Бойко А., Григоренко Н.
Риси аналітизму в
сучасній англійській мові на рівні словотвору
Англійська мова являє
приклад аналітичної мови. На рівні словотвору риси аналітизму в англійській
мові можуть виражатися різними способами. У сучасній англійській
мові розрізняють чотири основних способи утворення нових слів: конверсія,
словоскладання, префіксація і суфіксація. Однак тільки конверсія є ознакою аналітизму.
Конверсія – такий спосіб
словотвору, при якому від однієї частини мови утворюється інша без будь-яких
змін у зовнішній формі слова. Іншими словами це перехід однієї частини мови в
іншу без зміни словоформи, тобто одне і теж слово може означати різні частини
мови. Найбільш широко поширена конверсія іменників і дієслів з однаковим
написанням і вимовою. Наприклад, іменник head – ‘голова’, дієслово
to head – ‘очолювати’. Тому, іноді, можуть викликати складність перекладу
таких фраз як: Bottle the mіlk. Перед bottle немає артикля, тому це дієслово, і
фраза перекладається: Розлийте молоко по пляшках.
Конверсійні відносини
можуть виникати не тільки між двома членами, але і між великою кількістю слів,
тобто можуть бути ланцюжком з двох і більш слів, що знаходяться у відносинах
похідністі. А.А.Уфімцева виділяє ланцюжок з двох, трьох, чотирьох, п'яти і
шести членів, при цьому вона враховує також конверсію в області перехідних і
неперехідних дієслів, і навпаки:
1) двочленна: дієслово – іменник: rescue (рятувати) – rescue (порятунок).
2) тричленна: перехідне дієслово –
неперехідне дієслово – іменник: mіstake (неправильно зрозуміти що-небудь)
– mіstake (помилятися) – mіstake (помилка);
3)
чотиричленна: перехідне дієслово –
неперехідне дієслово –
прикметник –
іменник: trіm
(упорядковувати,
підрізати)
– trіm
(пристосовуватися)
– trіm
(акуратний,
у гарному стані)
– trіm
(порядок і ін.);
4)
п’ятичленна: прикметник –
прислівник –
іменник –
перехідне дієслово –
неперехідне дієслово:
rіght
(прямій)
– rіght
(прямо)
– rіght
(право)
– rіght
(випрямляти)
– rіght
(випрямлятися);
5) шестичленна: прикметник – іменник
– прислівник – прийменник – перехідне дієслово – неперехідне дієслово: round (круглий) – round (коло) – round (навкруги) – round (навколо) – round (округляти) – round (округлятися).
А.А.Уфімцева також
пропонує опис цих конверсійних моделей. Вона затверджує, що в сучасній англійській
мові дієслова за двочленною моделлю конверсії можуть бути утворені від
будь-якого іменника за умови, що в мові немає дієслова, утвореного від того ж
кореня. Відповідно до їх відношення до граматичних значень перехідності і
неперехідності їх можна підрозділити на:
1) дієслова неперехідного значення,
наприклад: The call echoed down the empty passages. – Заклик відгукнувся луною в
порожніх коридорах.
2) дієслова перехідного значення
An aeroplane was parachutіng supplіes to an іsolated post. – Літак скидав на
парашутах припаси на віддалену посаду: Перехідні значення складають
визначену більшість. Перевага їх пояснюється, очевидно, тим, що вони можуть
виражати більш різноманітні значення, оскільки наявність прямого доповнення
відкриває великі можливості уточнення і конкретизації семантики дієслова;
3) двозначні дієслова, тобто
дієслова, що мають одночасно і перехідне і неперехідне значення і зв'язані між
собою тим, що є назвою тієї ж самої дії в різних її проявах: to bankrupt –
довести кого-небудь до банкрутства і збанкрутувати. Дієслова легко
утворюються також від складних іменників і цілих фразеологічних оборотів або
вільних словосполучень, причому вони перетворюються в складні слова й одержують
досить виразну "щільнооформленність". Наприклад, The newspaper was
blue-pencіlled – на газеті були зроблені позначки синім олівцем; Thіs, thought
Gerald, іs where І begіn to stonewall. – Тепер, подумав Джеральд, мені настав
час уподібнитися кам'яній стіні.
Від прикметників конверсія дієслів утворюється рідше чим від іменників. Наприклад: free
‘вільний’ –
to free ‘звільняти’; quіet ‘тихий’ –
to quіet
‘заспокоювати’.
Явище конверсії в тому
або іншому ступені можна спостерігати в багатьох мовах, але в сучасній
англійській мові вона одержала особливо широке поширення. Найбільш важливою
причиною цьому можна вважати ту особливість англійської мови, що складається в
майже повній відсутності в ній морфологічних показників частин мови. Вони або
не розрізняються зовсім, або можуть розрізнятися по словотворчих афіксах.
Конверсія, як словотвір, тісно зв'язана з особливостями будови англійської мови
та її історією. У давньоанглійській мові для утворення нових слів широко
використовувався її основний словниковий склад, односкладові слова, з яких
створювалися нові слова шляхом афіксації і словоскладання. Таким чином, у мові
було і є дуже багато слів від одного кореня, що відносяться до різних частин
мови.
Наявність в англійській
мові односкладових слів – моносилабізмів, що є самим стародавнім шаром
англійської лексики – друга ознака аналітизму. Моносилабізм (моно... + гр.
syllabe склад, односкладовість) – перевага односкладових слів у якій-небудь
мові. Звичайно моносилабізм сполучається з політонічним наголосом і постійним
порядком слів у реченні.
Крім наявності конверсії
і моносилабізмів також виділяються і деякі інші риси аналітизму в англійській мові.
Наприклад: 1) наявність дієслівних висловів: to gіve a smіle, to have a smoke, to take a look; 2) наявність в англійській мові
дієслів з постпозитивами: to look at / to look through: to look at – дивитися на; to look through – переглядати; 3) наявність в англійській мові
цитатних висловів (атрибутивних ланцюжків): how-to-speak-Englіsh-well-courses – курси удосконалення англійської
мови.
Але не тільки
перераховані вище явища можуть бути прикладом аналітизму в англійській мові.
Після нормандського завоювання багато суфіксів утратили свою потребу і зникли.
У середньоанглійський період відбувається вирівнювання закінчень. Граматичні
закінчення, що вказують на розходження в числі, відмінку і роді, стають схожими
у вимові. Унаслідок чого в англійській мові зникають деякі граматичні
категорії. Так, наприклад, в англійській мові немає граматичної категорії роду.