ОБУЧЕНИЕ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ С ПРИМЕНЕНИЕМ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ МОНОЛОГА - СООБЩЕНИЯ 

 

Жанетта Романюк

 

Киевский Национальный Технический Университет Украины «Киевский Политехнический Институт»

(Украина, 03056 г. Киев пр. Победы 37)

 

Рассмотрена специфика композиционно - речевой формы "монолог - сообщение " и определены жанры монологических сообщений, которые являются целесообразными в процессе обучения деловому английскому языку в высших учебных заведениях экономического профиля. Обобщено характеристику каждого жанра делового сообщение и обосновываются пути их усвоения с точки зрения методики обучения иностранным языкам.

Ключевые слова: деловая речь, англоязычное сообщение, жанр, речевая форма.

 

Реализация профессионально направленного англоязычного монолога - сообщения отходит в различных жанровых формах, которые являются внешним выражением содержания. Так, перед нами возникает необходимость в определении жанров монологического высказывания для обучения студентов - третьекурсников, что получают высшее образование по специальностям  ' международная экономика "и" менеджмент внешнеэкономической деятельности ". Однако прежде чем перейти к определению жанров монологических высказываний, рассмотрим подробнее особенности монолога - сообщения композиционно - речевой формы.

Под композиционно - речевой формой (КРФ) понимают сложные речевые единства, структурирующие мнению, упорядочивают ее развитие, придают ей целостности и завершенности. Основными функциями КРФ в речи является информативная, влиятельная и оценочная. Фундаментальными типами связи между предложениями в КМФ является сопоставление (пространственная связь), последовательность (временная связь), каузальность (связь логического развития) (9 , с . 75). Соответствиия с этими типами связи и в коммуникативных функциях, которые выполняет выражения, традиционно выделяют три основных типа КРФ - сообщение, описание, рассуждение.

Анализ литературы показал, что кроме перечисленных типов КРФ существуют и другие, которые классифицированы с позиций коммуникативно - функционального и содержательно - функционального подходов, по способу изложения, а также на основе признаков внутренней мотивации  высказывания.

Суть "сообщение" состоит в изображении последовательного хода событий или перехода  предмета из одного состояния в другое. Структурным формальным содержанием этой формы есть временная последовательность событий, динамическое изменение фаз и признаков (2 , с . 66 , 7 , с . 92).

Отметим, что мы рассматриваем монолог - сообщение только как доминирующую КРФ, поскольку сообщение экономистов, как правило, содержат элементы и других КРФ. Например, если сообщение будет содержать информацию о выполнении дела, в нем будет наблюдаться присутствие оценки деятельности, услуги или продукта. Если у сообщения имеющаяся информация о потенциальных партнерах, в нем будет присутствовать оценки будущей деятельности, а также убеждение о целесообразности ее осуществления. Итак, мы имеем дело с осложненной КРФ, где происходит слияние компонентов монолог - сообщение с компонентами оценки и убеждения.

В монологе - сообщении перечисляют лишь основные, существенные моменты. Расширенный монолог - сообщение с несущественными признаками процесса, события и т.п. дает нам другой тип изложения - рассказ. Известно, что сообщение является разновидностью рассказа, функционально - смысловым типом речи, отличается лаконизмом изложения, информацию насыщенностью, строгой композицией и определенностью (7 , с . 93 , 10 , с . 144-145) .

Речевой жанр - это относительно устойчивая и нормативная форма выражения, в котором каждое утверждение подчиняется законам целостной композиции и типам связи предложениями. Речевой жанр как технологическая форма языковой практики обладает типами содержания: предметно - логическим и структурно - функциональным. Предметно - логичное содержание жанра - это обобщенный тип содержания предмета общения. Структурно - функциональное содержание является обобщенной формой прагматической функции целостности, целевого  назначения общения (6 , с . 18-19) . Жанр включает в себя также коммуникативные участники, которых преследуют определенные коммуникативные цели.

Лекцию используют преимущественно в академических целях, а не для профессионального общения экономистов - международников. Отсюда следует, что наиболее распространенными жанрами монологических высказываний в деловом общении специалистов по международной экономике есть распоряжение и отчет. Поэтому, для обучения студентов внешнеэкономических специальностей монологического высказывания нами выбраны следующие жанры, как устное распоряжение и устный отчет [11] .

Как указано выше, речевой жанр обладает предметно - логическим и структурно функциональным типом содержания. Поэтому рассмотрим предметно - логические и структурно – функциональные особенности устного распоряжения и отчета.

Распоряжение - это тип сообщения, который обеспечивает реципиента инструкциями и указаниями. В устном отчете понимают любое устное предъявление фактической  информация для управления делами [12 , с . 519] . Предметно - логическое содержание, как устных распоряжений, так и отчетов, определяется задачами профессиональной деятельности специалистов определенного профиля. К основным типовым задачам деятельности экономиста - международника принадлежат:

- Организация экспорта / импорта товаров;

- Организация процессов управления международной экономической деятельностью;

- Организация международной финансово - инвестиционной деятельности;

- Организация эффективной работы подразделения;

- Контроль экспортно - импортной деятельности;

- Разработка эффективных систем мотивации труда [8] .

Итак, указания по выполнению указанных видов профессиональной деятельности будут составлять предметно - логическое содержание устного распоряжения, а предъявление фактической информации о состоянии выполнения этих дел составлять предметно - логическое содержание устного отчета.

Рассмотрев предметно - логическое содержание устного распоряжения и отчета, перейдем  к уточнению их структурно - функционального содержания.

Распоряжение осуществляют в процессе управления, когда коммуникатор рассматривает  реципиента как средство достижения своих целей, как объект управления. Устные распоряжения могут быть оценкой, директивой, инструкцией, формой распорядительной информации.

Известно, что монолог - сообщение обусловливает трехкомпонентную структуру модели высказывания: вводная часть -> основная часть -> заключительная часть или  выводы. Каждый из перечисленных компонентов обладает своими функциями, имеет свою цель  и задачу.

Вступительная часть распоряжения предусматривает ознакомление слушателей с целью сообщения, разъяснения ситуации, повлекшей необходимость издания распоряжения. Наличие вступительной части имеет положительное значение с психологической точки зрения: слушателям нужно время для активизации внимания и подготовки к восприятию важнейшей информации.

Наиболее значимой в высказывании есть основная часть. Основная часть устного распоряжения должна включать цель, которую необходимо достичь при выполнении распоряжения, назначение конкретного ответственного исполнителя; разъяснении обстановки, способа взаимосвязи, последовательности действий в связи с ходом выполнении распоряжения, установление срока выполнения задания.

В заключительной части распоряжения отражают итог и формулируют выводы.

Перейдем к рассмотрению структурно - функционального содержания сообщений жанра " устный отчет ".

Устный отчет иногда делают до, а иногда после представления письменного.  В первом случае устный отчет существенно помогает доработке макета письменного, а в другом - служит эффективным разъяснением результатов. Устный отчет должен содержать не меньше семи вопросов , и быть кратким , поскольку возможности людей запоминать более, чем  5 - 7 вопросов , ограничены. Поэтому рекомендуют ограничиваться 3- 4-мя главными идеями. Лаконизм в отчете должен выполнять две функции: определять наиболее важные выводы и делать их легкими для запоминания.

Устный отчет структурно отличается от письменного тем, что важнейшие вопросы сообщают сразу в начале отчета. Итак, устный отчет всегда начинается формулированием его целей.

Под неподготовленной речью понимают такой уровень владения иностранным, при котором говорящий является способным без подготовки во времени и без прямых побуждений  - вещателя к общению использовать усвоенный материал в комбинациях, которые еще не попадались [41].

Неподготовленные речи демонстрирует уровень практического владения языком, достигнутый  путем развития навыков и умений подготовленного вещания. Постепенный переход подготовленной речи как низшего уровня к речи неподготовленной как высшего уровня наблюдается в течение всего обучения монологической речи. Так, разделение высказываний на подготовленные, частично подготовленные и неподготовленные служит нам новой для определения этапности обучения монологической речи.

Итак, для обучения будущих экономистов - международников выбраны следующие жанровые формы сообщений, как устное распоряжение и устный отчет. Перспективой дальнейших исследований станет определение их лингвистических и экстралингвистических особенностей, также уточнения номенклатуры умений, релевантных для продуцирования этих сообщений .

1 Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - 2- е изд. - М. : Искусство, 1986 . - 445 с .

2 Брандес М. П. Стилистика немецкого языка ( для институтов и факультетов иностранных языков ) : Учебник . - 2- е изд . - М. : Высшая школа , 1990 . - 320 с .

в . Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука , 1981 . -139 С .

I. Гурвич П. Б. , Шлямберг Р. 3 . Проблема дефиниции неподготовленной речи и некоторые методические выводы , связанные с ней / / Иностранные языки в школе. - 1965 . - № 6 .

- С. 2-7 .

5 . Деловой английский язык: учебная программа / составитель Н. Устименко. - К. : НАУ , 2004. -61 с .

6 . Иваненко С. М. Межстилевой жанр " коммюнике " и его лингво - текстовые характеристики ( на материале текстов на немецком языке) : Дис ... канд . фил . наук: 10.02.04 . - К. , 1987 . - 167 с .

7 . Одинцов В.В. Стилистика текста. Изд . Второе , стереотипное . - М. : Едиториал УРСС , 2004 . -264 С .

8 . Образовательно - квалификационные характеристики бакалавра , специалиста и магистра специальности "Международная экономика " направления 0501 - "Экономика и предпринимательство" .

- К : ОСВО МОН , 2004 . - 62 с .

9 . Проворотов  В. И. Очерки по жанровой стилистики текста ( на материале немецкого языка). - М. : НВИ - ТЕЗАУРУС , 2003 . - 140 с .

10 . СолганикГ.Я . Стилистика текста : Учебное пособие. -М . : Флинта , Наука , 1997, -256 с .

II . Хмель Ф. И. Деловое общение : учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - К. : Академвидав , 2004 . - 280 с .

12 . LesikarR . V , PettitJ . D. , FlatleyM . E. Lesikar's Basic Business Communication . - Chicago : IRWIN , 1996.-624 p .

 

 

 

THE PECULIARITIES OF REPORTS GENRES AS THE OBJECTS OF TEACHING BUSINESS SPEAKING

 

 

 

 

 

The article deals with the definition of the specific features of business reports, and also with the selection of the genres, which are relevant in the process of Business English teaching in higher educational institutions with economic directions. The characteristic features of each genre of business report are generalized and the ways of using them in practice are grounded from the methodological point of view.

Key words: business communication, English report, genre, speech form