Резунова М.В.

Брянский филиал РАНХиГС, Россия

ОТПРИЧАСТНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО

 

Современная лингвистическая наука уделяет особое внимание «языковой личности», рассматривая ее когнитивный и мотивационный аспекты сквозь вербально-семантическую сторону текста (по Ю.Н.Караулову). Несомненный интерес представляют исследование семантико-грамматических классов языковых единиц и различных аспектов реализации их значения. Одним из таких классов является причастие.

Причастие характеризуется двойственной категориальной семантикой, сохраняя родовую глагольность и выражая, подобно прилагательным, признаковость. В связи с этим, причастная форма постоянно «вибрирует» на границе двух частей речи - собственно причастия и имени прилагательного [1, 3].

Как показывают предыдущие исследования [3; 4; 5], переходные явления у причастий в языке и речи сопровождаются комплексом лексико-грамматических специализаций, проявляющихся:

в метафоризации причастной лексемы, сопровождающейся полной и частичной утратой в ней семантики глагольного действия и актуализацией семантики признаковости;

в функционировании причастной лексемы в морфологизированных функциях прилагательного: предикатива и одиночного препозиционного определения;

в нейтрализации или угасании значений глагольной категории времени, вида и залога и приобретении валентностей прилагательного.

Проводя исследования языка Ф.М. Достоевского, были сделаны интересные наблюдения в отношении употребления отпричастных образований. На материале разнохарактерных отрывков (диалога, монолога и авторского повествования) романа «Братья Карамазовы» проанализированы употребления собственно причастий, синкретичных причастных форм и адъективированных причастий.

Под собственно причастиями понимаем лексемы, функционирующие как глагольные формы с присущими причастиям гибридными признаки:

На другой день после описанных мною событий, в десять часов утра, открылось заседание нашего окружного суда и начался суд над Дмитрием Карамазовым.

Местоимение мною в творительном падеже, указывая на значение пассивного залога, усиливает глагольность причастия описанных (событий).

К синкретичным причастным формам относим лексические единицы, частеречное значение которых совмещает разные признаки и выходит за пределы одной части речи:

Та посмотрела на нее в упор и, переждав мгновение, ядовитым, отравленным злобой голосом ответила:

– Злы мы, мать, с тобой! Обе злы! Где уж нам простить, тебе да мне? Вот спаси его, и всю жизнь молиться на тебя буду.

В данном контексте, несмотря на наличие лица в творительном падеже (злобой), метафоризация причастной лексемы отравленным (голосом), приводит к частичной утрате в ней глагольной семантики и актуализации признаковости, поясняя и усиливая предыдущую характеристику ядовитым (голосом), т.е. злобным, колким, язвительным.

Адъективированными причастиями называем отпричастные образования, выступающие в значении прилагательного в конкретном дискурсе:

На мгновение она приостановилась, каким-то потерянным взглядом озирая Митю.

Адъективированное значение причастия потерянный (взгляд) является языковым узусом и фиксируется в словарях в качестве примера: 

ПОТЕРЯННЫЙ, -ая, -ое; -ян. 1. Расстроенный и растерянный. П. вид. П. взгляд. 2. Полн. Ф. Морально опустившийся, конченый. Потерянная личность. Он — человек п.

В ходе исследования в авторском повествовании и в монологе защитника Фетюковича на 1000 словоупотреблений были выявлены 15-16 причастных образований, в основном страдательные и действительные причастия прошедшего времени. Следует отметить, что 30 % из них – адъективированные реализации причастия:

Рассказывалось, что наш прокурор трепетал от встречи с Фетюковичем, что это были старинные враги еще с Петербурга, еще с начала их карьеры, что самолюбивый наш Ипполит Кириллович, считавший себя постоянно кем-то обиженным еще с Петербурга, за то что не были надлежаще оценены его таланты, воскрес было духом над делом Карамазовых и мечтал даже воскресить этим делом свое увядшее поприще, но что пугал его лишь Фетюкович.

О, это так натурально: несчастный слишком заслужил, чтобы к нему относились даже с предубеждением. Оскорбленное же нравственное и, еще пуще того, эстетическое чувство иногда бывает неумолимо.

В диалоге причастные словоупотребления достаточно редки (5-8 на 1000 словоупотреблений) и встречаются, как правило, в словах автора. Однако практически все из них представляют собой отпричастные образования: робкая, просящая улыбка; с каким-то почти угрожающим дрожанием, с каким-то потерянным взглядом; с искривленною улыбкой; искаженным голосом и т.п.:

– Любовь прошла, Митя! – начала опять Катя, – но дорого до боли мне то, что прошло. Это узнай навек. Но теперь, на одну минутку, пусть будет то, что могло бы быть, – с искривленною улыбкой пролепетала она, опять радостно смотря ему в глаза. – И ты теперь любишь другую, и я другого люблю, а все-таки тебя вечно буду любить, а ты меня, знал ли ты это? Слышишь, люби меня, всю твою жизнь люби! – воскликнула она с каким-то почти угрожающим дрожанием в голосе.

Полученные данные позволяют дополнить картину языка Достоевского, подтвердить его стремлением экспериментировать с языком, создавать необычайные словосочетания (воскресить увядшее поприще; угрожающим дрожанием в голосе; рассмеялась ужасно, неудержимо, своим длинным, нервным, сотрясающимся и неслышным смехом; человек холодный и важный, не болтливый, выпускающий слова веские, нелегкомысленные; быстро поднял понуренную и задумавшуюся свою голову; …не злой вы человек, а исковерканный).

Таким образом, нельзя не согласиться с тем, что «язык писателя прекрасен, богат, сочен. Слова имеют сотни красочных оттенков, фразы удивляют оригинальностью своих конструкций, язык каждого персонажа своеобразен» [2].

 

Литература

1. Колочкова, О.В. Адъективированные реализации причастий в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. —  СПб., 2011. - 18 с.

2. Липатов, В. Перечитывая Достоевского // Российская газета – Неделя №285, 24 декабря 2004 г. - URL:  http://www.rg.ru/2004/12/24/dostoevsky-pub.html

3. Резунова, М.В. К проблеме переходности в языках // Вестник Челябинского государственного университета [Текст]. – 2008. - №23 (124): (Филология. Искусствоведение. Выпуск 24) – С. 116-121.

4. Резунова, М.В. Метафоризация как фактор адъективации причастий // Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения: Материалы Международной научно-практической конференции (Елец, 21-23 ноября 2006 г.). Том I. – Елец: ЕГУим. И.А. Бунина, 2006. – С. 394-399.

5. Резунова, М.В. Свойства синкретичных языковых явлений (на примере причастий) // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: Материалы I Международной научной конференции (Кемерово, 29-31 августа 2006 г.): в 4 частях / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова.- Кемерово: Юнити, 2006. – Часть 4. - С.117-122.