К.пед.н. Шупта О.В.
Хмельницький нац ональний
ун верситет
ПЕДАГОГ
ЧН ЗАСОБИ ФОРМУВАННЯ ПРОФЕС ЙНО ВАЖЛИВИХ ЯКОСТЕЙ ПЕРЕКЛАДАЧА
У процес вибору оволод ння профес ю визнача ться м сце особистост в сусп
льств , досяга ться задоволення нею особист сних п знавальних нтерес в, матер
альних духовних ц нностей. У цей час в дбува ться формування профес йно
важливих якостей людини, розширю ться сфера п знання навколишнього св ту його
смислове насичення.
Питання про розвиток профес йно важливих якостей формування п дсистем таких якостей, сутт вим у розкритт поняття
профес йно д яльност . Його вивчення дозволя конкретизувати принцип дност св
домост д яльност , розроблений К.О. Абульхановою-Славською, Б.Г. Анань
вим, А.В. Брушлинським, В.Н. Дружин ним, О.М. вановою, О.М. Леонть
вим, С.Л. Руб нштейном та ншими психологами.
Перекладацька д яльн сть у широкому розум нн формою сусп
льно д яльност ма соц ально-пол тичний характер. У б льш вузькому розум нн
перекладацька д яльн сть - це нтеграц я певних л нгв стичних фонових знань,
мовленн вих профес йних ум нь навик в, направлених на виконання перекладачем
профес йних завдань. У процес д яльност перекладач використову якост фах вця,
як притаманн та значущ саме для дано профес .
|П д профес йно важливими якостями (дал ПВЯ) будемо розум ти ндив дуальн
якост суб' кта д яльност , як впливають на ефективн сть д яльност та усп шн сть
засво ння" [4, с.66]. Пер од х формування неоднор дний. |Несформован сть
профес йно важливих якостей, не сп вв днесен сть р вня х розвитку вимогам д
яльност призводить до довго профес йно адаптац молодого спец ал ста" [1,
с.182-183].
На думку вчених (А.В. Карпов, А.К. Маркова, В.Д.
Шадриков), структура профес йно придатност передбача наявн сть м н мально к
лькост так званих анти-профес йно важливих якостей (недорозвинен б олог чн
якост людини, р зн дефекти), як не п ддаються формуванню, або ж формуються дуже
пов льно важко, натом сть псих чн та особист сн ПВЯ - це явища динам чн , п
ддаються формуванню розвитку.
У спец альн й л тератур з теор та практики перекладу визначен наступн якост
перекладача: ерудиц я та глибока загальна культура; допитлив сть та намагання
пост йно розширювати св й кругоз р в р зних галузях знань; багатий творчий
потенц ал; розвинут анал тичн зд бност та швидка реакц я для пор вняння та п
дбору найкращого вар анту передач нформац ; здатн сть обробити нформац ю,
викладену словами та, вловивши за ними думку, швидко та вм ло передати ц льовою
мовою [3].
А.В. Карпов пропону скласти перел к ПВЯ, базуючись
не на профес йн й д яльност , а на структур особистост виявляти в н й т якост ,
як профес йно важливими для певно д яльност [2, с.76]. Ми будемо базуватися на
досл джених нами ран ше групах ПВЯ перекладача:
- профес йно-д лов якост , що
визначають р вень профес йних знань, вм нь та навичок та гнучкост мислення,
нтелектуального розвитку, п двищення загально ерудиц в процес отримання осв ти,
самост йност творчост перекладача, вимагають створення умов творчого розвитку
спец ал ста; комун кативн зд бност перекладача;
- мотивац йн якост , що визначають р вень мотивац йно
готовност перекладача до профес йно д яльност , профес йна спрямован сть;
- психоф з олог чн якост , що визначають здатн сть
запам'ятовувати великий обсяг нформац , швидк сть реакц , працездатн сть та ст
йк сть до псих чних та емоц йних навантажень у процес перекладацько д яльност ;
- рефлексивн якост : усв домлення власно значущост в сусп
льств , самооц нка власно профес йно д яльност .
Необх дн сть формування у студент в ПВЯ
перекладача у процес профес йно п дготовки вимага в д нас обгрунтування
застосування оптимальних педагог чних засоб в. П д педагог чними засобами
формування ПВЯ перекладача ми будемо вважати весь арсенал психолого-педагог чно
д яльност , а це зм ст навчального матер алу, методи форми навчання, особист
сть викладача т.д.
Для формування профес йно-д лових якостей, необх
дно використовувати вправи на розвиток вербально оперативно пам'ят , на здатн
сть концентрац та переклаючення уваги, на нту ц ю та мислинн в операц , так як
анал з, синтез та узагальнення. Прикладами таких вправ можуть бути завдання на
завершення початих фраз з дотриманням граматичних норм та стилю (вправа на
розвиток риторично техн ки); вправи на вм ння зосередитися, коли один студент
чита статтю з метою подальшого переказу, а нш студенти заважають йому це
зробити. Ще одна вправа на утримання уваги. К лька студент в читають вголос сво
статт , а решта повинн зрозум ти про що чита кожен студент.
З метою формування мотивац йно готовност сл д
застосовувати профес йно спрямований зм ст навчального матер алу, д лов гри
разом з ауд ов зуальними засобами навчання.
Проблемн ситуац , психолог чн трен нги, р зн гри
можуть бути використан для формування психоф з олог чних якостей особистост
перекладача, як спрямован на розвиток ум нь зд йснювати самоконтроль керувати
сво ми емоц ями.
Оптимальним засобом формування рефлексивних
якостей перекладача , на нашу думку, метод створення моральних ситуац й, як
стосуються реально профес йно д яльност перекладача сприяють усв домленню
власних д й, профес йно позиц , зд бностей, вм ння будувати стосунки м ж
учасниками процесу сп лкування.
Таким чином, для усп шного виконання профес йно д
яльност перекладач повинен волод ти певним набором ПВЯ, як явищем динам чним, а
отже п длягають формуванню розвитку. Оптимальний вар ант розвитку ПВЯ у
навчальному процес зд йсню ться тод , коли створюються протир ччя м ж вимогами
в сусп льств до профес йно перекладацько д яльност та р внем зд бностей студент
в до ц профес .
Л
тература:
1. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный поход. - М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.
2. Карпов А.В. Понятие
профессионально важных качеств деятельности // Психология труда: Учебник для
студентов высш. учебн. заведений / Под ред. А.В. Карпова. М.: ВЛАДОС-ПРЕСС,
2003. 352 с.
3. Мир перевода-3. Practicum plus / А.Чужакин. - М.: Р. Валент, 2000. - 200 с.
4. Шадриков В.Д. Психология деятельности и способности человека: Учебное
пособие. 2-е изд., переработанное и дополненное. -
М.: Издательская корпорация "Логос", 1996. - 320 с.