Филологические
науки/Актуальные проблемы перевода
Kuzar Zhanna, Master of Arts
Alzhanova A.O. Master of Arts
L.N. Gumilyov Eurasian National University, Kazakhstan
The usage of translation for
non-language specialties
Learning,
understanding, and being able to speak English opens up for students
opportunities, especially in their profession today. Students of non-language
professions fear that learning English is too hard and sometimes they will not
a need. Idiomatic expressions, grammar and punctuation seem to be some of the
hardest concepts to understand, but a dedicated student can have the language
mastered in no time at all.
The
translation played a significant role in practical tasks during studying the
English for a long time. Then different kinds of communication have been
appeared, traditional reading loudly and translation methods put aside. Nevertheless
translation method found its place in the modern methods of teaching. It is one
of those methods which remain an effective method for successfully and fruitful
studying the language. Now teachers and students use translation only to study
language, but not to study how to
translate. Modern kinds of tasks
include translation from source to target language, has an exact communicative
aims, cognitive aspect and high level of motivation to study the language
further.
There
are many reasons for starting up translation for non-language specialties.
It is work which gives students the chance to
estimate in practice quality of the knowledge accumulated by them in the field
of a foreign language and directs them on improvement of skills and abilities
on classes in a foreign language. The translation takes an important place in
language studying. At the first stage of training the translation from the native
language on foreign is a very good tool of fixing of a grammatical material,
just as the translation into the native language is checking of exact
understanding of this or that design.
Numerous types of training of translation bring a big variety into a
lesson [1;76].
To be
able to translate, it is necessary to work with the dictionary accurately and
quickly. But it should be learned. With the dictionary students begin work on
lessons. Some students met an unknown word, at once start looking for word in
the dictionary, without having studied at least approximately the general contents
of the text. After students will learn to find the necessary form of the word,
there is a new task – to find a necessary word meaning as the majority of
English words is multiple-valued.
The
translation from the native language is a good exercise of mind. Students, who have done many exercises on
the translation from the native language, have strong knowledge of grammar and
they will remember a verb predicate place in the sentence. However from the
very beginning it is necessary to show structural distinction of languages to
help to overcome a habit of the native language.
Exercises
on the translation are formed so that the connected text was provided. It is
absolutely impossible, for example, on the separate sentences which haven't
been connected with the general sense, to teach correctly to use an article or
temporary forms of a verb. Students like to translate individually, in couples,
in groups, therefore most of the usage technique is a group work. Hence they
can maximize understanding the given text. When using this way they remember
phrases, lexicon, a cliche, phraseological features of language. At development
of skills of the translation students have to be able to create various
variants of translation, to paraphrase, touch and select
"intermediate" options. To
development of these abilities apply also various exercises [2; 6].
Many students
consider that translation is a boring activity, nothing giving. But numerous
types of training bring a big variety of occupations. The translation helps not
only to expand a lexicon stock, but also to develop the monological and
dialogical speech, broadens horizons, cultivates independence, responsibility
and develops patience.
To
conclude aforesaid, we can observing the certain ways of the translation: Fluently
to see all text and try to understand its contents; In the presence of compound
sentences to divide them into simplier; In each sentence student must find a
predicate and a subject; Attentively to look narrowly at the words having
familiar or international roots, suffixes try to establish value of these
words; To find unclear words in the dictionary, correlating their values to a
context.
The
role of translation helps students to overcome misunderstanding some
differences in languages. The importance of English language in our lives is,
it is spoken, read or understood in most parts of the world. Without translation,
students could not have easily used in engineering projects, medical treatment
etc. The most major role of translation is that it offers for students
treasures of knowledge in all social sciences like political science,
economics, sociology, philosophy and psychology.
References:
1. Колкова, М. К.
Управление обучением иностранному языку в школе и вузе // Традиции и инновации в методике обучения
иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2007. - С. 76.
2. English
Teaching “Forum” Volume 47, Number 6. p 6, 2009.