Meirbekov Akylbek Kairatbekovich, Tileuberdiyev Bolatbek Makulbekuly
South Kazakhstan State University named after Mukhtar
O.Auezov. Philology faculty. Kazakhstan/Chimkent. E-mail: ph-doctor@mail.ru
Cultural similarities between English – Kazakh names and naming
practices
The big successes, the grandiose
changes which were having place in a socio-political, scientific and technical,
economic and cultural life of Kazakh and English people, promoted development of
their native language, its dictionary fund - various sphere of lexicon,
including anthroponomy. The result of lingual-cultural
analyses that were held on anthroponomy structure of the Kazakh and English
languages shows some similarities in naming traditions of two languages. For
example, the names given to individual attributes, specialties, names of
things, to physical features, time of a birth of the child. Such elements of
naming tradition of the Kazakh and English languages show similarity in national
thinking of two nations.
Key words: anthroponomy, naming
tradition, names, category, lingual-cultural, borrowings.
In every language words are derived
into two large groups. They are Common and Proper noun words. Proper noun’s `onomastic´
branch anthroponomy includes itself family name, patronymics and names.
Anthroponomy are takes very important role in human society. As long as there
has been language, there have been names. Naming is the first task of speech
through which we differentiate one person from all others. Every society has a
naming system, and all these systems have certain common elements. Person names
are a badge of a cultural identity and therefore throw studying names and
naming practice of a definite nation or country we can know about their culture
and traditions. Names, as words by which reality is known and spoken of, are
the most meaningful lexicon in the vocabulary of any language, and they are an
important part of the language inventory as they not only name the environment,
but also store all the distinctions about the fauna and flora. Working with
anthroponomy of two different languages such as English and Kazakh, we have
identified some similarities and differences in naming practices.
Someone would say that these two
languages which are from two different branches of language group cannot have
any common phenomenon in naming system. In order to prove points – our offered
report would speak for itself. From our studies we can underline similarities
of English and Kazakh anthroponomy in its classification, in borrowings, in
religious naming traditions, in formation and in their structures.
In Anthroponomy stock of both
languages there are names borrowed form Arabic language and Slavic language.
Such as Ali, Abraham, Anna, Rose, Denis
and so forth. There is also affix ‘-man’ which is used to form name in both
languages. Academic of science of Kazakh SSR T. Zhanuzakov notes that affix
–man occurs in European and Central Asian countries languages. For example; in
English language Norman, in Kazakh
language Meirman. According to this
fact etymology of -man affix’s in Turkish languages is derived from European
languages. The affix –man was borrowed into Kazakh language from Arabic
language. Its first lexical meaning in German language /mann/, in English
/man/, in Arabic /man/. Some words during changing process, when it comes as a
second component of a certain name, they lose their meaning and become suffixes
[1, 283]. As in word /Man/. This is one of the similarities of English and
Kazakh language naming practice.
In English and Kazakh modern names there
are names formed by associatin of parts of two names, for example in
English language Saralinda /sara (h) + linda/, in Kazakh Seidakhmet /Seit +Akhmet/. Such names
that made by contamination is very productive nowadays. Creation of names is
rather possible, by contamination - the phenomenon is productive and presently,
has been caused by aspiration to have sonorous, shortened and specially-made
out name. Also there are similarities of English and Kazakh anthroponomy in
word names and shortened names categories.
The similarities in the
etymology of English and Kazakh given names are shown in the following categories:
·
Aspiring personal traits
/external and internal/. For example, the name Clement means `merciful´. Kazakh examples include Meirim, Meirbek means `merciful´.
·
Occupations, for example George means `farmer´, in Kazakh language Koishibai, Koishibek means `sheep
man´.
·
Circumstances of birth, for
example Thomas meaning `twin´ or the Latin
name Quintus, which was traditionally given to the fifth male
child. In Kazakh naming tradition we have to name one of three child as Mukhammed, or another one to name twins
as Asan and Usen to boys, Aiman and Sholpan to girls.
·
Objects, for example Peter means `rock´ and Edgar means `rich spear´. In Kazakh naming
practice Jartas means `rock´, Dulyga means `helmet´.
·
Physical characteristics, for
example Calvin means `bald´. In Kazakh, Kotibar
means `born with big bottom´, if children had an unnatural growth or something
suspicious on their bodies, they would be called Artykom means `unnecessary´. If a newborn boy already had some
teeth, he would call Kaskyrbai means `wolf´. Some children are born with moles
and birthmarks Kaldygul means `born with a
mole´, or Anar means `born with a
garnet´.
·
Variations on another name,
especially to change the sex of the name Pauline, Georgia or to translate from another language for instance, the names Francis or Francisco that come from the name Franciscus meaning `Frenchman´ and the name Dylan or Dilyn, in some cases, means `Son of the Sea´. The same
phenomenon is observed in kazakh language too, for example; Damir <m.> Damira <fm.>, Daniyar
<m.> Daniya <fm.>.
·
Places, for example Brittany and Lorraine. In kazakh anthroponomy stock there is a few place names like Zhambyl, Oral, Edilbay, Talas and so
forth.
·
Time of birth, for example day of
the week and month. Names of the weekdays were borrowed to English language
from Arabic language by African migrators’ naming practice. Such names have
passed phonetic and spelling changes. A commonly used weekdays name in modern
English is Kofi means `born on Friday´.
There is also other name which is formed according weekdays names, and they are
divided into two according to their gender. Male names: Joe means `born on Monday´, Jacco, Jack, Jacky
means `Born on Wednesday´ and Kofi means `born on Friday´; Female names: Juba means `born on Monday´, Venus means `born
on Tuesday´, Jacky means `born on Wednesday´, Abby means `born on Thursday´ and Phoebe means `born on Friday´ [2, 163]. In Kazakh language this practice appeared in XVIII-XIX centuries.
Arabic names were borrowed to Kazakh language through Tatar, Uzbek, and Tajik
languages with the changes of those languages. They are Duisenbai, Duisen means `born
on Monday´, Seisenbai, Seisenbek
means `born on Tuesday´, Sarsenbai means `born on Wednesday´, Beisenbai means `born on Thursday´, Juma, Jumabai, Jumabek means `born on Friday´, Jeksenbay, Jeksen means `born on
Sunday´. Forming women’s weekday names is not differ from men’s the
difference is to add to the stem -gul, -kul suffixes instead of men’s name
forming -bek, -bai,-khan suffixes. For example, Duisenkul, means `born on Monday´,
Seisenkul, Seisengul means `born
on Tuesday´, Sarsenkul means `born on Wednesday´, Beisenkul means `born on Thursday´, Jumagul, Jumakul means
`born on Friday´, Jeksenkul means `born on Sunday´. There is also a month and holiday names such as April <fm.>, May <fm.>, June
<fm.>, August <m.> and
the name Natalie meaning `born on
Christmas day´. In kazakh
language month names used as a person names are Sauir `April´, Nauriz `March´ and holiday names that
are used as person name are Kurban
one of the three main holidays. Various names are likened to a time of the day or weather conditions: Tanatar
means`day is breaking´, Karzhau means `snowing´, Zhanbyrbai means `rain´, Tumanbai means`fog´ and Boranbai means `snowstorm´.
Names are believed to reflect the character of
the person, and great care is taken in selecting a name. Usually about a month
after the child is born, the parents attempt to create an original name. Many
girls are given names that signify beauty, such as Sweet Willow or Morning
Star. Boys are given names that reflect strength and good health.
English names can be grouped into broad categories based
on their origin: Hebrew names,
Germanic
names, French forms of Germanic names, Slavic names,
Celtic,
Greek names,
Latin names, Word names, Diminutives,
Shortened Names, Feminine[3, 552].
To this list, we can add Afro-American names. Eduard Kimber said: «One thing in which english people are very faulty in, with regard to
their children, which is, that when young, they suffer them too much to prowl
almost the young Negroes, which insesibily causes them to imbibe their Manners
and broken speech»[4, 85]. Since the 1970s it has become
more common for African-Americans to create new names for their children by
combining their own set of fashionable sounds and syllables. Names for girls formed in this way are called
"Lakeisha names" after one of the prime examples. Lakeisha names are
created by linking a fashionable prefix, such as Sha-, La-, Ka-, Shan-, or Ty-,
with a fashionable suffix, such as -isha, -ika, -onda, -ae, -ique, or -ice. The
resulting names are almost always accented on the second syllable. In the 1970s
and 1980s, names beginning with La- such as Lashonda and Lashay were most
popular. In the 1990s, Sha- names such as Shameka, Shanae, and Shaniqua were
fashionable. In 2004, names starting with Ja- or ending in -iyah such as
Jakayla, Jamya, Janiyah, and Taniyah were in vogue. But the point of this
custom for most parents is to create a unique name for their child, and many
are successful. The name Beyonce comes from the
African-American origin. In English the meaning of the name Beyonce is: One who
is beyond others. [5].
Kazakh anthroponomy can be grouped into next categories based on their
origin:
Russian
(Slavic) Names. The Russian names borrowed by Kazakhs, meet in documents since XVIII century. For example, Andre (from Andrey), Mekeil (from Michael),
Metbei (from Matvei), Mariyam
(from Maria), Jagor (from Egor), Jakyp (from Jacob). These names were created on close cultural relation of Kazakh
and Russian people. A plenty of loans of Russian personal names is especial is
observed during Soviet time. The use of the following personal names concerns
to this period: 1) female: Anna, Ànisà, Valentine, Nina, Rimma, Sveta, Mira etc.; 2) man's: Andrey, Alik, Vladimir, Vladlen, Denis,
Victor, Maxim, Ilya etc. Socio-political, scientific and technical,
economic, cultural and historical reasons during the
Soviet Union, made many Russian names well penetrated into anthroponomy
structure of the Kazakh language. Russian names that were created during the
Soviet Union; October, Kolkhozbek,
Sovkhozbek, Sovet, Armiya, Oblys, Maidan etc.[6, 552].
Arabic-Iranian Names. Personal names of the
Arabic-Iranian origin in the Kazakh language are divided in two groups: à) the
names connected to Islamic religion, with names and epithets of a deity,
prophets, imams, caliphs; b) the names formed from spoken language lexicon. The
Islamic religion had huge influence on anthroponomy of Kazakh language. In connection
with acceptance of an Islam customs and traditions of naming children have
changed, pagan names were partly superseded, but many of them continued to be
used. For example, alongside with
Arabic-Iranian names Aldabergen,
Kudaibergen means `god gave us´ were used Tanirbergen, alongside with Kamariya means `moon´, Shamsiya means `sun´, Aidai measn `moonlike´, Kunai means `the sun and the moon´
etc.
The names borrowed from the Arabic-Iranian
languages, in the Kazakh language have undergone strong phonetic changes
therefore have got various variants, for example: from Avraam - Abrambai,
Ibragim, Ibraiym, Ybyrai, Ybyrash; from Yusuf - Zhusip, Nusip, Dusip, Tusip, Tusyp etc.
Mongolian Names. From personal names of the
Mongolian origin there are direct loans and the common parallels. Mongolism in
anthroponomy system are divided in two groups: 1) borrowed directly from the Mongolian language - Bayan
means `rich´, Noyan
means `mister´, Sayan means `good´, Aimak means `territory´, Sypatai means `Sugedei one of the
Mongolian hero warrior´, etc.; 2) representing Mongolian-Turkic, Kazakh parallels: Bura
means `female camel´, Buka
means `bull´, Donenbai means `a four-year-old horse´, etc. Most names of
Mongolian borrowings are made of military title. The given names for
Mongolian-Turkic languages have been formed from the common lexicon. As is
known, ethno cultural communications of Mongolian and Turkic, including the
Kazakh tribes, according to historical sources, existed in an antiquity and the
early Middle Ages.
Word names. Personal names of Kazakh language
are a part of dictionary structure and are scooped from public language fund;
accordingly submit to laws of the native language. Among them there are the
names formed from all categories of lexicon.
The basic structure of Kazakh anthroponomy
reflects a cultural - historical life of people, since the most ancient times
and up to now. In the lexical relation primordially Kazakh sphere makes the
basic nucleus anthroponomy. It has the following lexica-semantic groups of
words - the names connected with I) animal industries – Bota means ‘camel’;
2) natural phenomena – Taubai means ‘rich mountains’; 3) names of wild animals and birds, – Arystan means ‘lion’; 4) names of nonferrous metals and
jewelry – Altyn ‘gold’; 5)
Plants – Kyzgaldak means ‘tulip’; 6) names of fruit – Alma means ‘apple’; 7) indicating
relationship - Atabek means ‘grandfather’;
8) names of places – Altai, Ertis etc.; 9) indicating various household utensils - Tabakbai means ‘dish’; 10)
indicating food stuffs – Shyryn means `juice´[7, 176].
Almost every
language naming system pass throw definite stages of society development. Occurrence of new names - not
casual, but the natural phenomenon in a society. Various
kinds of language contacts, expansion of information space allows to allocate
in anthroponomy many people’s names.
Development
of one language is characterized by close mutual relations with other
languages, as is a natural phenomenon of linguistics. As an example we can
result international names of the Kazakh and English languages in this. For
example, penetration of Hebrew, German, French, Slavic, Greece, Celt and Latin
names in English anthroponomy structure, and also names of Russian, Mongolian,
Arabian, Iranian, Turkic languages in Kazakh anthroponomy structure. In Kazakh
anthroponomy the certain amount of names has come with acceptance of an Islam,
therefore in it exists names of the Arabic-Iranian origin, however they now are
perceived by native speakers as primordial as with current of long time
completely adapted phonetic and grammatical system of the Kazakh language. Not
so the significant amount of names has come from Russian and others speaking
another language name stocks. Nevertheless, the basic fund of the Kazakh
personal names is made with names of Turkic and actually Kazakh origin.
The results of lingual-cultural analyses on anthroponomy structure of the
Kazakh and English languages, shows some similarities in naming traditions of
two languages. For example, the names given to individual attributes,
specialties, names of things, to physical features, time of a birth of the
child. So we can say that political
changes, politicians of eras, precious people of eras, and structure of
societies, culture and individual reasons affect the naming process and may
give us information about each of these segments.
References
1.
Telkhozha Zhanuzakov. 1971. Kazakh esimderinin tarihy. – Almaty, School.
163p.
2.
Joseph E. Holloway. 2005.
Africanisms in American culture, Bloomington, 283p.
3.
URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Given_name
4.
Kimber E. The Speech of
Negroes in colonial America. Journal of Negro. History 24(3) July 1939. -85p.
5.
URL:http://people.howstuffworks.com/baby-name-trends-ga3.htm
6.
Telkhozha Zhanuzak. 2009. Kazakh esimderinin
anyktamalygy. – ALmaty, Arys Press. 552p.
7.
Telkhozha Zhanuzak. 2008. Esiminiz kim? –
Almaty, Ana tili. 176p.