С.Р. Джабраилова

Дагестанский государственный педагогический университет

Фреймовая организация лексики и ее отличие от других лексических систематизаций

Фреймовый подход, как известно, принципиально отличается от остальных типов систематизации лексики. Это различие заключается в том,  что, в процессе составления различных лексических группировок, мы следуем от когнитивного уровня к языковому, т.е. в основе систематизации  лежит ментальная модель фрагмента действительности.

Фреймовая организация лексики – это разделение на лексические группы, которые по-отдельности могут представлять своим содержанием единое целое, т.к. каждая из них представляет некую единую схему опыта функционирования лексики на когнитивном уровне. В каждом из случаев,  значение каждой лексической группы будет необходимо свести с фреймом как общим и целым значением, а т.к. знание, которое несут объединения слов в каждой группе, можно постичь как некую целостную сущность, то деление этих слов на группы - явление резонное.

Анализ номинативного фрейма достаточно важен при исследовании близких по значению проблем, так или иначе связанных с анализом ментального лексикона. В этой области необходимо решать такие важные проблемы как когнитивные функции слова и проблемы составления словаря. Известно огромное количество различных теорий состава,  семантического или формального построения лексикона, которые играют большую роль в  исследовании проблем обработки и переработки языковых значений, а также - процессов сопоставления слова с лексикализацией структур знания и вербализацией разных концептов. Более того,  «структурный анализ лексикона и его разделение по типам отношений и связей, представленных в нем, а также по образуемым здесь более крупным разрядам слов (категориям, фреймам, лексическим полям и т.д.) нередко  вызывают к жизни особенные эксперименты, что приводит к составлению совместных научно-исследовательских программ по изучению лексики в  рамках когнитивной науки» [4: 97-99].

Ч. Филлмор, описывая семантические отношения между лексемами  внутри такой структуры, в статье «Фреймы и семантика понимания» указывает на сходство категории фрейма и понятия семантического поля (Трир, Вайсгербер, Косериу и др.). И. Трир, например, под значением слова понимает ту структуру, в которой это слово используется в контексте определенной ситуации, однако данная структура будет существовать  как раз потому, что существуют и другие слова [7: 219].

Фреймовая организация лексики также взаимосвязана с группировкой лексики по ее так называемым семантическим ролям, как это в разное время утверждали Ч. Филлмор («падежный фрейм»), У. Чейф (семантические роли), И.А. Мельчук, Ю.Д. Апресян (лексические функции) и т.д., причем эти роли выявляются на уровне высказывания и группируют лексику по ее значимости в высказывании.

М. Минский проводит аналогию между глубинными структурами и уровнем поверхностных семантических фреймов, в его трактовке, эти группы слов объединены вокруг действий; для них необходимо выявить определителей и отношения для действующих лиц, инструментов, стратегий, целей, траекторий, последствий и побочных явлений [5: 78].

Подбор ключевых слов является одним из главных способов исследования пропорции между текстом и словником в работе А.И. Новикова. Ключевые слова - это та часть словника, которая содержит наиболее важные для понимания текста компоненты. Автор проводит эксперименты по восстановлению текста, имея ввиду формализованное  выделение содержания текста и доказывает, что испытуемые могут восстановить текст более или менее успешно по словнику [6: 19].

Ю.Н. Караулов при анализе соотношения текста и тезауруса, которое проявляется в процессе создания текста и его восприятия, поясняет, что восприятие текста связано с осознанием тех ключевых слов, которые теоретически должны входить в данную статью тезауруса. Тезаурус же называется Ю.Н. Карауловым и «материально существующим словарем», и «миром, отраженным и упорядоченным в сознании «лексиконом», т.е. идеальной «картиной мира», где «первый является просто удобной формой представления и изучения второго» [3: 199].

Исследуя соотношение тезауруса и текста, автор указывает, что каждый текст стремится сохранить тот самый стандартный тезаурус, а, с другой стороны, пытается изменить его. В обычном тексте, который носители языка полностью воспринимают, «все знаки текста (слова и словосочетания), рассредоточиваясь и комбинируясь в процессе чтения привычным образом (стандартный тезаурус), формируют некоторый заданный в тексте и тоже относящийся к числу стандартных концепт. Возможности введения новизны исчерпываются либо новым знаковым наполнением старого концепта, либо введением оригинальных концептов и смещением акцентов путем придания статуса концептов знакам, которые в узусе данной речевой общности такого статуса не имели; либо изменением отношений между существующими в стандартном тезаурусе концептами» [3: 204].

Ю.Д. Апресян, в свою очередь, предлагает нетрадиционное понятие лексикографического типа (ЛТ), в отличие от традиционных (семантический класс, семантическое поле, лексико-семантическая группа):  «ЛТ – это ключевое понятие системной лексикографии. Лексика описывается как система. «Система» понимается в общенаучном смысле – как множество элементов, распадающееся на классы единиц с общими свойствами, с определенными для каждого класса операциями. Единицами являются лексемы; классами – группы лексем с общими семантическими, прагматическими, коммуникативными, просодическими, синтаксическими, сочетаемостными или другими свойствами; операциями – правила «грамматики» в широком смысле, т.е. любые достаточно общие правила, включая семантические, прагматические, коммуникативные, просодические, сочетаемостные и т.п. Под ЛТ понимается группа лексем, имеющих такие общие свойства, к которым обращаются определенные правила «грамматики» данного языка и которые требуют поэтому единообразного описания в словаре [1: 11]. Основное различие лексикографического типа от традиционных подразделений заключается в следующем:

1) Для определения ЛТ возможен анализ «любых общих характеристик слов: прагматические, коммуникативные, просодические, синтаксические, сочетаемостные и другие, а не только семантические»;

2) Понятием ЛТ, как следует из его толкования, возможно оперировать только при условии интегрального изучения языка, т.е. коррелированного анализа грамматики и словаря: «В «интегральном» словаре лексемам приписываются те свойства, обращения к которым требуют какие-то лингвистические правила. Между тем, членение на семантические классы определяется только идеографическими соображениями»;

3) В отличие от семантических классов, которые могут быть представлены не последовательно, а в ситуации пересечения классов лексем, при использовании ЛТ «одна и та же лексема может попадать в разные классы по каждому из своих свойств и любым лексикографически интересным совокупностям свойств. Состав и специфику ЛТ языка для данного языка определяют формально-грамматические особенности данного языка и характерная для данного языка концептуализация действительности, так называемая «наивная», или языковая картина мира» [1: 11-12].

Отбор лексических единиц - это главное различие ЛТ от фреймовой систематизации лексики. Наполнение фрейма теми или иными словами зависит от того, входят ли они в исследуемые тексты, а также -  отношениями между элементами текста, их отнесенности к соответствующим концептам на когнитивном уровне, а в ЛТ необходимо наличие хотя бы одной общей черты, требующей единообразного описания в словаре.

Известна также тематическая группировка слов, которая частично сродни классификациям слов по идеографическому критерию [Караулов 1976, 1980, 1981, 1982, Морковкин 1970, 1983, 1984, Баранов 1995, Баранов 1990, Столярова 1998]. Но тематическая классификация все же намного ближе к фреймовой систематизации лексики. И те, и другие можно  различать на внеязыковой основе и имеют много точек соприкосновения.

Так, например, тематическая группа в тексте может быть представлена довольно широко. Но фреймовая организация лексики, в отличие от тематических групп, отличается более сложным и строгим составом, который определяет изнутри все происходящие и возможные классификации  лексико-семантическим ролевым признакам. При анализе тематических групп обнаружено, что даже в случае анализа слов, отобранных по  внелингвистическим признакам, заметны и внутриязыковые связи [Шмелев 1977], а это - характерная черта фреймовой организации лексики.

Кстати сказать, анализ классификаций слов по их ассоциациям (ассоциативные поля), различным отношениям и ассоциациям на грамматическом, лексико-семантическом и других уровнях, активно проводится уже несколько десятков лет (см., например, [Deese 1965]).

Изучение ассоциативных полей и различных ассоциативных словарей и тезаурусов можно прочитать в известной работе А.А. Залевской «Слово в лексиконе человека». Здесь описывается, как с помощью ассоциативных экспериментов воспроизводится вербальная ассоциативно-семантическая система, которая по своему составу и структуре отражает внутренний лексикон и указывает на низший уровень организации языковой личности – на лексико-семантические и грамматические отношения между лексемами: «Изучение единиц, входящих в вербально-семантическую сеть и отношения между ними выявляют различные компоненты языка (лексико-семантические, лексико-грамматические) и связанные с ними знания о мире и единицах высшего уровня – прагматикона личности» [2: 103],  см. также [Караулов 1981, 1987, 1993].

Подобная классификация или разделение лексем, как результат ассоциативного эксперимента, наиболее полно может воспроизводить отражение знаний в сознании носителя языка, и поэтому сопоставление с ней лексики, отобранной по типу фреймовой, кажется важным с точки зрения анализа отражения психологической реальности последней.

Таким образом, особенностью фреймового наполнения лексики является тот факт, что фреймовая организация лексики, в отличие от других способов ее классификации или группировки, выражает отношения между лексемами внутри типового текста, их структурные и иерархические особенности и функции слов в тексте. Однако и другие вышеперечисленные  возможности классификации словаря имеют положительные качества, такие как более близкое языку деление словаря по типу «смысл-текст», ярче выраженные психологичные оттенки и конкретные характеристики в ассоциативном поле и т.д. Отсюда следует, что в ходе исследований полезно использовать различные типы классификации и анализа словаря.

 

Литература:

1.     Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. Т. 2. М., 1995.

2.     Залевская А.А. О «новой реальности»   языкознания //  Филологические науки. М., 1990. № 4. С. 47-93.

3.     Караулов Г.И. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1981.

4.     Кубрякова Е.С. Когнитивная парадигма: от знания к познанию // Новая антропоцентрическая модель языка. М., 1996. С. 45-67.

5.     Минский Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1993. Т. 52, № 1. С. 5–12. 

6.     Новиков А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М., 1998. С. 33-51.

7.                 Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1990. С. 134-145.