Филологические
науки / 3.
Теоретические
и методологические
проблемы
исследования языка
К.ф.н. Хатхе А.А., к.п.н. Читао И.А.,
к.ф.н Хабекирова З.С.
Адыгейский государственный университет
Метонимический
и метафорический переносы в значении
топонимов
Топонимика, изучающая географические названия, сравнительно молодая
наука. «Она является интегральной научной дисциплиной, которая находится на
стыке трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. А топонимия –
совокупность географических названий какого-либо района, области, края и других
региональных единиц. Основное и главное значение и назначение географического
названия – фиксация места на поверхности земли» [2, с. 3-4].
По мнению А.В. Маракуева «под топонимом понимается имя собственное, которое в
соответствующем контексте с учётом места, времени, языка и письменности служит
для отличия одного какого-либо географического объекта от других географических
объектов» [1, с. 22].
Метонимический и метафорический переносы играют
немаловажную роль в значении топонимов. По нескольким моделям осуществляется
метонимический перенос (при этом топонимы сосуществуют вместе с
двухкомпонентными словосочетаниями, эквивалентными географическим именам
собственным, и полностью заменяемы): «место-люди» (перенос отражает регулярную
полисемию); «место-учреждение» (значение топонима сужается); «место-изделие»
(топонимы обычно утрачивают статус имени нарицательного, поскольку теряют сему
единичности); «место-человек» (вместо антропонима по определённым причинам употребляется
переосмысленный топоним, сюда примыкает довольно частое в художественных
произведениях употребление урбанонимов вместо антропонимов – имён, связанных с
соответствующими улицами персонажей); «место-событие» (топоним служит для
обозначения связанного с ним события); «место-национальность» (топоним,
связанный с национальностью). Стилистически маркированными обычно такие
топонимы трудно назвать, поскольку стилистическую образность эти значения
утратили, а в некоторых случаях, своё отражение они находят в толковых
словарях.
Метонимическую кальку А.И. Попов
видел в записи на Милой губе
–Лембитов остров, указывая имя Лембит
(карел. лемби ‘милый’, т.е. полагая связь имён личного и
местного. Но в таком случае русское название огромного залива (ныне – Уницкая губа) оказывается производным от
названия одного (самого крупного) из многочисленных островов Мелой губы (именно так она чаще, нежели Милая, именуется в документах).
Есть предположение, что Княжая губа
есть перевод фин. Ruhtinan lahti. Но это, судя по всему, исконно
русское название, о чём свидетельствуют летописи (под 1496 г.) и записи Симона
Ван-Салингена (1568), составленные на основе расспросов местных жителей
«норвежцы и шведы ... дали большое сражение при Княжей губе... где были жестоко разбиты русскими князьями, от чего
эта губа и получила название Княжей губы.
Следует отметить, что по сравнению с
другими соматизмами, ядерность именно этих соматизмов подтверждается большей
наполняемостью их словообразовательных гнёзд.
Прозвища в русском языке могут
получать города, сёла, реки, улицы, кварталы, леса, сады и др. Например: Волга-матушка (река Волга), Питер (г. Санкт-Петербург) и др.;
В русском языке соматические топонимы
представлены чаще всего словосочетаниями с топоформантами: губа, нос. Например: Лужская губа, Великая губа, Ванькина губа,
Вархаламская губа, Обская луга; Белужий нос, Волчий нос, Канин нос, Окунев нос, Святой нос и
т.д. или являются отантротопонимными трансформами: Голованово, Головинка, Горловка, Глазов, Губкин и т.д. и прямого отношения
к названиям частей тела не имеют.
В русском языке голова ассоциируется: изголовье,
заголовок, головашки (передки у саней). Напримр: Голованово, Головинка и
др.
В русской микротопонимии образование
соматических топонимов происходит опосредованно – через прозвище основателей
посёлков или старых уездных городов: Зубово, Горлово, Лаптево, Пальцево,
Белоносовка, Сухоноска, Сологубовка, Белоносовка, Губкино, Сероглазка, Щёкино и т.д.
Метафорические названия – образные,
иносказательные, употребляемые в переносном значении, обычные в топонимике
многих стран и языков: гора Венец, Чатырдаг, т.е. Шатёр-гора, скала Чертов
Палец; сужение реки в ущелье Железные
ворота; источник Чешме, т.е. «глаз»,
из иран. чешм – «глаз».
Метафорические местные географические
термины создаются в языке, когда его носители обычно иносказательно используют
названия частей тела человека и животных, названия посуды, строительных деталей
и т.п. для обозначения элементов рельефа, гидрографии и других географических
объектов: горло – «пролив», «проход»;
нос – «мыс»; подошва – «низ горы, нижняя часть склона, переходящая в равнину»;
немец. Horn – «рог» (острая вершина); монг. ам – «рот», «пасть» (долина,
падь, проход в горах) или ар -
«спина», «зад» (север, северная, задняя сторона), анг. head – «голова» (вершина горы), адыгейск. пэ – «нос» (устье) и т.д.
Таким образом, наиболее продуктивными
в образовании топонимов в русском языке являются конструкции, образованные от
антропонимов, указывающие на былую принадлежность географического объекта к
тому или иному лицу, а также топонимы могут употребляться в метонимическом и
метафорическом переносах, которые отражают асимметричность топонимов как в
лексических единицах, так и в их стилистической дифференциации.
Литература:
1. Маракуев А.В. Краткий очерк топонимии как
геграфической дисциплины / А.В. Маракуев. УЗ Казахск. ун-т. Т.18. – 1954. – С. 32.
2. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики / Э.М. Мурзаев. – М.: Мысль, 1974. – 382 с.