Bobrovnyk
S.M.
National
Technical University of Ukraine
"Igor
Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute , Ukraine
Communicative
Values in Understanding of Foreign Text
Communicative
values and concepts differ from country to country, from culture to culture and
it is possible to find this confirmation in languages. It is very important to
understand them, because it is impossible to translate foreign texts correctly
without knowing communicative values of the people. Among the main values of the English culture, researchers frequently
distinguish individualism, rationality, independence, pragmatism, equality,
competition, traditionalism, tolerance. These values affect the way of life,
interpersonal relationships, and human behavior.
The values stipulated by
social and cultural type of relationships can be regarded as the most
influential, they are the following: keeping distance, individual autonomy and equality. Personal space of the person, the right to
independence, and the autonomous territory takes an important place in British
culture in consciousness, in character, in nature, as well as in the language
and communication. For its
definition there is a special word – privacy, the exact equivalent of the word can
be found neither in the Ukrainian nor in the Russian languages. Modern English
writer and journalist Jeremy Paksman points to the importance of the privacy concept,
it is not possible to translate the word into other languages, it is very
important in the English culture, and this concept applies to the whole
structure of the state, starting from the basics of law and ending the houses where
the British live. As it
is well-known, having your own house with a garden is a dream of every
Englishman. While in other European countries, especially in Eastern Europe,
most people lived in multi-family houses, close communities, blocks of flats,
villages in close neighborhood, etc.
The British remain faithful to their
traditions to live separately from each other. Jr. Paksman gives the following
data: in France, Germany and Italy, more than half of homes built in the 90s are
blocks of flats, and in England this indicator is 15%. A detached house is a material
embodiment of the independence of the British, it depicts autonomy, isolation. However, they have
no special attachment to the house as to the building, as well as to the land
on which their house stands, if it is necessary, they will sell it and relocate
to another place. Here the very abstract idea is important, where the own
“home” helps clearly separate what is private and what is public.
The semantic core of the concept
"private" is revealed in the inscription "PRIVATE" (“no
trespassing"), that is – a zone of personal autonomy where outsiders are
prohibited to enter. For
example, such phrases as “respect
somebody's privacy”, “private property”, “private conversation”, “private
information”, “private talks”, “private ceremony”, “private thought”, “private
tears” sound and are written in English concisely, but are translated
into other languages with the help of using subordinate clauses.
The main difference in value
priorities of Western and Slavic cultures is the fact that in Western
cultures especially Protestant cultures personality is in the center
of the hierarchy of values, with the uniqueness,
individuality and love of
freedom, and in the East Slavic cultures, human
relations, belonging to community (collectivity), sincerity,
hospitality, emotionality,
immateriality, modesty are in the
center of this value hierarchy. Eastern Slavonians do not have the tradition of distance, they do not
keep zone of personal autonomy that we see in the English culture. As N. Berdyaev noted, the Russian
people have always liked to live in the warmth of the team, "at some submergence, in
the element of the Earth in the bosom of Mother" [Berdyaev 1990]. The word
individualism in Russian contains a negative connotation unlike English where
this concept has a positive connotation.
Manifestations of emotions in the
Slavonian languages, unlike English are distinguished by expressivity, volume
of sound, gestures, touches to an interlocutor are possible, that is
unacceptable for the reserved British.
Nowadays when we
all are the witnesses of missing of cultures, values and priorities of
people, cultural difference is becoming unclear. However, it is
preferable to believe that values will still remain, because they distinguish
us from the other people, they define our identity.
Thus, the study of communicative values
is a very important aspect of learning and understanding of foreign texts.
Literature:
1.
Бердяев Н. Судьба
России: опыты по психологии войны и национальности. – М., 1990.
2.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
3.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ.
А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной М.: Языки рус. Культуры, 1999.
4.
Ларина Т. Категория вежливости и коммуникативный стиль: Сравнение
английських и русских лингвокультурных традиций. – М.: Язики словянских культур,
2009. -512 p. (Язык. Семиотика.
Культура).
5.
Тер-Минасова С.Г. Язик и кросскультурная коммуникация. М.: Слово. 2000.
6.
Jandt 2004; Intercultural
Communication: A Global Reader. Sage Publications, Inc.Thousand Oaks, California.
7. Paxman J. A Portrait of a People. Penguin, 1999.