму злочинця із спритністю самого диявола: Oh, clever as the devil!” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”) Автор вдається до використання даного стилістичного засобу як для того , щоб підкреслити хитрість його розуму, та і для того щоб натякнути на добру спланованість і продуманість вчиненого ним злочину.

       З аналізу фактичного матеріалу,  може зробити висновок, що у творах Агати Крісті прикметник функціонує як полісемічна одиниця, яка вживається я на позначення здатності людини сприймати розуміти речі, так і для характеристики вмілої, вправної особи (clever doctor, specialist) так і хитрої, метикуватої ( clever murderer).

Шість разів автором було вжито лексему wise на позначення інтелектуальної характеристики. Основний компонент лексеми wise вказує на те, що особа володіє мудрістю, яка полягає в здатності людини пізнати основні закони буття і слідувати закладеному в ній прагненню  до добра та істини, відкидаючи те, що не має справжньої моральної цінності. У вужчому розумінні, прикметник wise використовується для характеристики осіб, які здатні приймати правильні рішення і давати хороші поради виходячи із свого життєвого досвіду і знань    (“ able to make sensible decisions and give good advice because of the experience and knowledge that you haveOxford Advanced Learners Dictionary).Вживаючи даний прикметник у широкому значенні Агата Крісті сполучає його зі персоніфікованим визначенням природи,

14.“…nature is always wise.” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

А також у даному, більш глобальному значенні прикметника автор сполучає його з іменником, на позначення особи старшого віку, наприклад,

15.“She laughs at me,” said Pairot,” someday she will know how wise old man are”. (“ The ABC Murders .“)

Дана  лексема може сполучуватися  із займенниками та власними іменами:

16.“"You are wise," it ran. It was signed with a big figure .” (“ The Big Four. ”)

17.Mount, if you must, but you would be wise to be guided by me.” (“ Murder on the Links. “)

18.I realize that there's a lot more in this affair than meets the eye. Giraud's not wise to that because he's an outsider, but the whole thing has been damned odd. ” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

         У  прикладах 17-18 автор, вживає лексему wise, яка реалізує свій компонент розумний, такий що володіє знаннями ”.  Це дозволяє говорити про вживання Агатою Крісті даної лексеми як на позначення мудрої людини завдяки досвіду, так і завдяки знанням. В останньому прикладі Агата Крісті вживає прикметник wise у сталому виразі “ to be wise to sb/sth ” що означає дізнатися, що хтось був нечесним, обманював ( to become aware that sb is being dishonestOxford Advanced Learners Dictionary).

        Kомпонент розумний, такий що володіє знаннями реалізований у наступному прикладі. Кількість компонентів може розширюватися під впливом регістру дискурсу, авторської інтенції та дистрибутивної моделі. Так, у прикладі 19 автор апелює до розуму, здорового глузду героїні у вирішенні життєвих питань, що мають до неї пряме відношення, наприклад:

19.Cant’ do anything of the kind (spend the money) until you’re 21, young woman. And if you are wise you won’t do it later”.

         Відповідно, можна узагальнити - автор вживає wise у  широкому і вузькому значеннях. Більш глобальне визначення торкається  вічних істин та цінностей,  постулатів добра та гуманності, а більш вужче використовується для характеристики осіб мудрих, здатних порадити. Автор розширює дане значення завдяки використання лексеми wise для характеристики розумної особи, яка з розумом підходить до вирішення життєвих ситуацій, проблем.

         Лексема shrewd використовується у 6 творах  для характеристики інтелектуальних властивостей у предикативній функції всього 5 рази. Як  лексема clever, так і лексема shrewd у дискурсі Агата Крісті сполучується  з загальними іменниками, особовими займенниками  та з власними іменами - man, woman, he, she, etc. Таким чином, автор реалізовує одну з потенційних компонентів лексичного значення, що позначає здатність людини розуміти ситуацію, робити правильні висновки ( clever at understanding and making judgments about a situationOxford Advanced Learners Dictionary) . В українській мові ми застосовуємо прикметник прониклива/ проникливий говорячи про таку людину. наприклад:

20.“He was a very a very shrewd man, a good judge of people.” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

21.I have discussed this at great length with Millicent Packard who runs the place. She is a highly competent woman, shrewd, businesslike, with keen supervision both of the guests there and of her own staff.” (” By the Pricking of My Thumbs ”.)

22.I was shrewd enough to see that a very real anxiety lay behind these outpourings.”

Інший компонент лексеми shrewd реалізується при її сполучуваності з іменниками на позначення інтелектуальної, розумової діяльності, що дозволяє побачити за зовнішнім проявом подій їх справжню суть, правильно оцінити      (“ showing good judgment and likely to be right Oxford Advanced Learners Dictionary). Це такі іменники,  як remark, judgment, наприклад:

23.“From the very first I took a firm and rooted dislike to him, and I flatter myself that my first judgments are usually fairly shrewd.” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

24.It was a shrewd remark and very near to the truth”.

        Аналіз показав, що лексичне застосування автором прикметника shrewd є досить простим. Дана лексема проявляє тільки 2 компоненти для характеристика людини, як  проникливої, та розумової діяльності, що дозволяє правильно оцінити справжній стан речей.

П’ять  разів вживає на позначення інтелектуальної характеристики  у проаналізованих шести романах прикметник intelligent.

Як і у випадках з попередніми двома прикметниками, автор найчастіше сполучає  прикметник intelligent із загальними іменниками, займенниками, власними іменами ( she is intelligent, intelligent girl, etc). У випадках такого сполучення реалізуються потенційна сема значення “ розумна особа, яка швидко вчиться і легко розуміє речі ”( “ good at learning, understanding and thinking in a logical way about thing sOxford Advanced Learners Dictionary), наприклад:

25."Mary Drower," said Poirot, "is a very intelligent girl." (“ The ABC Murders .“)

26."Unfortunate that she is so intelligent," he murmured. (“ The ABC Murders .“)

27.“He seemed an intelligent man.” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

28.We must be so intelligent that he does not suspect us of being intelligent at all.''(“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

В останньому прикладі ми можемо побачити, що в значення даної семи автор включає можливість правильно оцінити ситуацію, що відбувається в даний час, а якщо бути конкретнішим то ще й правильно оцінити оточення, співрозмовників.

        Автор конкретизує семантичну ознаку розуму, за допомогою вжитку  ще в одному контексті, це здатність навчатися, отримувати освіту. Агата Крісті актуалізує сему освіченість за допомогою уточнення  intelligent  такими прикметниками як, well-bread, well-informed, наприклад:

29.“She seemed to him intelligent, well-informed…”

30.She’s a widow, an intelligent, well-bread woman…”

Інше значення такий, що свідчить про наявність розуму (“ showing this quality” Oxford Advanced Learner’s Dictionary), має в семантичній структурі прикметника intellectual статус переносного значення, що є засноване на метонімії. А втор використовує цей компонент для характеристики зовнішності особи,  її очей, наприклад:

31.His back was much bent, though he was probably not as old as he looked, but his eyes were sharp and intelligent, and belied his slow and rather cautious speech. ” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

        Отже, прикметник intelligent вживається у проаналізованих творах для характеристики розумної людини, яка легко навчається і розуміє речі . Для конкретизації семи освіченості, автор доповнює контекст такими прикметниками як well-informed, well-bread. Ще одним значенням лексеми intelligent є такий, що свідчить про наявність розуму . В даному випадку прикметник вживається у переносному значенні.

Як синонім до прикметника intelligent  Агата Крісті використовує прикметник smart. У одному з прикладів він вживається з іменником на позначення професії особи (doctor), наприклад:

32.“We shouldn't have been here as soon as this even, if it hadn't been for the fact that there was a smart doctor on the spot, who gave us the tip through the Coroner.” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

У прикладі 32 прикметник  smart характеризує лікаря як компетентного спеціаліста, здатного допомогти хворому, дати професійну пораду.

У прикладі 32 автор сполучує лексему  smart із особовим займенником he. Агата Крісті допомогає  реалізувати ще один компонент хитрий, зі швидким розумом , наприклад:

33.Planted! Deliberately planted there for Giraud or one of his tribe to find! Ah, he is smart, Giraud, he can do his tricks!” (“ Murder on the Links “.)

Лексема  smart  у наступному прикладі реалізує чистий, акуратний (clean, neat” Oxford Advanced Learner’s Dictionary), наприклад:

34.“But of course to keep the beds looking smart, one must keep bedding out a few new plants, and remove those that are over, besides keeping the old blooms well picked off. ” (“ The Big Four. ”)

Отже, з трьох випадків вживання лексеми smart два були вжиті як синоніми до intelligent . А в прикладі 34, був вжитий інший компонент значення smart акуратний, чистий.

Двічі для позначення інтелектуальної характеристики автором було вжито прикметник bright . У сполученні із загальними іменниками Агата Крісті використовує одне компонент “ розумний, такий, що швидко вчиться ” ( intelligent, quick to learn ), наприклад:

35.”The dear fellow isn't perhaps very bright,'' I said thoughtfully.“(“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

36.That your sister was a bright, happy girl with no men friends. It was—un peu—the opposite that was true, was it not?" (“ The ABC Murders .“)

У прикладі 35 автор стилістичний прийом літотезу, щоб підкреслити неосвіченість, нерозумність героя про якого йде мова. В прикладі 36, як показує контекст, автор, характеризуючи дівчину, окрім її розуму та освіченості вказує на її вихованість, дотримання нею соціальних норм.

        Також Агатою Крісті вживається ряд прикметників типу  brainy, well- educated, well-read для вираження характеристики особи, як високоінтелектуальної, розумної, наприклад:

37.People with patience, you know, and good temper, and not too brainy, because if you have people who are brainy they are bound to be very impatient”. (” By the Pricking of My Thumbs ”.)

38.Well educated and well read, he was, for my taste, several shades too pleased with himself. He had lately gained kudos over a series of child murders, having patiently tracked down the criminal who was now in Broadmoor”.

А також вжиті у попередніх прикладах прикметники well-bread, well-informed:

39.She seemed to him intelligent, well-informed ….(“ The ABC Murders .“)

40.“She’s a widow, an intelligent, well-bread woman…. ” (“ The Mysterious Affair at Styles. ”)

У прикладах(39, 40) автор використовує дані прикметники у значенні синонімічному до значення intelligent розумний, освічений . У двох останніх прикладах прикметники well-bread, well- informed  слугують для підкреслення високої освіченості особи.

       Підсумовуючи, ми можемо зробити висновок, що Агатою Крісті найчастіше, у вибраних нами творах, використовується прикметник clever для позначення інтелектуальної характеристики людини. Сполучаючи clever з іменниками на позначення загальних назв осіб, власними іменами, займенниками автор реалізовує різні компоненти значення :

1. характеристики людини, яка швидка в сприйнятті та навчанні;

2. вправний, здібний;

3. характеристика особи здатної швидко метикувати, обхитрувати людей і використовувати ситуацію собі на користь.

Сполучуючи лексему clever з іменником на позначення професійної діяльності людини Агата Крісті використовує clever на позначення обдарованості, спритності людини. У сполученнях з такими іменниками, як way, meaning, machine, device для характеристики  дій, вчинків, діяльності, які потребують певного інтелектуального рівня.

       Шість разів агата Крісті вживає у предикативній функції прикметник wise, як у широкому значенні для характеристики мудрої людини, що полягає в здатності людини пізнати основні закони буття і слідувати закладеному в ній прагненню  до добра та істини, так і у вужчому розумінні  - для характеристики таких людей, які здатні приймати правильні рішення і давати хороші поради,  виходячи із свого життєвого досвіду і знань.

       П’ять разів Агата Крісті використовує у предикативній функції прикметник shrewd .Його актуалізація відбувається за рахунок двох лексико-семантичних варіантів: характеристика людини, як  проникливої, та характеристика розумової діяльності, що дозволяє правильно оцінити справжній стан речей.

      Також п’ять разів автор використовує прикметник intelligent для характеристики розумної людини, яка легко навчається, здобуває освіту, легко розуміє, сприймає речі. Для конкретизації семи освіченості, автор доповнює контекст такими прикметниками як well-informed, well-bread. Ще одним значенням лексеми intelligent є “ такий, що свідчить про наявність розуму ”. В даному випадку прикметник intelligent вживається у переносному значенні.

Як синонім до intelligent Агата Крісті вживає smart, накладаючи на значення “розумний, освічений” ще значення “ спритний, хитрий ”, а також автор реалізує у одному з прикладів компонент “ акуратний, чистий ”.

Двічі було вжито прикметник bright у значенні “ розумний, такий що швидко вчиться ”, а також було використано ряд синонімів до intelligent, для характеристики людини, як високоосвіченої, розумної (brainy, well-educated, well-read).

Література:

1. Christie, A. By the Pricking of My Thumbs.  - http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/83730/Christie_4_By_the_Pricking_of_My_Thumbs.html

2. Christie, A. Murder on the Links. - http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/83483/Christie_02_Murder_on_the_Links.html

3. Christie,  A. The ABC Murders. -

4.Christie,  A.  The Big Four. – http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/83589/Christie_05_The_Big_Four.html

5. Christie, A. The Murder of Roger Ackroyd . - http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/83488/Christie_04_The_Murder_Of_Roger_Ackroyd.html

6.Christie,  A. The Mysterious Affair at Styles. - http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/83478/Christie_01_The_Mysterious_Affair_at_Styles.html

7. Hornby A. S. Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1997. 1428 p.

9. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education

Limited, 1999. 1679 p.

10. Merriam- Webster’s Learner’s Dictionary.http://www.learnersdictionary.com/