Бойко А., Григоренко Н.

Риси аналітизму в сучасній англійській мові на рівні словотвору

Англійська мова являє приклад аналітичної мови. На рівні словотвору риси аналітизму в англійській мові можуть виражатися різними способами. У сучасній англійській мові розрізняють чотири основних способи утворення нових слів: конверсія, словоскладання, префіксація і суфіксація. Однак тільки конверсія є ознакою аналітизму.

Конверсія – такий спосіб словотвору, при якому від однієї частини мови утворюється інша без будь-яких змін у зовнішній формі слова. Іншими словами це перехід однієї частини мови в іншу без зміни словоформи, тобто одне і теж слово може означати різні частини мови. Найбільш широко поширена конверсія іменників і дієслів з однаковим написанням і вимовою. Наприклад, іменник head – ‘голова’, дієслово to head – ‘очолювати’. Тому, іноді, можуть викликати складність перекладу таких фраз як: Bottle the mіlk. Перед bottle немає артикля, тому це дієслово, і фраза перекладається: Розлийте молоко по пляшках.

Конверсійні відносини можуть виникати не тільки між двома членами, але і між великою кількістю слів, тобто можуть бути ланцюжком з двох і більш слів, що знаходяться у відносинах похідністі. А.А.Уфімцева виділяє ланцюжок з двох, трьох, чотирьох, п'яти і шести членів, при цьому вона враховує також конверсію в області перехідних і неперехідних дієслів, і навпаки:

1) двочленна: дієслово – іменник: rescue (рятувати) – rescue (порятунок).

2) тричленна: перехідне дієслово – неперехідне дієслово – іменник: mіstake (неправильно зрозуміти що-небудь) – mіstake (помилятися) – mіstake (помилка);

3) чотиричленна: перехідне дієсловонеперехідне дієсловоприкметникіменник: trіm (упорядковувати, підрізати) – trіm (пристосовуватися) – trіm (акуратний, у гарному стані) – trіm (порядок і ін.);

4) пятичленна: прикметникприслівникіменникперехідне дієсловонеперехідне дієслово: rіght (прямій) – rіght (прямо) – rіght (право) – rіght (випрямляти) – rіght (випрямлятися);

5) шестичленна: прикметник – іменник – прислівник – прийменник – перехідне дієслово – неперехідне дієслово: round (круглий) – round (коло) – round (навкруги) – round (навколо) – round (округляти) – round (округлятися).

А.А.Уфімцева також пропонує опис цих конверсійних моделей. Вона затверджує, що в сучасній англійській мові дієслова за двочленною моделлю конверсії можуть бути утворені від будь-якого іменника за умови, що в мові немає дієслова, утвореного від того ж кореня. Відповідно до їх відношення до граматичних значень перехідності і неперехідності їх можна підрозділити на:

1) дієслова неперехідного значення, наприклад: The call echoed down the empty passages. – Заклик відгукнувся луною в порожніх коридорах.

2) дієслова перехідного значення An aeroplane was parachutіng supplіes to an іsolated post. – Літак скидав на парашутах припаси на віддалену посаду: Перехідні значення складають визначену більшість. Перевага їх пояснюється, очевидно, тим, що вони можуть виражати більш різноманітні значення, оскільки наявність прямого доповнення відкриває великі можливості уточнення і конкретизації семантики дієслова;

3) двозначні дієслова, тобто дієслова, що мають одночасно і перехідне і неперехідне значення і зв'язані між собою тим, що є назвою тієї ж самої дії в різних її проявах: to bankrupt – довести кого-небудь до банкрутства і збанкрутувати. Дієслова легко утворюються також від складних іменників і цілих фразеологічних оборотів або вільних словосполучень, причому вони перетворюються в складні слова й одержують досить виразну "щільнооформленність". Наприклад, The newspaper was blue-pencіlled – на газеті були зроблені позначки синім олівцем; Thіs, thought Gerald, іs where І begіn to stonewall. – Тепер, подумав Джеральд, мені настав час уподібнитися кам'яній стіні.

Від прикметників конверсія дієслів  утворюється рідше чим від іменників. Наприклад: free ‘вільнийto free ‘звільняти; quіetтихийto quіet ‘заспокоювати.

Явище конверсії в тому або іншому ступені можна спостерігати в багатьох мовах, але в сучасній англійській мові вона одержала особливо широке поширення. Найбільш важливою причиною цьому можна вважати ту особливість англійської мови, що складається в майже повній відсутності в ній морфологічних показників частин мови. Вони або не розрізняються зовсім, або можуть розрізнятися по словотворчих афіксах. Конверсія, як словотвір, тісно зв'язана з особливостями будови англійської мови та її історією. У давньоанглійській мові для утворення нових слів широко використовувався її основний словниковий склад, односкладові слова, з яких створювалися нові слова шляхом афіксації і словоскладання. Таким чином, у мові було і є дуже багато слів від одного кореня, що відносяться до різних частин мови.

Наявність в англійській мові односкладових слів – моносилабізмів, що є самим стародавнім шаром англійської лексики – друга ознака аналітизму. Моносилабізм (моно... + гр. syllabe склад, односкладовість) – перевага односкладових слів у якій-небудь мові. Звичайно моносилабізм сполучається з політонічним наголосом і постійним порядком слів у реченні.

Крім наявності конверсії і моносилабізмів також виділяються і деякі інші риси аналітизму в англійській мові. Наприклад: 1) наявність дієслівних висловів: to gіve a smіle, to have a smoke, to take a look; 2) наявність в англійській мові дієслів з постпозитивами: to look at / to look through: to look at – дивитися на; to look through – переглядати; 3) наявність в англійській мові цитатних висловів (атрибутивних ланцюжків): how-to-speak-Englіsh-well-courses – курси удосконалення англійської мови.

Але не тільки перераховані вище явища можуть бути прикладом аналітизму в англійській мові. Після нормандського завоювання багато суфіксів утратили свою потребу і зникли. У середньоанглійський період відбувається вирівнювання закінчень. Граматичні закінчення, що вказують на розходження в числі, відмінку і роді, стають схожими у вимові. Унаслідок чого в англійській мові зникають деякі граматичні категорії. Так, наприклад, в англійській мові немає граматичної категорії роду.