Філологічні  науки/ 4.Синтаксис: структура, семантика, функция.

Борковська І.П.

Національний технічний університет України

«Київський політехнічний університет», Україна

Повтор як експресивний засіб ділових документів

В межах фігур, пов’язаних з відхиленням смислових норм, виділяються фігури повтору.

Повтор – це повторення слова, словосполучення або речення у складі одного висловлювання [3,103]. Вони розглядаються як відхилення від синтаксичної норми, для якої достатньо використання слова один раз[1,182]. Повтори передають додаткову інформацію і часто служать важливим засобом зв’язку між реченнями.

Серед повторів можна зустріти лексичні  та фразові повтори. Фразовий повтор - це по суті синтаксичний паралелізм.

Розглянемо приклад з лексичним повтором:

The contractor shall perform the following steps of work:

WP 120      Identification of relevant national/international developments in supply networks and their influences on Odessa region, also considering Asian commodity flows.

WP 130      Identification of general market opportunities, as a result of demand for logistics services.

WP 140      Identification of client clusters for logistics services providers.

WP 150      Identification of customer orientated.

У даному випадку повтор є анафоричним,  оскільки елемент-повтор identification of  розташований на початку рядка кожного речення. В той же час це є повтор паралельних конструкцій, які побудовані синтаксично однаково. Гальперін такий тип повтору називає ланцюгом повторів ( chain-repetition), основна функція якого актуалізувати інформацію [2,213].

У ділових документах можна знайти і приклади епіфори, яка є протилежною анафорі і визначається як  повторення однакових слів, словосполучень або фраз наприкінці  рядків . Для прикладу проілюструємо наступне речення:

Amendments and supplements to this Agreement shall be made in a single written instrument in order to be effective; changes or amendments of this formal requirement shall be exclusively made in a single written instrument, too.

Епіфора зазвичай вживається для увиразнення художнього мовлення. В ділових документах епіфора made in a single written instrument є особливим засобом актуалізації семантики в тексті.

Розглянемо ще один приклад повтору:

Clients or their procurement consultants should complete the documents by entering data specific to the procurement in question in the relevant sections; in some cases, this necessitates a selection from different alternatives presented in the documents.  These alternatives are illustrative and not necessarily comprehensive. Other customized provisions may be required in certain cases.

В даному реченні за допомогою елементу alternatives прослідковується ще один тип повтору – підхват, тобто повторення кінцевого елементу у наступному реченні. У цьому реченні підхват показує зв'язок між двома ідеями і підвищує експресивність і ритмічність тексту. Структурна особливість таких повторів вирізняється синтаксичним поширенням повторювальної форми, а це веде до отримання додаткової інформації.

Ще один тип повтору, який зустрічається в ділових документах, називається синонімічним повтором – повтор однакової ідеї. Для цього використовуються синонімічні слова або синонімічні конструкції, інколи з ледве помітною різницею у значеннях. Такі повтори уповільнюють виклад думки або , навпаки роблять висловлювання більш динамічним,а тому дають можливість уважно слідкувати за розвитком інформації або звернути увагу саме на це висловлювання.

В попередньому прикладі такі елементи як procurement і customized provisions є синонімічні повтори, які виражають одну й ту саму думку але в той же час деталізують основний зміст інформації.

З метою підкреслити думку з деякою модифікацією використовується кільцевий повтор ( рамка).

Проілюструємо приклад з таким типом повтору:

The Agent undertakes to follow exactly all of the instructions, rules, working procedures and regulations issued by BC Europe or Cang Bing, and to fulfill all the obligations to BC Europe or Cang Bing arising from the membership of international and/or regional conference agreements or trade stabilization agreements or the like, and to follow all local and international rules and regulations as agreed to by YM Europe or Yang Ming provided that those instructions, rules, working procedures and regulations are applicable in the Territory.

Дана фраза, яка зустрічається як на початку абзацу так і вкінці: to follow exactly all of the instructions, rules, working procedures and regulations допомагає зафіксувати увагу адресата на важливій інформації.

Як зазначає І.Р.Гальперін такий тип повтору має декілька функцій, серед яких основна – це виділення інформації, а вираз за допомогою такого повтору є більш компактним і повним [2,212].

Отже,  лексичний повтор, який є дуже поширеним у ділових документах,  посилює смисловий і граматичний зв'язок між частинами речення, акцентуючи увагу на головному. А тому повтор можна вважати стабільним текстопороджувальним засобом у ділових документах.

 

Література:

1. Арнольд І.В. Стилістика сучасної англійської мови/ І.В. Арнольд. – Л., 1981. - 423 с.

2. Гальперін І.Р. Стилістика/ І.Р.Гальперін. – М.,Вища школа, 1981, -316 с.

3. Нелюбін Л.Л. Лінгвостилістика сучасної англійської мови/Л.Л. Нелюбін. -М. 1990.-110с.