Филологические
науки/ 3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка
К.філол.н. Одинцова Г.С.
Тернопільський
національний педагогічний університет ім. В.Гнатюка,Україна
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
ЛІНГВІСТИЧНИХ АФОРИЗМІВ
У сучасній лінгвістиці помітно активізувалося
дослідження афористичного масиву як окремого паремійного корпусу мови. «Якщо в давніх і взагалі в “досучасних” літературах афоризм жив, входячи переважно у сюжетну та іншу архітектуру текстів, то кілька століть тому, на порозі так званого Нового часу, він у багатьох авторських випадках ніби виокремився з традиційної “архітектури”, жанрово емансипувався і зажив цілком самостійним літературним життям» [1, с.3].
Незважаючи на велику зацікавленість дослідників цими мовними одиницями
( В. Калашник, Н. Шарманова, Т. Манякіна, В. Жайворонок, М. Пазяк, Д. Мальцева,
В. Мокієнко, Ю. Прохоров, О. Наконечна, А. Смерчко,
В. Феліцина та ін.), досі немає єдиного
підходу до трактування їхньої лінгвістичної суті, структурно-семантичних,
функціональних і комунікативних особливостей.
Афоризм, як відомо, «передає узагальнену
закінчену думку повчального
або пізнавального
змісту в лаконічній увиразненій формі» [2, с.48].
Концептуалізація світу зумовила семантичну багатоплановість афоризмів.
З-поміж величезного їх розмаїття чільне місце належить
лінгвістичним
афоризмам, які у сконденсованій формі репрезентують мовні поняття
та
явища. Авторами таких
висловлювань є письменники («Синтаксис — душа
мови» Максим
Рильський), науковці («Правопис — це одяг писемної форми
вироблюваної віками літературної мови.
У всі часи він має бути зручним
і ошатним» Віталій Русанівський), філософи («З’ясовуйте значення слів, і ви
позбавите
людство половини помилок»
Рене Декарт), а також спорадично
трапляються афоризми іншого походження («Звук
смертний, літера безсмертна» античний вислів; «Без граматики не вивчити й математики», «Скільки я знаю мов, стільки разів я людина» народна мудрість).
Семантичне поле лінгвістичних афоризмів охоплює
поняття всіх розділів мовознавства, однак найбільше уваги приділено концептам
«мова» і «слово». За ступенем вираження смислової домінанти ( тут і далі
дотримуємося класифікації Н. Шарманової
[3]) висловлювання, які об’єктивують мовні поняття, бувають логічними, які
подають судження про певні мовні реалії («Мова — втілення думки. Що багатша думка, то
багатша мова» Максим
Рильський; «Словник – це мовний кодекс, мовний закон,
обов’язковий для всіх, хто користується мовою в суспільно-державних сферах» Іван
Світличний)
та образними, які наділені емотивно-оцінною
характеристикою («Слово — це діамант: то
сяє й сміється, то обернеться мутною сльозою, то виблискує яскраво-гнівно або
ласкаво, спокійніше з добротою, то спалахне, мов зірка провідна, яка народжує
надії, мрії, сподівання, або веселкою заграє і так бадьоро запалає, неначе вабить,
і кличе, і навіть надихає» Григорій Косинка).
Оскільки
лінгвістичні афоризми є одиницями наукового дискурсу, то стилістичними засобами
їх творення здебільшого виступають порівняння («Граматичні помилки при гарному почерку як воші в нейлоновій сорочці»
Василь Шукшин; «Без кореня, як риба без
води, слово не може існувати»
Іван Вихованець; «Розділові знаки — це як
нотний знак. Вони твердо тримають текст і не дають йому розсипатись» Костянтин
Паустовський)
та метафори («Мовлення
— ріка, а мова — її джерело» Григорій Сковорода; «Слова — це кольорові камінці.
Мало їх назбирати — треба ще навчитися з них узори викладати» Ірина Вільде; «Новотвори — і свідомі, й несвідомі, аби щасливі — це фермент у
мові, запорука її розвитку, цвіту й буяння» Максим Рильський).
За
структурою і синтаксичним оформленням лінгвістичні афоризми можна поділити на
такі різновиди:
1) афоризми, еквівалентні простим реченням: Слово — одяг усіх фактів, усіх думок (
Максим Рильський); Звук — це щось
надзвичайно своєрідне у мові, її жива плоть і кров (Антоніна Матвієнко);
2) афоризми, еквівалентні складним реченням: Акцент — це душа мови, він надає їй не лише почуття, але й достовірності
(Жан- Жак Руссо ); Словники — музеї слів, у них місце і для старого, і для нового
знайдеться ( Степан
Пушик);
3) афоризми, еквівалентні надфразним єдностям: Слова
в мові не існують
ізольовано одне від одного.
Вони, як і люди, об’єднуються в родини (Ніна
Клименко); Тупа ораторія, недорікувата поезія,
неґрунтовна філософія,
неприємна історія, сумнівна юриспруденція
без граматики. І хоча вона від
спільного вживання мови
походить, проте правилами показує шлях самому
вживанню (Михайло Ломоносов).
Отже, лінгвістичні афоризми є яскравим засобом вербалізації мовних
концептів,
яким притаманні узагальнююча семантика, дидактична
спрямованість
і образні асоціації.
Література
1. Скуратівський В. Л. Афоризм – колись і сьогодні / В. Л.
Скуратівський // Українська афористика X–XX ст. / [під заг. ред. Івана
Драча та Володимира Черняка]. – К. :
Просвіта, 2001. – С. 3–14.
2. Українська мова. Енциклопедія/ Русанівський В.М., Тараненко О.О., Зяблюк М.
П. та ін. – К.: Укр. енциклопедія, 2000. – 752 с.: іл.
3. Шарманова Н. М. Українська афористика:
структурно-семантичний та функціональний аспекти : автореф. дис. канд. філол.
наук: 10.02.01 / Н.М. Шарманова ; Харк. нац. ун-т ім. В. Н. Каразіна.
— Х., 2005. — 19 с.