Филологические науки/ Язык,
речь, речевая коммуникация
К. филол. н. Агаркова О.А.
Оренбургский государственный университет, Россия
Отражение концепта «благодарность» в
русских песнях
Когнитивное (концептуальное) исследование
благодарности способствует выявлению когнитивной модели того или иного речевого
действия. Исследование концепта благодарности позволяет анализировать
высказывание с семантикой благодарности как реализацию сценария определенного
типа речевого действия [2, с. 185].
Концепт как «сгусток культуры» является
«основной ячейкой культуры в ментальном мире человека. В структуру концепта
входит все то, что и делает его фактом культуры – исходная форма (этимология);
сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки
и т.д.» [7, с. 651]. Все что составляет структуру концепта, организует языковую
картину мира.
Языковая картина мира – это своего рода
мировидение сквозь призму языка, совокупность знаний о мире, запечатленных в
языке на разных его уровнях: в лексике, фразеологии, грамматике, это
непосредственное и опосредованное отражение национального менталитета.
Поскольку языковая картина мира
представляет собой результат познавательной деятельности человека и его знаний
о мире, сознательного осмысления мира, она несет на себе национально-культурный
отпечаток. Каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность
несколько иначе, чем это делают другие языки. Носители разных языков могут
видеть мир по-своему, сквозь призму своих языков и культур, иными словами, языковые
картины мира у разных народов, в разных языках могут варьироваться [8, с. 84].
Языковые картины мира представителей
различных культур имеют сходства и различия. Различия находят отражение в
выборе языковых средств, в том числе этикетных формул.
Формулы речевого этикета рассматриваются
как виды речевых актов. Речевой акт благодарности входит в систему ритуальных,
взаимных, ассиметричных речевых актов.
В классификации речевых актов по Дж.
Остину [5, с. 119-129] благодарность относится к актам-бехабитивам, в то время
как у Дж. Серля [6, с. 179] акт
благодарности включен в экспрессивы. Бехабитивы/экспрессивы являются этикетными
речевыми актами, тем самым становятся объектом исследования как самостоятельные
речевые акты. Эти акты называются также формулами речевого этикета [1, с.
412-413] и перформативами поведения [4, с. 368].
Речевой этикет составляет зону выражения
благожелательных, одобрительных отношений общающихся. Основной
лингвопрагматической категорией речевого этикета является вежливость, которая
выражается средствами различных языковых уровней: фонетическими, лексическими,
грамматическими, синтаксическими, стилистическими, а также их различными
сочетаниями.
Проблемы прагматики и когнитивистики
традиционно относятся к разным областям лингвистики, однако, как показали
работы М. Минского и Т.А. ван Дейка, соединяются, органично переплетаются и
фокусируются в понятии языковой личности, в структуре которой неразрывно
связаны когнитивный и коммуникативно-прагматический уровни. Кроме того,
сформулированные в классической теории речевых актов условия успешности, то
есть прагматические факторы, имеют, как правило, когнитивную основу [3, с. 13].
Прагматическое значение концепта
«благодарность» состоит в вербальном и невербальном воплощении этических норм в
человеческом общении, в том числе в речевых актах благодарности. Благодарность
представляет собой желательный для адресата речевой акт.
Благодарность как социально-культурное
явление, в котором отражается национальный менталитет, запечатлевается национально-культурная
специфика, входит в поле научного исследования как концепт (Н.Д. Арутюнова,
С.Г. Воркачев, A.A. Залевская, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.П. Нерознак,
Ю.Е. Прохоров, И.А. Романова, Ю.С. Степанов и др.).
Значительная нагруженность социальным и
культурным компонентом, важная роль в коммуникативных взаимодействиях людей
позволяет рассматривать благодарность как концепт.
Наиболее изученным концепт «благодарность»
остается в английском и немецком языках. В нашей работе мы предпринимаем
попытку рассмотреть данный концепт в русских песнях.
В песне находят отражение культурные
концепты, значимые для определенного лингвокультурного сообщества. Песня служит
источником изучения истории, быта и нравов народа, его духовного склада и
характера Тексты песен каждой эпохи содержат страноведческую,
историко-культурную, повседневно-бытовую, духовно-ценностную, политическую
информацию. В песне находят отражение лексико-семантические, морфологические,
словообразовательные и синтаксические особенности развития языка.
По мнению же психологов,
песня – очень важный фактор, влияющий на речевое поведение: слова, подчинённые
музыке, проникая в подсознание, удерживаются в нем в функции своего рода
категорических императивов, формирующих непосредственно в подсознании орфографические
формулы и модели.
В последние десятилетия современная песня
в разных аспектах изучалась такими исследователями как Т.А. Григорьева, Е.А.
Карапетян, Е.В. Нагибина.
В данном исследовании доминирующим
концептом является благодарность. В
работе описываются языковые и речевые средства, участвующие в реализации этого
концепта.
Концептуальное поле благодарности русского
языка состоит из слов-маркеров спасибо,
благодарность, благодарен, благодарю, признательность, признателен. Периферия
семантического поля благодарности представлена лексемами, заимствованными из
других языков (английского, французского), и устойчивыми словосочетаниями и
клише не знаю, как вас благодарить; я ваш
должник; я тронут, я весь ваш, нет слов и другими.
На примере проследим функционирование
слов-маркеров наиболее часто встречающихся в песнях. В отобранном нами
материале это слова: спасибо и благодарить.
Три куплета из четырех текста песни
Евгения Бачурина начинаются со слов благодарности:
1) Будь
благодарен жизни за мгновенья,
За каждый взлет,
за каждое паденье…
2) Благодари за все, что миновало,
Что промелькнуло, будто не
бывало…
3) Благодарю тебя, судьба-сестрица,
Что
не даешь ты мне с дороги сбиться…
В
первых двух куплетах благодарность представлена в императивных высказываниях. В
третьем куплете – это перформативное действие. Автор слов обращается с
благодарностью к высшим силам, в нашем примере это жизнь и судьба-сестрица.
Текст
следующей песни включает в себя слова благодарности, как в куплетах, так и в
припеве:
1)
Господь ты слышишь я твой сын
Обращаюсь
к тебе, с земным поклоном
Благодарен тебе, должен жизнь…
Благодарен тебе за тот путь золотой
Что
избрал я своим его верно…
Понял
я, что ты смотришь за мной
Благодарен тебе я за всё откровенно.
Из
примера видно, что в первом куплете слова благодарности обращены к Богу.
Исполнитель трижды использует слово-маркер: благодарен,
перечисляя далее, за что следует благодарность.
Припев:
Просто, я благодарю бога за душу
Просто,
я благодарю друзей за дружбу
Просто,
я благодарю свою семью, родителей
За
то, что есть они, благодарю
Просто,
я благодарю бога за душу
Просто,
я благодарю друзей за дружбу
Просто,
я благодарю свою семью, родителей
За
то, что вместе мы, благодарю
Припев
строится по принципу анафоры, с повтором слов благодарности, обращенных к
реальному адресату (семья, родители, друзья) и к высшим силам (Богу). В данном
случае акт благодарности представляет собой перформативное действие, выраженное
глаголом в первом лице.
2) Благодарю свою семью, родителей,
За
то, что в этом мире я живу, благодарю…
За
них самих готов я жизнь пожертвовать свою
Поэтому
благодарю, свою семью…
Прямой
акт благодарности во втором куплете адресован семье. Первые две строчки
построены по принципу кольца, начинаются и заканчиваются словами благодарности,
что усиливает эффект воздействия на слушателя.
3) Я
благодарен вам за веру в себя, мой
дом ваш дом
Я
всегда рад вам уверен в каждом
Мои
друзья я вас люблю как братьев
Благодарю вас …
Я благодарю вас друзья мои за все
раскаянья,
За
чистую совесть, за общие радость и горе,
За
помощь во многом, эта благодарность
искренна…
Слова-маркеры концептуального
поля благодарности в третьем куплете, как и во всей песне представлены однокоренными
словами (глаголом благодарить и
кратким прилагательным благодарен, также появляется существительное благодарность). Как и в предыдущем
куплете, объект благодарения – реальный адресат (друзья). Триединство составных
частей: субъекта, объекта и предмета благодарности прослеживается во всем
тексте песни.
В
тексте вальса «Когда уйдем со школьного двора» слова благодарности, введенные в
куплет по принципу кольца, представлены словом-маркером спасибо:
Спасибо, что конца урокам
нет,
Хотя и ждешь с надеждой
перемены.
Но жизнь – она особенный
предмет.
Задаст вопросы новые в ответ.
Но ты найди решенье
непременно.
Спасибо, что конца урокам
нет.
Данный пример свидетельствует
об эмоциональной, лично значимой благодарности реальному адресату, который не
называется, но подразумевается контекстом.
Слово-маркер спасибо встречается в названии «Спасибо,
что ты есть» и припеве следующей песни:
Спасибо, что ты есть! Спасибо, что со мной!
Смешались вместе: сны, слова,
любовь и счастье наше.
Спасибо, что ты есть, под
солнцем и луной;
И огонек горит, хотя мы стали
старше...
Куплет частично построен на
анафоре. Первое предложение перекликается с названием песни, такими же словами
песня и завершается.
Как показал проведенный нами анализ, концептуальное
поле благодарности в русских песнях представлено в большей степени словами спасибо и благодарить. Глагол благодарить
встречается в первом и втором лицах единственного числа. Наряду с отмеченными
выше словами-маркерами также функциональным является краткое прилагательное благодарен. Для усиления воздействующего
эффекта с точки зрения синтаксиса используются повторы, анафора,
восклицательные предложения.
Литература:
1. Арутюнова, Н. Д. Речевой акт //
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е
изд. – М. : Большая Российская энциклопедия, 2000. – С. 412-413.
2. Бердникова, А. Г. Речевой жанр
благодарности : Когнитивный и семантико-прагматический аспекты : диссертация
... кандидата филологических наук : 10.02.01. – Новосибирск, 2005. – С. 185.
3. Дейк,
ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М. : Прогресс, 1989. – С. 13.
4. Демьянков, В. З. Прагматические основы
интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40. Вып.
4. – С. 368.
5. Остин, Дж. Л. Слово как действие // Новое в
зарубежной лингвистике: Выпуск 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986.
– С. 119-129.
6. Серль,
Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике:
Выпуск 18. Логический анализ естественного языка. – М.: Прогресс, 1986. – С.
179.
7. Степанов,
Ю.С. Константы : Словарь русской культуры : Изд. 2-е, испр. и доп. М. :
Академический Проект, 2001. – С. 651.
8. Сюзянь,
Л. Концепты «благодарность» и «извинение» в языковой картине мира русских:
диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. – Москва, 2006. – С.
84.