Филологические науки / 8.
Родной язык и литература
К.ф.н. Атрошенко Г.І., Омельчук М.О.
Мелітопольський державний
педагогічний університет
імені Богдана Хмельницького, Україна
ОБ’ЄКТИВАЦІЯ
КОЛЬОРОВІДЧУТТІВ
У ХУДОЖНІЙ КАРТИНІ
СВІТУ КАЗОК О. ІВАНЕНКО
Назви кольорів
досить часто ставали предметом пильної уваги
літературознавців, лінгвістів, етнологів, психологів. Вивчення
колоративів має вже доволі давню традицію і представлено значною кількістю
публікацій. Пояснення такої надто пильної уваги дослідників до кольоропозначень
досить просте, і ми цілком погоджуємося з
А. Василевичем щодо „процесів об’єктивації кольоровідчуттів у мові” [2, с. 3-4].
Здатність розрізняти кольори складає суттєву частину можливостей зорового
сприйняття людини, саме тому психологія і фізіологія виявляють зацікавлення
проблемами кольорозору і кольоросприймання. Значущість кольорового зору для
багатьох наук про людину – одна із причин пильної уваги до вивчення процесів об’єктивації
кольоровідчуттів у мові.
Колоративи
активно залучались до вирішення важливих теоретичних питань у різних галузях
мовознавства, психології. Але хоча вивчення кольоронайменувань у
літературознавстві є досить органічним та продуктивним, аспект колоративів у
художній картині світу та вплив її на взаємодію людини з довкіллям ще не був предметом дослідження науковців.
Об’єктом
нашого дослідження стали казки української дитячої письменниці Оксани Дмитрівни
Іваненко зі збірок „Великі очі” і „Лісові казки”.
Вивчення
колоративів – то вивчення історії, культури, психології етносу, адже вони –
наскрізні образи, які багато важать для конструювання національної картини
світу [1, с. 50]. Кольоропозначення у казках О. Іваненко можна
розглядати як своєрідний ключ до пізнання психології і культурних традицій
українського народу. Свого часу К. Чуковський впевнено зазначав, що серед
казкарів О. Іваненко займає особливе місце. Вона „уподобала жанр
напівчарівної казки з пізнавальним, природничим ухилом. Хоч в сюжетах її казок
і проявляється певна доля фантастики, хоч і бурульки, і тварини, і квіти, і
дерева розмовляють в них по-людськи, фантастика – лише нарядне прикриття,
футляр для тих наукових відомостей, які приховані всередині” [5, с. 258].
„Сандалики,
повна скорість!” – казка-розповідь, в якій письменниці вдалося поєднати особисті
й соціальні мотиви. Вже початок казки – прості слова, звернені до дітей,
налаштовують читача-слухача на
сприйняття цієї розповіді саме як такої, що повідомить про те, що може
трапитися з кожним: „От, дітки, сидіть тихо, як миші, а я розкажу казочку про
сандалики і цікаву дівчинку” [3, с. 145]. Завдяки чарівному умінню сандаликів
швидко літати, дівчинка опиняється у холодному північному краї, потім – у
спекотній пустелі. Багато чого бачить
вона по дорозі, знайомиться з людьми, що мешкають то в одному, то в іншому
місці, з природою навколо. Далі мала мандрівниця потрапляє за кордон, зустрічає
там юрби робітників, бачить, як розвішують гасла „Мир і щастя”. Дитина розуміє,
що прості люди скрізь прагнуть миру. Дівчинка стає учасницею подій, що розгортаються
навколо літального апарата. Вона, як і її нові друзі, стривожена тим, що „лихі
люди можуть його використати не на добро, а на страшні справи” [4, с. 147].
Кольороназви
у казці допомагають читачеві зорово охопити великі простори, вималювати
характерні риси героїв, врешті, зрозуміти ситуацію і пояснити її. Від чарівника
дівчинка отримує „нові жовті сандалики” [3, с. 170]. Саме жовті (не чорні, коричневі): колір
щастя, сонця, надії, веселощів, безтурботного життя, миру. А ще – колір щасливого дитинства [1, с. 51]. Ранок зустрічає
дівчинку: „велике рожеве сонце ”, „пташки з ріденьким кольористим
пір’ячком”, „пташенята співають: Наше
сонце! Наша синь!”; „Квіти гостинно, привітно розкривали свої червоні,
жовтогарячі, рожеві, блакитні чашечки”; „літали метелики-веселики, такі
ж кольористі й
принадні, як квіти, а з-під
важкого сіро-зеленого каменя …вилізла пружинка-ящірка”; „руді
лисенята… кумедні” [3, с. 171-172]. Що з високості бачить дівчинка? – „сині
стьожки-річки”, „чорна вода”, „густий білий дим”, „паруси, …білі,
як хмари в синьому небі”, „сині
озера… відтінки зелені… блакитна, прозора вода… рудовато-жовті
хвилі”, „біла-біла сіль” [3, с.
173-174]. Дівчинці пояснюють: „…На місці сірої пустині у нас буде …зелений
виноград”; вона, пролітаючи, бачить землю, вкриту білим снігом,
великого білого ведмедя, різних велетенських звірів та риб – зелених,
червоних, фіалкових, зелений сад, золоті літери на гаслі і чорну
крапку, парусник з червоними парусами; дівчинка зустрілася з сірими
чоловіками, білявим хлопчиком і чорнявим чоловіком.
Картина світу
в казках О. Іваненко постає досить чіткою, нерозмитою, зрозумілою і дітям
ХХ, і читачам ХХІ ст. „Зовні наче казка, а всередині – який-небудь повчальний
факт з галузі природничих наук: або осінні перельоти птахів, або мудро
організоване життя джмелів, або незчисленні перетворення краплі води в
кругообігу природи” [5, с. 258]. А допомагають чітко намалювати оту картину
світу кольоропозначення.
За
спостереженнями дослідників, у народних казках найбільш значущими є такі
кольороназви: світлий, темний, червоний. Їх значно більше, ніж інших
колоративів (зелений, синій, білий) [2, с. 20]. Літературна ж
казка ще не була предметом дослідження саме в такому аспекті. Картина світу в
казці О. Іваненко „Сандалики,
повна скорість!” виписана максимально дієвими, символічно навантаженими
кольорами (зелений, золотий, синій, білий). Колоративи набувають символічних
значень доброї сакральної сили, краси.
У дискурсі
казок О. Іваненко вищість добра змальовується максимальним домінуванням
колоративів групи світле: „Садок біля блакитної хатки… Світло,
сонячно, тепло… На лугу серед білих, жовтих, червоних квіток ліловіли
дзвіночки… вимазався в жовтий пилок… Золотий жучок летить!” [3, с. 58-59].
У багатьох
казках йде пізнання дитиною світу через кольороназви:
- маленький
джмелик знайомиться з навколишнім світом: прилетів на „запашний, барвистий
луг. Це квіти зробили його таким запашним і барвистим, бо їх було
багато-багато – синіх, червоних, оранжевих. У джмелика аж очі
розбіглися… Може полетіти до ромашки з білими рясними пелюстками і з золотою
серединкою, …до синеньких сокирок?” [3, с. 55-56] („Джмелик”);
- невеличкий
жучок „схопився за срібну ниточку, склав ніжки й крильця і упав… відкрив здивовані очі: адже він упав
під кленом, і завжди цей клен був зеленим, а зараз його листя майже золоте…
Настала осінь, листя ставало золоте й червоне… травиця пожовкла” [3, с. 61-62] („На добраніч”);
- „Білий метелик
сів і почав вищипувати на кінчику черевця іржаві волосинки – на сонці
вони відливали золотом і, напевно, тому цих метеликів звали золотогузками.
Прилетіли ще метелики: одні – сірувато-коричневі, інші – бруднувато-білого
кольору. Сірувато-коричневі кружляли над яблунькою, а білі були
неповороткі, ліниві” [3, с. 100] („Що трапилось в саду”).
Кольороназви
груп зелене, синє розвивають, насамперед, позитивні оцінні конотації,
допомагають вималювати картину світу. Звичайно ж, це пояснюється тим, що
зелений, синій – це кольори живої природи, яка здавна шанована, обожнювана,
персоніфікована, одухотворена [1, с. 63]. Велике змістове
навантаження несуть колоративи вже у самій назві казок О. Іваненко („Чорноморденький”,
„Про зелену ялинку та золоту мандаринку”, „Казка про золоту
рибку”, „Зелений дубок”, „Казка про блакитну хатку”).
У стилістиці
кольорових маркерів казок О. Іваненко проглядає образ самого автора –
гуманіста, природознавця, природоохоронця, який любить життя, людину і
турбується про її щасливу долю на землі.
Література:
1. Белов А.И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики /
А.И.Белов // Этнопсихолингвистика. – М. : Наука, 1988. – С. 50-63.
2.
Василевич А.П. Исследование лексики в
психолингвистическом эксперименте / А.П. Василевич.
– М. : Просвещение, 1987. – 107 с.
3.
Іваненко О.Д. Твори: [в 5 т.] / О.Д. Іваненко. – К.: Веселка, 1984. – Т.1: Казки / передм. В.А. Костюченка. – К. : Веселка, 1984. – 286 с., іл.
4.
Слово про Оксану Іваненко: [статті, етюди, есе] / упоряд. В.Я. П’янов. – К. : Веселка, 1986. – 117 с.
5.
Чуковський К. Літературна зрілість / К. Чуковський // Українська
дитяча література: [хрестоматія критичних матеріалів] / упорядкув.: Ф.Х. Гурвич, В.С. Савенко. – К. : Вища
школа, 1969. – С. 258-260.