Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация.

 

К.филолог.н. Чабристова Е.В.

Владимирский государственный университет, Россия

Изучение с иностранными студентами употребления причастия в стилистике

 

Известно, что в последнее время, связанное с внедрением новых цифровых технологий в учебный процесс, происходит ускорение внеязыковых изменений, появляются новые письменные жанры, имеющие свои особенности. «В недрах русскоязычного киберпространства меняются нормы функционирования языка, появляются (а иногда и быстро исчезают) новые жанры, новые стратегии и тактики коммуникации» [1. С.35]. Секреты коммуникации с её всевозможными изменениями, в первую очередь, отражает стилистика. Именно она даёт возможность высказать свою мысль с использованием самых удобных и современных средств языка.

Изучая с иностранными студентами книжные стили речи, преподаватели РКИ сталкиваются с тем, что студентам трудно даётся работа с причастиями, причастными оборотами. Это, по-нашему мнению, обусловливается тем, что иностранцы не слышат в живой русской речи причастия. Использование этой части речи, в первую очередь, характерно для письменных текстов научного, официально-делового стилей речи.

Умение владеть причастиями и составлять причастные обороты является одним из важных показателей уровня владения языка. Иностранный студент, использующий причастные обороты в устной и письменной речи, имеет возможность лучше справиться с составлением текстов разных стилей речи. Ещё А.С. Пушкин писал: «Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретённого им в течении веков» [2. С.157].

Эта «сложная работа» на практике становится вполне доступной и простой, следует только разобрать с иностранными студентами основные правила построения причастия и причастного оборота, где каждое слово имеет свою определённую роль и место, и всё подчинено единой коммуникативной цели. «Инструментами выявления коммуникативных параметров являются целеустановки и соответствующие им вариативные ряды конструкций, семантические системы единиц, где значение каждой из конструкций определяется всеми членами ряда» [3.C. 25].

Рассмотрим основные правила работы с причастиями.

Одна из стилистических трудностей для иностранных студентов – это использование причастия в создании причастного оборота с целью конкретизации, уточнения информации в предложении. Неверное использование причастий создаёт двусмысленность. Например, в предложении: Студенты проходили учёбу в одном из филиалов вуза, который был недавно закрыт; -  непонятно, был закрыт вуз или его филиал. Необходимую ясность вносит причастный оборот: 1) в одном из филиалов вуза, недавно закрытого; (закрыт филиал) 2) в одном из вузов, недавно закрытом (закрыт вуз).

Чтобы иностранные студенты лучше понимали употребление причастий, можно с ними разобрать примеры из истории русского языка: «Причастия на –щий, образованные от глаголов совершенного вида, изредка встречались у писателей ХIХ века как стилистический приём, заимствованный из канцелярской речи, например: Буде окажется в их губернии человек, не предъявляющий никаких свидетельств и пашпортов, то задержать его немедленно (Н.В.Гоголь)» [4. С.156].  Со студентами приходим к выводу, что в будущем времени причастия не могут употребляться, так как у причастия только две формы времени: настоящее и прошедшее. Следовательно, от глаголов совершенного вида (н-р, написать, суметь) причастий на –щий не образуется. Нельзя сказать: Студент, сумеющий выполнить задание на отлично, получит зачёт первым. В этих случаях причастный оборот нужно заменить придаточным определительным. Например, Студент, который напишет..; Студент, который сумеет написать…

 Нельзя образовать причастие от глаголов в форме условного наклонения (с частицей бы). Например: Студент, пожелавший бы поехать на экскурсию, должен сообщить об этом преподавателю. Здесь причастный оборот нужно заменить придаточным определительным: Студент, который пожелает поехать на экскурсию…

Если причастие образовано от глаголов в форме условного наклонения с частицей –бы, они имеют особенности канцелярской речи. Например: Не были разработаны новые правила, отразившие бы современное состояние учебного процесса.

Причастие с суффиксом –ся, которое имеет не только возвратное, но и страдательное значение, когда предмет имеет чьё-либо воздействие со стороны, вносит неясность. Их следует заменять страдательным причастием настоящего времени на –мый. Например, предложение: Задача, решающаяся студентом, была трудной; надо заменить на предложение: Задача, решаемая студентом, была трудной.

При составлении предложений с причастным оборотом студент -иностранец должен не только выбрать нужную форму причастия, но и правильно определить его место в причастном обороте. Например, в предложении: Лежащая сумка на диване забыта; - неправильный порядок слов. Определяемое слово сумка оказалось в середине причастного оборота. Иностранный студент должен понимать, что определяемое слово должно стоять или перед причастным оборотом, или после него, например: 1) Сумка, лежащая на диване, забыта; 2) Лежащая на диване сумка забыта.

Стилистическая особенность причастных оборотов состоит в том, что они придают тексту книжность, научность. Практика показывает, что иностранные студенты в письменной речи редко используют причастные обороты. Скорее всего, это связано с тем, что они плохо знают грамматические возможности использования причастного оборота, часто допускают ошибки в построении причастия того или иного вида, с трудом определяют место причастия в составе причастного оборота.

 

 

Литература:

1. Лебедева М.Ю. Обучение письменной речи на русском языке: новые вызовы и новые решения цифрового века // Русский язык за рубежом № 4 2017. С. 35 – 40.

2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М.: Айрис Пресс, 2003. 208с.

3. Безяева М.Г. Коммуникативное поле нормы в звучащем тексте // Русский язык за рубежом №3 2017. С. 24-30.

4.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – 3-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2003. – 208 с.