Филологические науки/7. Язык, речь, речевая
коммуникация
Щасливая
Н.С.
Национальный
педагогический университет имени М.П. Драгоманова, Украина
КАТЕГОРИИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ И ДОКУМЕНТАЛЬНОЙ ПРОЗЫ Д. ГРАНИНА, Ю. НАГИБИНА, В. КАВЕРИНА)
Ввиду доминирующей
позиции антропоцентрической парадигмы в современной науке о языке закономерен
интерес ученых к интертекстуальности
и прецедентности, категориям, которые
зачастую буквально отождествляются. Несмотря на
общность данных понятий, их характеризуют различные свойства, наличие которых в
равной степени наблюдается в произведениях исследуемого нами
автобиографического дискурса. Поскольку с позиций категорий
интертекстуальности и прецедентности творчество Д. Гранина, Ю. Нагибина и
В. Каверина практически не описано, исследование функциональной
нагруженности системы интертекстуальных и прецедентных средств, воплощенных в
произведениях вышеупомянутых писателей, является актуальным.
Цель
настоящей статьи – определить различия категории интертекстуальности и
категории прецедентности; установить языковые средства реализации
данных категорий и их
эстетико-организующие функции в автобиографическом дискурсе.
Фундаментальные
положения категорий интертекстуальности и прецедентности сформулированы в
трудах М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана,
Ю.Н. Караулова, И.В. Арнольд, в исследованиях Н.А. Фатеевой, Д.Б. Гудкова,
Н.А. Кузьминой, Р. Барта, Ж. Женетта, Ю. Кристевой, Н. Пьеге-Гро и
др.
Теория интертекстуальности в настоящее
время находится в стадии становления, самая главная причина её незавершенности
– отсутствие единства в подходе к самому понятию интертекстуальности, а
также множество форм интертекстуальных
включений. В ходе проведенного диссертационного исследования было установлено,
что категория интертекстуальности
представляет собою текстовую интеракцию (Ю. Кристева), которая происходит
внутри отдельного текста и определяется через отношения соприсутствия (Ж. Женнет),
возникающие между двумя или несколькими текстами. При этом предметом поэтики
является не сам текст, а транстекстуальность
данного текста, то есть «все, что включает [данный текст] в явные или неявные
отношения с другими текстами» [6, с.1].
Категория интертекстуальности тесно
взаимодействует с категорией прецедентности. Основными инструментами корреляции
данных категорий, на наш взгляд, являются уровни прецедентности, которые могут
быть представлены следующим образом:
Таблица 1.
Корреляция категорий интертекстуальности и
прецедентности
|
Уровень
прецедентности |
Категория |
|
|
·
Универсально-прецедентный |
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ |
|
|
·
Национально-прецедентный |
||
|
·
Социумно-прецедентный |
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ |
|
|
·
Автопрецедентный |
||
Учитывая неоднозначность в определениях и
отсутствие на данный момент четких
параметров для разграничения столь «родственных» категорий, считаем необходимым
выработку рабочих определений категории интертекстуальности и категории
прецедентности. Таким образом, в нашем понимании интертекстуальность является результатом бессознательной или
направленной отсылки к литературным и культурным фактам, при которой в сознании
реципиента происходит актуализация прецедентных феноменов универсально-,
национально-прецедентного уровня, в основе которой лежит более или менее
завуалированный (имплицитный) образ фрагмента текста (в широком понимании).
Категория прецедентности являет
собой инвариант интертекстуальности, который реализует свой потенциал
на социумно-прецедентном и автопрецедентном уровнях и в силу своей
«недальновидности» представлена более эксплицитными средствами реализации,
в основе которых лежит номинация, пересказ или дословное цитирование. В то же
время, категория прецедентности может реализоваться на универсально-,
национально-прецедентыном уровнях. В этом случае она будет являться категорией
тождественной категории интертекстуальности.
В решении вопроса о разграничении понятий
интертекстуальность и прецедентность полагаемся также на идеи Н.А. Кузьминой: «Интертекстуальность соотнесена с эстетической ценностью,
культурной значимостью, вневременностью, прецедентность
с тем, что происходит сейчас и актуально сегодня, но вовсе не обязательно будет
значимо завтра. Таким образом, интертекстуальность
– это транслируемый код культуры
как системы традиционных для человечества ценностей материального и духовного
характера, прецедентность –
явление жизни, которое может стать или не стать фактом культуры» [4, c. 205]. Таким образом, интертектуальность
представляет собою более узкое понятие и соотносится с высокой «эстетической
ценностью», «культурной значимостью»
и «вневременностью». При этом социумно- и автопрецедентные феномены,
обозначающие явления жизни, могут выйти (или не выйти) на более высокие уровни
и стать (или не стать) общеизвестным фактом культуры, т.е. приобрести (не
приобрести) качества интертекстуальности.
Как показало проведенное
исследование, наиболее продуктивными языковыми средствами интертекстуальности и
прецедентности в текстах исследуемого нами дискурса являются имена собственные (ИС) и цитаты.
Актуализация ИС в текстах исследуемых нами
писателей происходит на всех уровнях прецедентности с преобладающим
большинством национально-прецедентных (Герман Меллер, Н.И. Вавилов, М.Цветаева, Гюго Клаус, Ф.Нансен,
Керенский, Островский, Золя, е.и.в. великая княгиня Мария Павловна,) и социумно-прецедентных (Гейзенберг, Шредингер,
Борн, Ната Пинкертон, Ю. Тынянов, Губерман) феноменов. В произведении В. Каверина
«Освещенные окна», которое обладает более ярко выраженными качествами
автобиографии по сравнению иными объектами исследования, автопрецеденты представлены
значительно шире, в частности ИС, ср.: Сестра Лена,
дед Григорий, Саша (брат Б.Каверина), Маруся Израилит и под. [2].
Часто употребляются ИС, функционирование
которых сближает их с тропами и фигурами
речи. Как правило, данные онимы выполняют функцию сравнения, ср. «В памяти оживает диковатый Юджин,
герой романа Томаса Вульфа «Взгляни на дом свой, ангел»…» [5, c. 440]; «похожий
на Чехова» [2, c. 205]; «Было в них что то гоголевское, смесь
Ноздрева, Хлестакова, да еще с примесью Лескова» [1, с. 88-89].
Культурный фон
повествований, который, прежде всего, находит выражение в богатом антропонимике
произведений, является средством экспликации интертекстуального тезауруса
авторов и характеризует последних как высоко интеллектуальных языковых
личностей, предполагающих реципиентов приблизительно того же уровня. В
антропонимиконе находится и отпечаток национально-культурного достояния
топографически обозначенного пространства. Многообразие ИС находит своё
выражение среди таких классов ИС, как фиктонимы, хрематонимы (под
ИС-хрематонимом мы понимаем собственное имя единичного культурного объекта,
созданного человеком, который представляет определенную ценность),
криптонимы и прозвища. Наблюдаемый конгломерат онимических реалий
обеспечивает документальную точность повествования, отражающую парадигму
пространства и времени (эпохи). Широко представлены ИС реальных людей, подтверждающие достоверность рассказанного
автором или его героями. Специфика жанра иногда требует от автора представлять
некоторых героев (негативное отношение к которым можно уловить в контексте)
завуалированно, т.е. с помощью криптонимов,
а иногда, наоборот, обнажить семантические признаки, положенные в основу прозвищного именования (см. таблицу
2).
Таблица 2.
Антропонимикон произведений автобиографического
дискурса
|
ИС |
Авторы исследуемых текстов |
||
|
Д. Гранин |
Ю. Нагибин |
В. Каверин |
|
|
Антропонимы |
Джулиан Хаксли,
Четвериков, Гитлер, Макс Планк, Владимир Иванович Вернадский, Георгий
Владимирович Вернадский, Н.В. Вавилов, С.С. Четвериков |
Лев Толстой, Джек Лондон,
А.Дюма, Б.Пастернак, Гюго Клаус, Ф.Нансен, Герберт Уэллс, А.Ремизов, Густав
Амудсен |
Корней Иванович
Чуковский, Гончаров, Герцен, Блок, Тынянов, Жуковский, Минин, Пожарский,
Александр Первый, Александр III, К.Г. Паустовский, Князь
Голицын и проч. |
|
Топонимы |
Украина, Германия, Бух,
Берлин, Америка, Россия, Енисей, Амур, Волго-Балт, Обь, Белая, Дальний
Восток, Миассово, Можайсое море, Обнинск, Урал, Конецполье, Москва, Ленинград
(Петербург), Италия |
АВСТРАЛИЯ: Австралия,
Мельнбурн, Сидней, Канберра; ГОЛЛАНДИЯ: Голландия,
Роттердам, Амстердам, Утрехт, Лейден; НОРВЕГИЯ: Норвегия, Осло,
городок Фредкистаде; ЯПОНИЯ: Япония, Токио,
Киото, старинная Нара, Камакура и Иокогама, |
Псков, Петербург, Россия, р. Великая,
Москва, Переделкино, Петроград |
|
Фиктонимы |
Ноздрев, Хлестаков |
Глан, Эдварда, строитель
Сольнес, Геда Габлер, Пер Гюнт, Нагель, Юджин, Юл Бриннер, Мифуне, Джеймс
Бонд, Хеда |
лейтенант Глан, крошка
Доррит, Жан Вольжан, Николенька, Вершинин,
Чечевицын, барон Пест |
|
Хрематонимы |
«Генетика и эволюция с
точки зрения зоолога», «Новая систематика», «Журнал экспериментальной
биологии» |
«Полинька Сакс», Взгляни на дом свой,
ангел» (Т.Фульфа), «Ветка Сакуры» (В. Овчинникова), «Я умею прыгать через
лужи», « Это трава», «Мы соплеменники» (А.Маршала), Летучий голландец, «Семь
самураев», «Расёмон», «Идиот», «Маленький лорд», издание «Прогресс». |
«Записки охотника»,
«Дворянское гнездо», Третий ноктюрн Шопена, «Бретер», «Три портрета», «Сент
Ив» Стивенсона, «Прерванные грезы» Чайковского. Газета «Псковская жизнь»,
роман «Два капитана», «Неизвестный друг» |
|
Крипто нимы |
Д. (Демочкин) |
Издатель и публицист К.,
известный прозаик С., драматург О., маститый Л. |
Актриса С., Валя К., Толя
Р., К-ны, Орест Ц., Студент П., матрос П., гимнизист К. |
|
Прозви-ща |
Ка-Ге, Эн-Ве, Гуля,
Хромосома, Джо, Трактор, Диплодок, Па-пе-лаза |
- |
преподаватель
математики и физики – Санька Капуста, Емоция |
В произведениях
автобиографического дискурса, ввиду документальности повествования, широко
представлен разряд ИС-хрематонимов, функциональная
нагрузка которых заключается в эксплицитной актуализации прецедентного текста (как универсально-, так
и социумно-прецедентной природы), в имплицитной отсылке к прецедентному имени
(автора или персонажей) и ситуации. Следует отметить, что ИС-хрематонимы функционируют
в то же время как «точечные» цитаты,
они обладают, таким образом, более высоким энергетическим потенциалом, что
придает изложению полифоничность и объективизм.
Несмотря на общую
языковую функцию антропонимов – именовать людей, именам собственным присуще
функциональное разнообразие. Функциональная нагрузка антропонимов
зависит от уровня прецедентности данного ПИ: как правило, автопрецеденты выполняют номинативную, идентифицирующую
функцию; социумно-прецедентные
имена, кроме номинативной, выполняют денотативную, кумулятивную, омадативную
функции; интертекстуальные антропонимы
призваны не столько называть, сколько экспрессивно информировать,
т.е. универсально- /национально- прецедентные имена выполняют эмоционально-экспрессивную,
кумулятивную, инфомативную, а также волюнтативную и апеллятивную
функции.
Проведенное исследование подтвердило
принципиальную значимость элементов
«чужого» слова для произведений, выполненных в рамках автобиографического дискурса (насчитывается
более 50 % интертекстуальных и прецедентных высказываний).
В анализируемых текстах можно выделить
следующие типы цитат:
1)
маркированные
цитаты (закавыченные цитаты и цитаты включения прямой речи героев);
2)
немаркированные
цитаты (границы которых обозначены «ксенопоказателями»);
3)
«точечные»
цитаты, которые представлены именами собственными антропонимами, топонимами,
хрематонимамы, а также «закавыченные» усеченные цитаты лексического характера;
4)
цитаты с атрибуцией и без атрибуции;
5)
точные и трансформированные (дополненные или
усеченные цитаты);
6)
«цитаты в цитатах»
В анализируемых
произведениях наблюдается повсеместное обнажение
коммуникации путем введения объемных диалогов, монологов героев. Чаще
всего эти интертекстуальные и прецедентные включения используются для
реализации авторских установок, воплощения концептуально-авторского смысла:
интертекстуальные включения для введения текста в широкий культурный контекст,
прецедентные высказывания для воссоздания временных и пространственных
реальностей, подключения читателя к процессу коммуникации.
Основной корпус прецедентных
высказываний является атрибутированными
цитатами или же их авторство узнаваемо из контекста. Атрибуция (лат. attributio – приписывание) – это установление автора художественного
произведения (книги, картины и т.д.) или времени и места его создания [3]. Под атрибуцией цитаты мы понимаем ссылку
на автора произведения и/или само произведение, что в тексте-реципиенте
материализуется с помощью маркеров цитаты (Н. А.Фатеева) или индексов атрибуции (В. А. Лукин),
которыми являются графические, лексические знаки, эксплицирующие непричастность
автора к представленным в тексте языковым единицам текста-донора. Атрибутивность высказываний является
идиостилевой чертой творчества писателей, работающих в жанре документальной
прозы, ср.: «Лев Толстой говорил, что писатель должен немного недоедать» [5,
с. 419].
Основной способ трансформации цитат – усечение, ср. «… в
четырнадцать лет «положился предел учености», как витиевато говаривал
наш Лесков» [5, с.509].
Следует отметить, что документальные произведения являются
источником исторически подлинной информации, в документалистике именно цитата
оказывается усилителем правдивости высказываний, она придает повествованию
аутентичность. Качество художественного произведения цитата
придает повествованию в случае ее актуализации на универсально-прецедентном
и национально-прецедентном уровне ср.: «он
(А.Хейли), несомненно, исповедовал пушкинское: “быть можно дельным
человеком и думать о красе ногтей”…» [5, c. 205] (т.е. в случае
апелляции к авторитетам, а также, когда она служит базой для актуализации
имплицитных смыслов, определенных авторскими установками); документносоориентированное
письмо предполагает употребление цитат социумно-прецедентных и
автопрецедентных, ср: Среди «волчьих билетов» встречаются и
загадочные. Один из них был оглашен в декабре 1912 года: «Государь император
повелеть соизволил лишить навсегда кадета Одесского корпуса Уланова Павла права
поступить в какое-либо учебное заведение Российской Империи». Причина не
указывалась. Можно предположить, что кадет Уланов был наказан за оскорбление
царской фамилии» [1, с.69]. Отметим, что данное свойство характерно не
только для цитат, но и иных феноменов интертекстуальности и прецедентности.
Следует отметить, что
интертекстуальные высказывания
отображают картину мира писателя, свидетельствуют о глубине фоновых
знаний автора цитаты. По нашим наблюдениям, вовлечение прецедентных цитатных
вкраплений свидетельствует также о преднамеренном желании автора «погрузить»
читателя в описываемые события, действия, ситуации, определяя для него функцию
соучастника.
Зачастую уровень прецедентности высказывания
определяется уровнем прецедентности имени автора данного высказывания,
реже встречаются интертекстуальные высказывания, используемые в отрыве от
автора (афоризмы, сентенции). Ср.: «Пушкин
говорил: поэт весь в своих словах. <…> Надменный Гримм
писал Жан-Жаку Руссо: “Дайте мне
насладиться Вашим прекрасным талантом и избавьте меня от Вашей неприятной
личности”» [5, c. 436] и «И я вспомнил фразу одного остроумного
писателя: “Манекенам было стыдно, что они так плохо одеты”» [5,
с.480].
Минимальные по объему интертекстуальные
высказывания – «точечные» цитаты – обладают максимально высокими качественными
характеристиками и свидетельствуют о высоком энергетическом потенциале
элементов «чужого голоса». Вовлечение их авторами в ткань повествования
провоцирует последующую имплицитную актуализацию прецедентных имен, текстов, а
также ситуаций. Таким образом, «точечные» цитаты служат ассоциативной базой для
актуализации реминисценций, аллюзий и под., ср.: «Бублики» (раскольнические иконы), «вернадскология» [1]; «любва» [5]; «волчий билет», «вран» [2].
Широко представлены высказывания,
атрибуция которых принадлежит членам референтной
группы автора (главным героям,
людям из окружения автора), последние служат цели формирования реальностей и их
контроля (омадативная функция языка). Следует отметить, что референтная группа каждого
из исследуемых нами авторов имеет свою специфику: в дискурсе Д. Гранина
она представлена учеными (физиками, биологами) как отечественными, так и
зарубежными; в литературных портретах Ю. Нагибина она представлена
публицистами, критиками, литераторами; референтная группа В. Каверина включает
имена отечественных и зарубежных классиков в основном до-/ революционной эпохи.
Таким образом, языковые
средства интертекстуальности и прецедентности, которые представлены именами
собственными и цитатами, являются необходимыми и незаменимыми составляющими
произведений автобиографического дискурса. Наблюдаемые специфические черты
средств интертекстуальности и прецедентности в дискурсах изучаемых нами
писателей в связи с их идентичностью позволяют рассматривать их в целом как
специфические жанровые характеристики автобиографического
дискурса.
Литература:
1.
Гранин Д. Зубр: Повесть / Даниил Гранин.
– Л.: Сов.писатель, 1987. – 288 с.
2.
Каверин В. А. Собрание починений. В 8-ми т. / Вениамин Александрович
Каверин. – М.: Худож. лит., 1980 – Т.7. Освещенные окна: Трилогия. – 1983. –
590 с.
3.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных
слов [Электронный ресурс] / Комлев Н.Г. – М.: ЭКСМО-Пресс, 2006. – 672 с. - http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/6214/АТРИБУЦИЯ
4.
Кузьмина Н. А. Интертекст: тема с вариациями. Феномены языка и культуры и
интертекстуальной интерпетации / Н. А. Кузьмина; изд. 2-е, испр. и доп. – М.:
Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. – 272 с.
5.
Нагибин Ю. М. Возвращение Акиры
Куросавы. Счастливчик Хейли. Островитянин (Сон о Юхане Боргене). До новой
встречи, Аллан! Голландия Боба ден Ойла
/ Юрий Маркович Нагибин // Наука дальних странствий. – М.: Молодая
гвардия, 1982. – 164 с. – С. 367-510.
6.
Gennete G. Palimsestes: literature in the second degree / G. Genette. – Univ. of Nebrasks
Press, 1997. – 476 p.