УДК 81’22
Лингвокультурологические
процессы современного публицистического дискурса.
Нурсаитова Д.С.
Карагандинский государственный университет им. Е.А. Букетова
Осы мақалада
мәдениеттану туралы ақпаратты тарататын «Казахстанская
правда» республикалық газет бетіне шығатын мақалалардың
тілдік бірліктері қарастырылады. Талдау жасау үшін
әртүрлі жанрдағы публицистикалық мәтіндер :
естеліктер, жергілікті хабарлар, кеңейтілген ақпараттар,
сұхбаттар, тұрмыстық және проблемалы очерктер,
аналитикалық мақалалар, фельетондар және т.б. материалдар алынды.
В данной статье
рассматривается функционирование языковых единиц,транслирующих
культурологическую информацию на примере республиканской газеты «Казахстанская
правда». Материалом для анализа
послужили публицистические тексты разной жанровой принадлежности:
заметки, репортажи, расширенные информации, интервью, бытовые и проблемные
очерки, аналитические статьи, фельетоны.
Ключевые слова: язык, лингвистика, газета, статья, лингвокультурология,
журналистика
The functioning of
linguistic units, broadcasting culturological information on the example of the republican newspaper
"Kazakhstan Pravda" is
considered. As material for the analysis publicistic texts of
different genre accessory served: notes, reportings, expanded information,
interview, household and problem essays, analytical
articles,satirical articles..
Язык, находясь под
социально-экономическим и культурным воздействием современной жизни, постоянно
адаптируется к изменяющимся условиям
функционирования. Изменения в собственно культурной сфере воплощаются в языке, а
языковые эволюции активно участвуют в культурных
процессах и влияют на них.
Интерес к изучению
лингвостилистической специфики газетной
публицистики начала XXI века связан
с тем, что газета оперативно и интенсивно отражает изменения и особенности, происходящие
в языке на всех уровнях: лексическом, морфологическом, словообразовательном,
синтаксическом. Всё это оказывает влияние на развитие литературного языка, в
частности, увеличивается потенциал интеллектуально- и эмоционально-оценочных
средств. Через язык печатных СМИ происходит обновление языка современности.
Информация в публицистических текстах не
только описывает факты, но и отражает мнения, настроения, содержит комментарии
и размышления авторов. Перед публицистическими произведениями не ставится
задача полного всестороннего описания того или иного явления, публицист
стремится писать, прежде всего, о том, что вызывает интерес у определенных
общественных групп, выделяя те стороны жизни, которые важны для его
потенциальной аудитории.
Вообще, газетная публицистика не только «называет» понятия,
явления, факты, вещи, людей и сообщает о них, ее предназначение также активно воздействовать на массы
читателей тем или иным образом, внушать им те или иные идеи и
положения. Публицистика сама по своей сути
стремится заразить адресата
сопереживанием, то есть не оставить
равнодушным к конечному результату речи.
Информирование граждан о
положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических
текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стили - функции
воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о
положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости
определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости определенного
поведения. Публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность,
полемичность, эмоциональность, что как раз и вызвано стремлением публициста
доказать правильность своей позиции.
Язык, находясь под
социально-экономическим и культурным воздействием современной жизни постоянно
адаптируется к изменяющимся условиям
функционирования. Изменения в собственно культурной сфере воплощаются в языке,
а языковые эволюции активно участвуют в
культурных процессах и влияют на них.
Массовая коммуникация -
система социального взаимодействия особого рода. Общезначимость данной
коммуникативной сферы обусловлена тем, что в центре её внимания находится
человеческое общество, которое выступает как ограниченное социальное
пространство со специфическими внутренними процессами и культурными
характеристиками. СМИ можно рассматривать как особую социально-информационную
систему, выполняющую функцию ориентации" [1;108].
Отличительной особенностью языка
современных печатных средств массовой информаций является выход за рамки стереотипа проявляющейся в
первую очередь в том, что журналист на
фоне основной роли хроникера текущих событий
имеет возможность реализовать и свой потенциал языковой личности.
Источником фактического материала
послужила центральная газета «Казахстанская правда»,характеризующаяся массовым
распространением и широким диапазоном адресата
Настоящий анализ газеты продиктован
экстралингвистическими факторами. Неуверенность людей в завтрашнем дне, утрата
многих нравственных ценностей и т.д. не могут не отражаться в языковой ситуации,
и это свидетельствует о необходимости изучения языка прессы.
Функциональная
направленность на воздействие языка передовых статей служит благоприятным
фактором для раскрытия лингвостилистических ресурсов создания экспрессивности:
использования контрастного сочетания элементов книжной и разговорной речи,
метафор и других средств создания образности языка, а также большого
разнообразия приемов экспрессивного синтаксиса: инверсии, антитезы,
параллелизма, повторов, эллипсиса и др. Однако основным источником создания
экспрессивности в широком смысле слова является фактор оценочности, выступавший
в противопоставлении интеллективному характеру языка информационных
сообщений.[6]. Язык газетной публицистики не только
«называет» понятия, явления, факты, вещи, людей и сообщает о них, он призван
также активно воздействовать на массы читателей определенным образом, внушать
им те или иные идее и положения. Публицистическая речь имеет установку на
воздействие, т.е. стремлением заразить адресата сопереживанием, что означает
неравнодушие к конечному результату речи (совпадению задания и эффекта.
Газете, как средству массовой информации
принадлежит особая роль. Газета важная сфера существования языка. В языке
газеты присутствуют свои особенности. Ей свойственны детальная точность
описания, деловая конкретность , животрепещущих вопросов.
А.В. Калинин предъявляет по
отношению к газете три требования: правильность, простота и выразительность
"Если язык правилен, прост и выразителен - значит, он хороший. Говорящий и
пишущий должны стремиться к соблюдению этих трёх условий. Слишком дорога
русская речь и слишком велика роль газеты в воспитании (в том числе культуры
речи) читателя" [3, с.72].
Известный лингвист В.Г.
Костомаров тем не менее высказывает опасения об общем состоянии русского
литературного языка в настоящем и будущем. Уход современных журналистов от
косного авторитарного единомыслия к свободе слова, к разнообразию породил
небрежность в употреблении языка. К тому же инициаторами более свободного
обращения с языком выступают сейчас достаточно грамотные люди - журналисты.
Подобное "раскрепощение языка" В.Г. Костомаров называет
"варваризацией" или "вандализацией" [5].
Газетно-публицистический стиль
представляет продуктивный материал для исследования новообразований, поскольку
новации последних лет наиболее широко представлены в газетной публицистике, в
которой в силу специфики стиля новые слова находят регистрацию раньше, чем в
других источниках.
Особую роль играют газетные заголовки.
.Наряду с информативной, заголовок несет экспрессивную функцию. В наше время
избытка информации они должны первым делом привлекать читателя; быть лаконичными, побуждать к дальнейшему чтению текста
В последнее время активно используются
цитаты в заголовках газетах.
Е.А.Земская пишет о цели употребления
заголовков цитат.: «Это риторический
прием украшения текста,
реализующий поэтическую функцию языка.
Порой цитата придает бытовой фразе смысл иносказания-поэтического,
политического, философского или какого либо иного, просто рождает
непритязательную шутку. Порождая двуплановость или многоплановость, «включенный
текст» служит целям языковой игры разного рода, способствует поэтизации
текста,,создает поэтический
намек,подтекст,порождаетзагадку,создаетироническое,саркастическое, трагическое, или иное звучание,
способствует иерархизации смысла,
«выделение смысловой
доминантности».»[2 ]
.Вот несколько примеров экспрессивности
заголовков.
«Мендельсон» Михайлова М.// Казахстанская правда -2014-№164.-С.16. Небольшая
статья о свадьбах в Алматы,. Автор
начинает и заканчивает свое повествование
строчками знаменитой песни «Свадьба»,,которая была чрезвычайно популярна
в Советский период, которая стала своебразным гимном для брачующихся. « Люди
встречаются, люди влюбляются, женятся,,,», « И неба было мало , и земли».
Надо заметить,что
журналисты часто обращаются к подобного рода цитированию, поскольку в сознании
многих людей (среднего и старшего поколения) время Советского Союза не может
быть забытым.
Многие фразы из песен стали
крылатыми. Их смысл, и без того понятный и узнаваемый, создаёт дополнительную
привлекательность сообщаемой информацией, обеспечивает эмоциональное
удовлетворение газетным текстом, и определённую степень доверия к информации, предлагаемой
журналистом.Конечно,такого рода статьи понятны для более старшего поколения,
ведь читателю приходится опираться на собственный багаж литературных знаний.К
сожалению, для молодого поколения эта информация не всегда понятна.
«Федот, да не тот»Гольдберг М.
«Казахстанская правда»-2014.-№161.- С.28.
Вообще, надо отметить, что пословицы и
поговорки занимают не последнее место в
заголовках газет, и это не случайно, ведь пословицы и поговорки несут в себе
мудрость народа, способную обогатить речь современников. В пословицах заложены
все лучшие силы творчества народа, следовательно журналисты часто обращаются к
такого рода изречениям. Журналисты
порой сознательно осуществляют
трансформацию известных пословиц, так как
рассчитывают на информированность читателя, их опознание не составляет труда и легко восстанавливается в
памяти. Увидев знакомое изречение в
заголовке статьи,читатель задержит свой взгляд на ней.
В последние годы пословицы и поговорки
являются особенно популярной частью казахстанских газет. Причём нужно отметить что их использование характерно в
заголовках. Это заостряет внимание
читателя, активизирует его коммуникативные отношения с автором. Реципиент
(часто неосознанно, подсознательно) должен ответить на ряд вопросов: откуда
цитата, кто автор? Почему журналист использует её, как она связана со статьёй в
газете? Но если цитата незнакома читателю, никакого диалога с автором не
возникает. У него не
появляется никакой ассоциации, не видит текста в тексте, а иной раз
может испытывать недоумение и даже раздражение; возникает минус-эффект
коммуникации.
«Сезонный шарик» Доринин Г. //
Казахстанская правда-2014-163-С.31.(О
братьях наших меньших). В статье
очерчены
границы вокруг идей
социального и физического здоровья общества,
а также – внутреннего духовного равновесия, что позволяет всему обществу
жить в гармонии.
«Как стать писательницей и не
растолстеть» Доронин Г. // Казахстанская правда-2014-№158-С.31.(Ироническая
заметка о создательницах женских
романов и об их страхах,как бы не растолстеть).
«Привет из далёкого прошлого»
Брусиловская Е. // Казахстанская правда
-2014- №158-С.30.(Небольшой экскурс в
недавнее прошлое).
«Поступили в продажу монстры в
ассортименте» В // Казахстанская правда //
2014- №158- С. 30.(О современных
компьютерных играх для детей).
«Кадровый драйв информации» Крюгер Д //
Казахстанская правда -2014- №165- С2.Интервью
с руководителем иностранной фирмы о найме работников). «Генетические» корни Основного закона. Рукояткина
Т.// Казахстанская правда -2014-№163-С.16.(Статья о происхождении конституций в
разных странах). Автор статьи, историк по образованию,использует
профессионализмы, например, « научные
штудии», что в переводе с латинского, означает труды. Или следующее
словосочетание, «реальная конституция». Слово «реальный» в последнее время проникло практически во все стили речи. Вероятно, автор хочет показаться не только ученым
–историком, но и человеком, который идет в ногу со временем.
Данные заголовки не просто обозначают
тему сообщения, но и эмоционально
характеризует ситуацию, о которой рассказывает заметка.
Как видим, стилистическое тонирование в
первом примере является незначительным, оценочность выражается в мягкой,
максимально корректной форме, а ирония носит характер безобидной шутки над
неудачными действиями потенциальных невест.
Заголовок должен выражать основную идею
публикации и быть прагматические насыщенным. Автор, в данном случае журналист, старается через
экспрессию привлечь внимение читателя и заинтересовать его.
В
статьях анализируемой газеты часто используется так называемые новомодные слова
для привлечения внимания читателя к публикации, для усиления комического или
сатирического эффекта, для формирования мнения читателя путем как усиления, так
и смягчения негативной оценки объекта номинации.
Например, «селфи», «селфист», «себяшка»,
«самострел» Фиронова В. Мания // Казахстанска яправда правда-2014- № 163- С 30;
«бабло», «амеба-гопник», «денежная порча» Мерцалов В.
Звенья одной цепи // Казахстанская правда -2014 -№ 155- С.4.
«кайф неописуемый», «продвинутые», «колеса
здоровья» Кузенный А. Двухколесный конь // Казахстанская правда. – 2014. –
№168. – С31.
Многие авторы независимо от
возраста и опыта стараются использовать современный сленг,что может, скорее
всего, вызвано желанием удивить и привлечь внимание читателей более молодого
возраста. Ни для кого не секрет, что именно юная и молодая аудитория как никто
другой нуждается в этом. Использование подобного рода феноменов должно
обеспечивать более предсказуемую реакцию у молодёжи на современные события, а
также обеспечивать ощущение причастности к сегодняшней массовой культуре.
Можно утверждать, что
причины воспроизводства в газетном тексте
различных приемов такого плана
не только в стремлении привлечь читателей разных возрастов, но и
обеспечить его эмоциональное шутливое обрамление. Возникающий эффект каламбура,
пародии придают дополнительную интригующую привлекательность всему
информационному дискурсу.
Другими словами,это оружие из арсенала пиар – публицистики.
Одним из приемов, которыми часто грешат журналисты, это вкрапления
в свои статьи иностранных слов, что считается модным и быть в «теме», говоря
современным языком.. «repas
workshop» Михайлова М.
Искусство выходящее за рамки холста // Казахстанская правда. – 2014. – №168. – С.31.;
«shortlist» Крюгер Д. Кадровый драйв трансформации
// Казахстанская правда. – 2014. – №165. – С. 2.;
«freshmarket» Абенова С. И торговля и дегустация //
Казахстанская правда. – 2014. –
№165. – С.2.;
«ne guid nimis» Фиронова В. Молния // Казахстанская
правда. – 2014. – №163. – С.30.
Наиболее яркими тенденциями
в развитии иноязычной лексики являются: тенденция к межстилизации иноязычной
лексики, тенденция к ее коллоквиализации.
Иноязычная лексика в современном языке через язык публицистики активно интегрируется в языковую систему,
о чем свидетельствуют процессы ее активизации.
Дополнительная эмоциональность,
экспрессивность передается совершенно неожиданными на первый взгляд словосочетаниями:
«гангстерские, пиратские свадьбы»
Михайлова М. Торжествует Мендельсон // Казахстанская правда. – 2014. – №164. – С. 16; «реальная
конституция» / Уяткина Т. Генетические корни осиовшего закона //
Казахстанская правда. – 2014. – №163. –
С. 16.; «сезонная собака»; «собака
- камикадзе». Доронин Г. Сезонный шарик // Казахстанская правда. – 2014. –
№163. – С.31.; «зубастый
телевизор».Михайлова М. Искусство, выходящее за рамки холста //
Казахстанская правда. – 2014. –
№168. – С.31.; «мужская
литература»; «центнер
любовных историй», «детективно– гендерный роман»
Доронин Г. Как стать писательницей и не растолстеть // Казахстанская правда. – 2014. –
№158. – С.31.; «молодежь,
«приклеенная» к компьютерам» Кузенный А. И купил велосипед // Казахстанская
правда. – 2014. – №168. – С.31.
Вышеприведенные словосочетания имеют
обиходно-разговорный оттенок,представляют собой оригинальное, лаконичное,
творческое высказывание, заключающее в себе образное выражение мысли; обладающее
эмоциональностью, экспрессивностью, оценочностью,особой коммуникативной и прагматической
установкой: вызвать смех, улыбку, создать юмор, иронию и т.п., обратив тем
самым внимание на приоритеты, характерные черты, обыденность, банальность
современной эпохи.
Вероятно ,
авторы стараются придать непринужденный характер речи в своих заметках и тем
самым заинтересовать читательскую аудиторию.
Современная
журналистика активно включает в свой арсенал игру с языком, т. е: цитатность,
смешение стилей, жанров. И результатом явилось то, что язык журналистики представляет собой смешение
публицистического, художественного и научного стилей. Нельзя ,конечно, этот процесс интеграции стилей
назвать негативным, так как он безмерно расширяет творческие возможности, но
исходя из конечных целей любого вида деятельности, нельзя не согласиться с С.И.Сметаниной
в том, что какие бы причудливые формы для своего сообщения не выбирал журналист
(творческая раскованность и современные средства трансляции информации это
позволяют), ему следует прогнозировать результат свой текстовой деятельности.
Языковая «упаковка», важная в условиях борьбы за читателя, должна содержать
сигналы того, что это всего лишь «упаковка, прием, лексикод. Варианты
интерпретации – иметь границы»
[ 7 ]
По мнению В.Г.Костомарова , «…
без материалов, извлеченных из газет, сейчас становится все более невозможным
изучение языка в целом, определение по общих норм и актуальных стилистических
разветвлений». Он справедливо считает: ,, ... язык современных газет может
служить зеркалем современной жизни, отражает все то хорошее и плохое, что
свойственно нашей действительности: отказ от показухи и лицемерия, от казенного
борократизма и безликости, демонстрирует раскованность, раскрепощенность,
стремление выразить своё личное мнение, повышенную экспрессивность,
перождошещую и высокий гражданский пафос и резкость, доходящую до грубости. [ 4 ].
По мнению Г.
Я. Солганика, «сейчас мы являемся свидетелями периода интенсивного развития
газетно – публицистического стиля. Значительно расширился спектр стилевых манер
газет: произошла дифференция газет по стилистическому призиану. Наблюдаются
радикальные изменения в системе жанров. Углубляются и расширяются процессы
развития оценочности, использование
различных пластов лексики и в связи с этим происходит становление новой
лексический системности газеты. Все это оказывает влияние и на развитие
литературного языка, расширяя возможности его выражения, в частности увеличивая
потенциал интеллектуально и эмоционально – оценочных средств» [ 8 ;с.79].
Таким образом, на современном этапе в
языке публицистического стиля происходят эволюционные процессы, обусловленные
внешними и внутренними причинами. В первую очередь эволюция публицистического стиля связана с
совмещением разных функциональных стилей, с разрушением границ между высоким и
низким стилями, книжной и разговорно-бытовой речью. Происходит становление
новой лексической системности газеты за счет расширения объема лексической
базы, перемещения сниженных лексических элементов разговорной речи из
периферийных сфер языка в центр системы.
Явление активного усвоения
публицистическим стилем элементов разговорной речи носит интенсивный,
широкомасштабный и разноуровневый характер: разговорные лексические элементы,
словообразовательные средства и синтаксические образцы небывалыми темпами и
потоками проникают в публицистику, во все ее жанровые разновидности, даже на
первые полосы газет, которые всегда отличались книжно-официальной манерой
подачи информации с соответствующим подбором средств.
В современной лингвистике проблема
изучения новообразований в языке газеты только начинает разрабатываться.
Создание новообразований в языке газетного дискурса на сегодняшний день можно
считать неоспоримым фактом. Газетно-публицистический стиль представляет
продуктивный материал для исследования новообразований, поскольку новации
последних лет наиболее широко представлены в газетной публицистике, в которой в
силу специфики стиля новые слова находят регистрацию раньше, чем в других
источниках.
Язык
с конца девяностых годов стремительно развивается. В наибольшей степени,
как отмечают все исследователи, названные процессы коснулись языка средств массовой
информации (печати, радио, телевидения и др.), в котором преобладает экспрессия
над стандартом. В связи с этим возникает необходимость исследования языковых
новаций газетного дискурса, которые согласно Г.Я. Солганику, формируют лексику
газеты [8 ;79]
Подводя итог, можно прийти к следующему выводу, что в изменении
стилистической картины современных публицистических текстов особенно ярко проявляются следующее:
- Авторы высказывают свою
точку зрения прибегая к ярко выраженной
оценочности речи, применяя разнообразные приемы подчеркивания собственного
мнения и т. д.).
- Авторы вуалируют
свою субъективность
реализуя стремление к объективности
изложения, для чего широко используется стилистический прием «полифонии» текста
( диалогичность, имитация естественного
диалога, вопросно-ответные единства,
риторические вопросы, императивные конструкции, разные способы введения
чужой речи и т. д.), а также использование приемов языковой игры, рассчитанных
на появление у адресата нужных ассоциаций.
-Привлечение читателя,
аттрактивность газеты в целом и
отдельной газетной статьи, что отражается на всей структуре газетного текста и
на синтаксических структурах предложений, включенных в данный текст.
Язык
с конца девяностых годов стремительно развивается. В наибольшей степени,
названные процессы коснулись языка средств массовой информации (печати, радио,
телевидения и др.), в котором преобладает экспрессия над стандартом. В связи с
этим возникает необходимость исследования языковых новаций газетного дискурса,
которые по своей сути и формируют
лексику газеты.
В современной лингвистике
проблема изучения новообразований в языке газеты только начинает
разрабатываться. Создание новообразований в языке
газетного-публицистического дискурса на
сегодняшний день можно считать неоспоримым фактом
Использованная литература:
1. Журавлева Е.А.,Капарова Ж.Д.
Прецендентные тексты начала XXI века.М.,2007.-108c
2. .Земская
Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет //
Поэтика.Стилистика Язык и культура.-М.1986-с.157 .
3..Калинин В.А. Культура русского слова. М.,
1984.-с.72.
4.Костомаров
В.Г.,Бурвикова Н.Д. Как тексты
становятся прецедентными//Русский язык за
рубежом.-1994.-№ 1.-С.11.
5. Костомаров В.Г.
Языковой вкус эпохи. Из
наблюдений над речевой практикой
масс- медиа. СПб.: Златоуст,
1999.-136 с.
6.. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке
английской газеты // Лингвистика и методика в высшей школе. -1967.- № 18. - С.
160-163.
7..СметанинаС.И. Медиа-текст
в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики
конца XX века
):науч.изд.СПб.:Изд-во Михайлова
В.А.,2002-.383 с.
8..Солганик Г.Я. Лексика газеты:
Функциональный аспект. М., 1981.-89с.