Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

К.ф.н. Хизбуллина Д.И.

Башкирский государственный педагогический университет, Россия

О концепте добро в английском, башкирском, русском и французском языках

 

Исследования языка духовной культуры, истории культуры, системы ценностей и картины мира в сопоставительном аспекте имеют определенный общечеловеческий интерес, поскольку способствуют духовно-культурному обогащению, росту цивилизованного общезначимого самосознания, углублению философского взгляда на историю человечества.

Целью данного исследования является сопоставительный анализ понятий добро и благо на материале английских, башкирских, русских и французских фразеологических единиц для того, чтобы определить, имеют ли эти этические категории универсальный смысл для данных этносов, несмотря на их разную историю и культуру.

Добро – основная моральная ценность, нравственная ценность сама по себе. Благо – то, что имеет ценность и является предпосылкой нравственных ценностей. Например, честность предполагает, что существуют блага (не только вещи), которые  нужно уважать как владения других людей.

В английском языке good ‘добро’, the good ‘благо’ имеют дополнительное значение ‘польза, смысл’. Ср. what is the good of it? ‘какая польза от этого, какой в этом смысл?’ Прилагательное good имеет такие дополнительные значения как ‘приятный’ (ср. good features), ‘свежий (о пище)’, ‘добродетельный, любезный, годный, полезный’, ‘умелый’ (ср. good at languages); ‘плодородный, целесообразный, кредитоспособный’, ‘значительный’ (ср. a good deal of).

В башкирском языке для обозначения понятия ‘добро’ употребляются слова яkшылыk, изгелек, игелек, которые определяются как ‘доброе дело, благодеяние’. Данные существительные образованы от прилагательных яkшы, изге, иге со значением ‘добрый, благой’ и с дополнительным значением прилагательного изге ‘святой, благочестивый’. Ср. изге йян cвятая душа’, изге сәғғәттә ‘в добрый час’. Понятие ‘благо’ определяется как  бәхет ‘счастье’,  именлек ‘благополучие’, мәнфәгәт ‘добро’. В понятие именлек ‘благополучие’ входит значение ‘безопасность, неприкосновенность’. А понятие мәнфәгәт ‘добро’ может использоваться в значении ‘интерес, польза’. Например: мәнфәгәт күреү ‘пользоваться благами’.

В русском языке добро означает ‘все положительное, хорошее, полезное’ с дополнительным значением ‘имущество, вещи’. Прилагательное добрый значит ‘делающий добро другим, отзывчивый’, ‘нравственный’, ‘дружески близкий’, ‘безукоризненный, честный’, ‘самый настоящий’, ‘несущий благо, благополучие’, ‘значительный’. Ср. В добрый час. Оставить о себе добрую память. Всего доброго. Понятие благо во множественном числе означает ‘то, что дает достаток, благополучие, удовлетворяет потребности’. Ср. Всех благ.

Во французском языке понятия ‘добро’ и ‘благо’ обозначаются одним словом bien. В значении ‘добро’ оно имеет дополнительные значения ‘польза’, ‘имение, имущество, собственность’, ‘ценности’. Ср. homme de bien ‘порядочный человек’, biens meubles / immeubles ‘имущество движимое / недвижимое’, Bien mal acquis ne profite pas ‘чужое добро впрок не идет’. Прилагательное bon ‘добрый, хороший’ имеет дополнительные значения ‘годный, пригодный’, ‘значительный’ (ср. une bonne lieue ‘добрая миля’).   А как существительное в мужском роде – ‘чек, талон, ордер, требование’, ‘свидетельство о покупке, продаже’.

Анализ семантического наполнения концептов добро / благо в исследуемых нами языках показывает, что  данные понятия используются не только для обозначения субъективно-эмоциональных этических характеристик и качеств. Ср. Доброе утро. В добрый путь. Благие намерения. Делать добро и благо в данных языковых культурах значит делать что-то полезное, помогать не только морально, но и материально. Ср. англ. for the good of the countryфранц. pour le bien de la Patrieна благо страны, Родины’. В русской картине мира – Сей добро, посыпай добром, жни добро, оделяй добром (В.Даль). В башкирской культуре – Игелеген күр ‘пользуйся на здоровье’ (букв. почувствуй благо); Балаларындың изгелеген күр ‘испытай добро от своих детей, пусть твои дети принесут тебе благо’.

В английской картине мира добрый человек лучше, чем изумруды –  Kind hearts are more than coronets (emeralds). Доброе имя лучше богатстваA good name is better than riches.

 В русском языке – Добрый человек надежнее каменного моста. Промеж худых и хорошему плохо. Тьма свету не любит – злой доброго не терпит (В.Даль).

В башкирском языке добрый человек – мәрхәмәтле кеше (букв. сострадательный человек). Во французской картине мира добрые люди – brave gens (букв. отважные, честные люди).

В английском, русском, французском языках good morning – доброе утро – bonjour. В башкирском языке – хәйерле иртә (букв. от хәйер  ‘милостыня, польза, выгода, прок’).

Ср. русск. Худо до добра не доведет  – англ. Good can never grow out of evil (букв. добро никогда не вырастает из зла). Ср. русск. От добра добра не ищут – англ. Enough is as good as feast ‘Все хорошо в меру’. В христианской традиции русского этноса – Доброе дело на два века: на этот и на тот. Во французской картине мира нет добра без труда и работы – Nul bien sans peine.

Таким образом, исследуемые нами языки отражают картину мира своих этносов. По мере развития общества, увеличения количества информации, из-за различий в исторических и географических условиях накапливается взаимное непонимание, ведущее к  конфликту культур и цивилизаций. И это происходит не только между разными культурами, но и внутри самих культур.