Ящук О. В.
Національний технічний
університет України “КПІ”, Україна
Значення
граматичного аспекту в навчанні студентів ВТНЗ англійської мови професійного
спрямування в рамках комунікативного підходу
У сучасному
викладанні англійської мови
професійного спрямування важливим чинником при виборі навчальних методів
є використання комунікативного підходу як фундаменту, на якому базується процес
оволодіння фаховою англійською мовою. Викладач
англійської мови організовує навчальну діяльність, враховуючи основні тенденції
у розвитку сучасної методики навчання іноземним мовам – комунікативну
спрямованість, підвищення мотивації навчання, активізацію мовленнєвомислительної
діяльності студентів у процесі оволодіння англійською мовою як засобом
спілкування (оскільки комунікативний зміст не лише передається, але й
створюється в результаті мовленнєвомислительної діяльності), ситуаційну
орієнтованість заняття, що є потенційною запорукою якісного рівня
комунікативної взаємодії у відповідній професійній сфері [1].
Разом з тим у
комунікативно спрямованому навчанні можуть виявлятися й слабкі сторони, пов’язані
із засвоєнням граматичного матеріалу.
Комунікативний підхід, у першу чергу, передбачає участь у комунікативній діяльності в рамках мовленнєвих можливостей
мовця; учасники спілкування не зазнають
критики за помилки, допущені в процесі комунікації. Тому виникає питання,
наскільки можливим, важливим й
необхідним є вивчення граматичних явищ при використанні комунікативного підходу
та яким чином поєднати комунікативний і граматичний аспекти навчання фахової
англійської мови з метою досягнення позитивного результату в реалізації мети формування іншомовної компетенції й практичного
оволодіння мовою.
Одним з
показників сформованості іншомовної компетенції студентів інженерно-технічних
спеціальностей є орієнтація у змістовому плані висловлювання в рамках
актуальної професійно-значущої тематики, а також уміння реалізації іноземної
мови, тобто перетворення мовних форм у
відповідних ситуаціях [2; 35]. Отже, студент повинен знати низку граматичних
правил, дотримання яких у практичному використанні сприяє виробленню й автоматизації навичок вживання правильних конструкцій у ситуативному мовленні,
вибудовуванню зв’язного й логічного висловлювання. Інша справа, що в умовах популярності
комунікативного підходу в навчанні іноземної
мови й відходу від традиційних усталених
методів навчання, де роль граматики домінувала, спостерігається тенденція до
зменшення обсягу граматичного матеріалу, що викладається, або певна
вибірковість щодо того, які саме граматичні явища вивчати, зокрема, студентам
технічних спеціальностей з метою практичного застосування у різних видах
мовленнєвої діяльності, що мають фахову специфіку.
На основі
практичного досвіду роботи із студентами ВТНЗ можна визначити наступні загальні
причини необхідності вивчення особливостей граматики англійської мови в рамках
комунікативного підходу. По-перше, на
рівні усного мовлення один з видів роботи, що повинні виконувати студенти – це
презентації англійською мовою в межах професійно-технічної тематики.
Представлення презентацій (опис процесів, механізмів, коментування схем,
графіків тощо) вимагає навичок усного
зв’язного мовлення, що вибудовується згідно з певними граматичними правилами й
водночас базується на специфічній термінології. По-друге, опрацювання, переклад
й обговорення науково-технічних текстів вимагає знання особливостей граматичних
конструкцій, притаманних мові англійської технічної літератури, що є запорукою
правильного й адекватного розуміння змісту тексту. По-третє, все частіше студенти
звертаються до машинного перекладу при
роботі з рефератами, презентаціями або технічними текстами, що задаються на
самостійне опрацювання. Тому важливо вміти встановлювати граматичні й логічні
зв’язки між словами й реченнями при
редагуванні машинного варіанту перекладу. До того ж, у процесі англомовної репродуктивної
мовленнєвої діяльності (письмо, говоріння) актуалізується явище мовної
інтерференції, спричиненої відхиленням від
норм англійської мови в результаті опори на рідну мову, незнанням на
належному рівні граматичних правил, несформованості
автоматичних навичок вживання граматичних конструкцій у відповідній мовній чи
мовленнєвій ситуації. Як наслідок, на граматичному рівні з рідної мови часто
переносяться й “пристосовуються” ті форми й конструкції, які в англійській мові мають зовсім інший спосіб вираження.
Отже, щоб
здійснити комунікативний намір,
потрібно спочатку вибрати граматичну структуру, яка б відповідала ситуації
мовлення й оформити відповідно до норм даної мови, а це означає, що студент
повинен вміти аналізувати й диференціювати граматичні явища, розпізнавати
певні граматичні структури, мати
належний рівень сформованості граматичних рецептивних і репродуктивних навичок.
Звичайно,
граматику можна опановувати, безпосередньо занурившись у певне комунікативно-ситуативне
середовище, але вищенаведені види діяльності все ж таки вимагають попереднього
знання особливостей граматичних форм, конструкцій, опрацювання граматичного
матеріалу, що є фундаментом для коректного вибудовування письмової чи усної іншомовної мовленнєвої
діяльності студента. Тому при плануванні заняття викладачу потрібно
співвіднести й оптимізувати наявність
комунікативного й граматичного аспектів навчання фахової англійської мови й продумати
систему вправ з метою вивчення,
закріплення граматичного матеріалу й автоматизації граматичних навичок, що є запорукою ефективної комунікації.
Література
1.
Конышева А.В.
Современные методы обучения английскому языку/А. В. Конышева. – Минск: Тетра
Системс, 2011. – 304 с.
2.
Божко Е. М. Из опыта преподавания иностранного язика на неязыковых
спеціальностях в вузе / Е. М. Божко: материалы
научно-практической конференции [“Профессионально-ориентированное
обучение иностранным языкам”] −
Екатеринбург: Урал.гос.пед.ун-т, 2009. − Вып.1. − с. 35-42