Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

 

Магистр образования Здоронок Ю.А.

Белорусский национальный технический университет, Беларусь

Просодические феномены речи как залог коммуникативного восприятия иностранного языка

 

 

Процесс изучения иностранного языка – это сложная задача, которая включает в себя приобретение обширных знаний многих различных аспектов языка, включая словарный запас, грамматику и произношение. Относительный вес, который придается каждому аспекту, варьируется в зависимости от методов обучения, но в любом случае понимание речевых шаблонов естественного языка и способность к приблизительно близкому произношению естественного языка является важным компонентом на пути изучения иностранного языка, который оказывает влияние на восприятие естественного языка учащимся и на его способность к постижению того, что лежит вне зоны его восприятия. Грамотное произношение изучаемого языка связанно не только с правильной артикуляцией звуков (прежде всего тех, которые отсутствуют в системе родного языка) и коартикуляторных эффектов, но также с модуляцией акустических признаков, ограниченных последовательными рядами аллофонов, иначе говоря, с супрасегментными явлениями. Супрасегментные феномены являются аспектами речи, именуемыми просодией. Сам термин просо́дия возник в античной грамматике как учение об ударении (в первую очередь музыкальном), занимающееся слогами с точки зрения их ударности и протяженности. С точки зрения фонетики, просодия является учением об ударении, тоне, интонации, то есть о супрасегментных единицах звучания. Понятие ударение относится к перцептивному выделению языковых единиц, которые больше фонематических сегментов. Понятие интонация является манипуляцией высоты звука для лингвистических и паралингвистических целей выше уровня супрасегментных единиц звучания.

Первый шаг к усвоению иностранного языка – осознанное контролирование произношения. Ошибки, появляющиеся у изучающих иностранный язык – это закономерные ошибки, вызванные системой родного языка. «Учащийся – это безнадежный пленник перцептивной установки своего родного языка» [2]. Преподаватель сталкивается с глухотой к чужой речи [3], т.к. учащиеся неверно воспринимают звуки иностранной речи, подгоняя их под привычные шаблоны родного языка.

Советский психолог Л.С.Выготский, определяя путь усвоение языка как путь «сверху – вниз», говорил о том, что овладение звуками является трудной задачей, требующей развития слуха и артикуляции [4]. Все манипуляции со слухом происходят под контролем слуха: произносимый звук слышится, и это является стимулом для его последующего повторения. Значит, очень важно развить в учащемся так называемый фонематический слух, дабы процесс изучения иностранного языка был не просто процессом приспособления слов и складывания их в памяти и оживление с помощью речи, но процессом развития языковой способности с возрастом и упражнением.

Для того, чтобы обучить учащегося просодии языка, очень важно понять и описать супрасегментный феномен, выявляющийся в изучаемом языке. Также является очень важным описать просодическую структуру речи обучающегося для того, чтобы определить значимые отклонения от приблизительно близкого произношения и внести соответствующие коррективы. При этом следует свести к минимуму количество раз, когда возможна подмена понятий, в языкознании этот процесс называется интерференцией, которая выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного. Поэтому цель процесса обучения иностранному языку является овладение механизмом произношения учащимися для того, чтобы без сторонней помощи воспринимать и понимать естественную речь носителя языка.

Следовательно, акцент на таких просодических феноменах речи как сентенциальном (фразовом) ударении и интонации в процессе изучения иностранного языка является залогом коммуникационного восприятия неродного языка.

Супрасегментный феномен, ударение или акцент, имеет отношение к перцептивным пикам в слоге или слове в частичном контексте. Ударение или акцент является субъектом нескольких различных лингвистических факторов. Оно может быть распределено по категориям, например, лексическое, грамматическое,           эмфатическое (или аффектированное) ударение и контрастивное ударение.

Лексическое ударение подразумевает выделение относительно значимых слогов в отдельно стоящем произнесенном слове. В английском языке лексическое ударение зависит от выбранного слова. Принципы позиционирования лексического ударения в английском языке глубоко освещены такими учеными как Kingdon, (1958); Chomsky & Halle, (1968); Fudge, (1984). Поэтому, чтобы речь учащегося отличалась разборчивостью, следует ставить ударение в словах согласно тому, как это делают носители родного языка.

Грамматическое ударение относится к лексическому ударению, возникающему в фразах связной речи, которое регулируется правилами грамматики языка. В английском языке знаменательные слова (есть исключения) сохраняют свое лексическое ударение в связной речи, в то время как служебные слова нет (однако они могу иметь контрастивное ударение). Синтаксические различия могут быть сделаны путем распределения грамматического ударения путем акцентирования того или иного слова в высказывании. Принципы, лежащие в основе соотношения сил акцентных слогов в таком сравнении хорошо отражены в трудах Chomsky & Halle (1968) и Fudge (1984). Неграмотное использование соотношения сил грамматического ударения неносителем языка может быть результатом синтаксической двусмысленности.

Слог может быть выражен для того, чтобы акцентировать внимание на отдельном слове в фразе. Этот тип ударения называется аффектированным или эмфатическим ударением. Эмфатическое ударение состоит в усилении эмоциональной насыщенности речи. В первом случае проявляется намерение говорящего, а во втором -  выражается непосредственное чувство.

Контрастивное ударение подразумевает акцентирование внимания на слогах для семантической ясности. В английском языке контрастивное ударение ставится на слогах, в которых грамматическое ударение выражено или еще не выражено, присуще знаменательным и служебным словам. Контрастивное ударение может быть использовано как показатель явного контраста между фонетически сходными словами, например, «I said interactable, not interactable», безусловный контраст; «He was going to the shop», а не «… from the shop».

Три типа ударения, возникающие в связной речи, грамматическое, эмфатическое и контрастивное ударение, относятся к сентенциальному ударению. Для английского языка свойственно ускорение ритма высказывания при учащении количества ударных слогов во фразе. Овладение ритмом является важным аспектом при изучении иностранного языка, так как неверный ритм препятствует слушателю воспринять сегментное содержание речи говорящего.

Фонетическая реализация различных типов ударения зависит от самого языка и ударение очень важно с синтаксической и семантической точки зрения. Тем не менее, для оптимизации своего произношения изучающий иностранный язык должен препятствовать наложению речевых шаблонов родного языка на изучаемый язык. Так же необходимо понять, как происходит взаимодействие разных типов ударения и научится использовать данное взаимодействие сходным образом, как бы это делал непосредственно носитель языка.

Cупрасегментный феномен, интонация, относится к тем вариациям в речи, которые придают выражению характерную мелодику. Интонация служит для передачи лингвистической и паралингвистической информации.

Так или иначе, многие курсы по изучению иностранного языка не рассматривают подробное изучение интонации как неотъемлемой части учебной программы. В большинстве учебного материала информация об интонации является скорее стихийной, и изучается без систематического подхода. При обучении иностранному языку многие преподаватели склоняются к тому факту, что основной упор должен уделяться обучению грамматических аспектов языка, расширению словарного запаса. Работа над овладением произношения остается в тени и зачастую данный пробел в изучении языка отчетливо выдает в обучающем его страну происхождения, при этом, казалось бы, будучи грамматически подкованным, человек испытывает трудности в коммуникативном восприятии и понимании неродного языка, а также совершенно непонятен носителю языка.

Обучение интонации тесно связано с произношением. Учащийся может правильно интонировать высказывание, но неправильно произносить слова, чем вызовет непонимание. В английском языке очень важно различать слова как с грамматической, так и фонетической точки зрения, чтобы избежать конфуза.

Непонимание может возникнуть при использовании разных интонационных шаблонов. Если выражение, «Thats the bus to Edinburgh,» произнести с вопросительной интонацией, то в результате возможно услышать ответ с сарказмом: «Oh, really. I always wanted to know that».

Просодия играет немаловажную роль во избежание двусмысленности в фонетически сходных, но синтаксически различных выражениях. Например, выражение «He saw that petrol can explode», может быть интерпретировано как то, что он видел взрыв контейнера с бензином или он понимает, что бензин – это вещество, которое может взорваться. От того, в каком месте фразы находится просодическая граница, зависит и интерпретация всего высказывания. Смещение просодической границы осуществляется вариациями в тоне и длительности выражения. В любом случае, существуют довольно тесные отношения между просодической структурой и желаемой синтаксической структурой.

Для того, чтобы понимать иностранный язык, изучающий язык должен иметь необходимые знания контрастивных интонационных шаблонах языка, если даже они вызывают сложности в их овладении обучающимся. Более того, изучающий иностранный язык, по существу, будет иметь меньше опыта в возможных грамматических, интонационных и контекстуальных вариациях выражения, чем носитель языка. Неноситель языка должен иметь в своем запасе как можно больше реплик для толкования выражения. Знание интонационной фонологии будет являться ведущим в процессе овладения иностранным языком.

 

 

Литература:

1.     АнтиповаЕ.Я. Пособие по английской речи. – М.: Просвещение, 1974. – 320с/ Демурова Н.М. Мир вверх тормашками (английский юмор в стихах). – С.-Петербург: Феникс,2005. – 231с.

2.     Teslaar, A.P. van. 22. Learning new sound systems: Problems and prospects [Text] / A.P. van Teslaar // IRAL . – 1965. – V. III . – No . 2. – P. 86.

3.     Щерба, Л. В14.. Языковая система и языковая деятельность [Текст] / Л. В. Щерба – Л.: ЛГ У, 1974. – С. 146.

4.     Выготский, Л. С. Мышление и речь [Текст] / Л. С. Выготский // Собр. соч. В 6 т. – М. : Педагогика, 1982. – С. 5–361.

5.     Lobanov B. (2006) Language- and Speaker Specific Implementation of Intonation Contours in Multilingual TTS Synthesis / Lobanov B., Tsirulnik L., Zhadinets D., Karnevskaya E. // Speech Prosody: proceedings of the 3rd International conference. Dresden, Germany - Vol. 2. - P. 553-556.

6.     Taylor, P. Analysis and synthesis of intonation using the Tilt model. J.Acoust. Soc. of America: 2000