Педагогические науки/ 5.Современные методы преподавания

Поліщук А.В.

Національний університет біоресурсів і природокористування України

СКЛАДАННЯ АНОТАЦІЙ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ ДО НАУКОВО-ТЕХНІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Основним завданням у вузі при вивченні іноземних мов є формування у майбутніх фахівців професійної та мовленнєвої компетенції, що базується на засвоєнні інформації з науково-технічних досягнень різних країн світу. До джерел такої інформації можна віднести наступні види технічної літератури: галузеві довідники, підручники; спеціальні науково-технічні журнали, газети; матеріали наукових конгресів, конференцій, симпозіумів;  каталоги, проспекти, інструкції з експлуатації та методичні керівництва; патенти, проектна документація (проекти, розрахунки, креслення) та ін. Залежно від практичної цінності науково-технічної інформації та цілей використання джерел, вони по-різному обробляються. Основними видами роботи з іноземними друкованими виданнями є: 1) складання бібліографічних описів та оглядів з певної тематики; 2) науково-технічний переклад, анотування та реферування. Саме анотація та реферат стали важливими формами, що забезпечують швидкий обмін інформацією, оскільки вони суттєво зменшують час на обробку інформації. Здійснюючи компресію першоджерел, анотація і реферат роблять це принципово різними способами. Якщо анотація лише перераховує питання, які висвітлені в першоджерелі, не розкриваючи самого змісту цих питань, то реферат не тільки перераховує всі ці питання, а й повідомляє зміст кожного з них. В даній статті буде розглянуто лише анотування наукових текстів.

Анотація походить від латинського слова annotatio – примітка, зауваження) і являє собою дуже стислу описову характеристику першоджерела. У ній в узагальненому вигляді розкривається тематика публікації без повного розкриття її змісту та дається перелік основних питань рукопису. Анотації за змістом і цільовим призначенням можуть бути довідкові та рекомендаційні. Довідкові анотації розкривають тематику документів і повідомляють деякі відомості, але не дають критичної оцінки. Рекомендаційні анотації містять оцінку документа з точки зору його доцільності для певної категорії читачів. Щоб навчити студентів – необхідно дати їм алгоритм складання анотації: прочитати та перекласти статтю, скласти план, потім сформулювати основні положення, зробити перелік основних питань. Структура анотації: 1) вступна частина (бібліографічні дані), що включає назву статті, прізвище та ім’я автора, назву журналу або книги, видавництва; рік, місяць, число, номер періодичного видання, кількість сторінок; 2) описова частина, яка складається з переліку основних положень оригіналу і дуже стислої характеристики матеріалу; 3) заключна частина, яка підсумовує виклад автора першоджерела та вказує кому призначена дана публікація. Загальні вимоги, яких необхідно дотримуватися при написанні анотацій, наступні: 1. Вказати на призначення анотації. Від цього залежить повнота охоплення і зміст заключної частини. 2. Обсяг анотації коливається від 500-2000 друкованих знаків. 3. Дотримання логічності структури, яка може відрізнятися від порядку викладу в оригіналі. 4. Дотримання мовних особливостей анотації, що включає в себе наступне: - виклад основних положень оригіналу просто, ясно, стисло; - уникати повторень, у тому числі і заголовка статті; - дотримання єдності термінів і скорочень; - використання загальноприйнятих скорочень; - вживання безособових конструкцій типу «розглядається ..., аналізується ..., повідомляється ... » і пасивного стану дієслова; - уникнення використання прикметників, прислівників, ввідних слів, що не впливають на зміст; - використання деяких узагальнюючих слів і словосполучень, що забезпечують логічні зв'язки між окремими частинами висловлювань типу «як показано ...», «..., однак», «отже ...» і т.д.

Основні кліше (key-patterns) до анотацій англійською мовою

1. The article (paper, book, etc.) deals with2. As the title implies the article describes…. 3. It is specially noted… 4. A mention should be made… 5. It is spoken in detail… 6. …are noted 7. It is reported… 8. The text gives a valuable information on….  9. Much attention is given to… 10. The article is of great help to … (emphasized) that… 11. …is proposed - 12. …are examined - 13. …are discussed - 14. An option permits… 15. The method proposed … etc. - 16. It is described in short … 17. It is introduced …. 18. It is shown that …. 19. It is given … 20. It is dealt with …. - 21. It is provided for … 22. It is designed for …. 23. It is examined, investigated … 24. It is analyzed … 25. It is formulated …. 26. The need is stressed to employ… 27. Attention is drawn to… - 28. Data are given about… 29. Attempts are made to analyze, formulate … - 30. Conclusions are drawn…. 31. Recommendations are given … 33. It should be noted about… 34. The fact that … is stressed. 35. It is reported that … 36. The text gives valuable information on… 37.  Much attention is given to… 38. The following conclusions are drawn… 39. The paper looks at recent research dealing with… 40. It is known that… 41. The main idea of the article is… 42. It gives a detailed analysis of… 43.  It is stressed that… 44. The article is of great help to … 45. The article is of interest to … 46. … is/are noted, examined, discussed in detail, stressed, reported, considered.

Логіко-граматичні лексичні одиниці, характерні для англійської науково-технічної літератури

according to – згідно з; account for – пояснювати; a good deal of – багато; a number of - декілька, ряд;  (and) the like - і тому подібне; apart from - крім того; aside from – крім, за винятком; as - оскільки, як, ; as a matter of fact -  по суті, само собою зрозуміло; as a whole - в цілому; as far as possible - наскільки це можливо; as much as - стільки, скільки, наскільки; as needed - як вимагається, при необхідності; as though – неначе; as time went on – з плином часу; as well as – а також, так само, як; at best - в кращому випадку; at least – принаймні, щонайменше; be called upon – призначатися; because of - із-за, внаслідок; be referred to as – називатися, бути віднесеним до; be responsible for – відповідати за, являтися причиною; by means of – шляхом, за допомогою; close to - близько до; depending on – залежно від; due to - завдяки, із-за; in addition to - на додаток до, окрім; in case of – у разі, у випадку; in fact - фактично, насправді, насправді; in spite of - незважаючи на, всупереч; instead of – замість; in this way - таким чином; in turn - в свою чергу, по черзі; much in contrast to – на відміну від; namely - а саме; on a wide scale - в широкому масштабі; to a great // (some) extent - в значній // (деякій) мірі.

Література:

1.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Маркушевская Л.П., Цапаева Ю.А. Аннотирование и реферирование (Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов). СПб ГУ ИТМО, 2008. – 51 с.

2.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Коваленко А.Я. Загальний курс науково-технічного перекладу. – К.:ІНКОС, 2002. – 317 с.
3.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ГОСТ 7.9-95. Реферат и аннотация. Общие требования. М.: ИПК Издательство стандартов, 1996. 7 с.
4.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Сысоев П.В. Правила написания аннотации // ИЯШ. 2009. №4. С. 81-83.
5.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Колодяжная Ж.А. Основные понятия об аннотировании и реферировании научных документов // Источники науч.-техн. информации и их аналитико-синтетическая обработка. - М., 2002. С. 25-45.
6.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   http://refolit.virtbox.ru/
7.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Славина Г., Харьковский З., Антонова Е. Аннотирование и реферирование.
8.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Учебное пособие по английскому языку. - М.: Высшая школа, 2006. 186с.