Музыка и
жизнь / 5.Музыковедение
Канд. искусствоведения Евдокимова А.А.
Нижегородская государственная консерватория (академия)
им. М.И.Глинки
О некоторых особенностях
мелодических формул болгарского Осмогласника
Болгарская и русская
православные церкви ведут службу по общему обряду на общем церковно-славянском
языке. Но болгарская церковь более строго следует византийской (греческой)
традиции пения: оно записано невменной (хрисанфовой) нотацией, исполняется
одноголосно с исоном. Петр Динев перевел на европейскую нотацию болгарский
Осмогласник [1], сделав его прекрасные песнопения доступными для светских
хоровых коллективов. Но при этом в России неожиданно возник парадокс: уже при
первом знакомстве с данными песнопениями они оказались знакомыми для многих слушателей.
Причиной этого
является, на наш взгляд, то, что в мелодиях песнопений болгарского Октоиха
русским человеком ясно угадываются знакомые очертания попевок знаменного распева.
Эти попевки, составляющие канонический фонд русского знаменного осмогласия,
давно систематизированы в России. В древних рукописях им были даны «имена»,
которые и сейчас автоматически возникают в сознании русских людей, причастных к
знаменной традиции.
Таких попевок в
болгарских песнопениях достаточно много. Некоторые из них точно совпадают по
звуковысотной организации с их знаменным вариантом. Эти попевки: Паук (первого гласа), Ромца (шестого гласа), Огибка и Паук (четвертого гласа), Рожек,
Рознос и Поездка (седьмого
гласа), Унылка (восьмого гласа), а
также характерные для нескольких знаменных гласов Подъем большой, Подъезд средний, Пригласка малая и Пригласка средняя. Большая группа попевок звучит в болгарском Октоихе на
другой высоте, сохраняя свой мелодический рисунок и оставаясь при этом ясно
узнаваемыми. Это: Подхват (шестого
гласа), Мечик и Перекладка (седьмого гласа), а также встречающиеся в нескольких
гласах Переметка, Повертка малая,
Таганец, Рютка и др.
Значение знаменных
попевок в болгарских песнопениях весьма различно. Некоторые попевки звучат
только в одном гласе на одной высоте. Примером являются Паук первого гласа и
Рознос седьмого: они появляются только в песнопениях четвертого болгарского гласа. Эти попевки показывают важное
различие болгарского и русского церковного пения: аналогичные мелодические
формулы в них имеют различную
гласовую принадлежность.
Другим отличием
является то, что большинство знаменных попевок встречаются в болгарском Октоихе
сразу в нескольких гласах. Такие
попевки есть и в знаменном распеве, но их немного и звучат во всех гласах одинаково,
на одной и той же высоте (то есть не создают гласовой характерности).
В болгарском церковном
пении основой индивидуальности каждого из восьми гласов является ладовое строение песнопений. Поэтому в
разных гласах попевка может появиться на одной высоте, но ладовое различие
гласов трансформирует ее, придаст ей гласовую характерность. Так происходит, к
примеру, с попевкой Паук четвертого гласа, распеваемой на слово «исправится» в
пятом и шестом гласах болгарского Октоиха.
Глас 5:
Глас 6:

Как показывает пример, в
пятом гласе, звукоряд которого совпадает с обиходным, Паук звучит так же, как в
знаменном распеве, имея лишь небольшие ритмические отличия. Но появляясь в
условиях твердого хроматического лада шестого гласа, Паук приобретает необычный
«ориентальный» колорит (типичный для шестого болгарского гласа, но невозможный
в знаменном пении). Подобные значительные
ладовые трансформации знаменных попевок характерны также для второго гласа,
звукоряд которого включает увеличенную секунду «as – h».
Часто встречается в
болгарском Октоихе звучание одной и той же попевки в разных гласах на различной высоте. Покажем это на примере
Ромцы.
Глас 1: ________Ромца____
Глас 8:

В первом гласе Ромца
совпадает по высоте с ее звучанием в знаменном распеве, появляясь здесь лишь в
ритмическом «уменьшении». В восьмом гласе «транспозиция» изменяет интервальные
отношения между звуками попевки, но, сохраняя мелодические очертания, она
сохраняет и узнаваемость. Слово «транспозиция» поставлено нами в кавычки не
случайно. Если мы обратимся к греческому
распеву, по увидим в первом и восьмом гласах те же высотные варианты Ромцы, что и в болгарском Октоихе:
Глас 1: Глас 8:

Какой из этих вариантов
является основным, а какой – транспозицией? Формулы хрисанфовой нотации в данных гласах
совпадают, различаются только указания высоты, включающие попевку в ладовые
системы первого и восьмого греческих гласов. Русская знаменная традиция
закрепила за Ромцей один высотный вариант, но в условиях относительной сольмизации,
царящей на клиросах, Ромца часто поется на другой высоте. Эта попевка свободно
меняет высотное положение в болгарском и в сербском Октоихах, сохраняя
узнаваемость. Более того, с XVII века и Ромца, и многие другие знаменные попевки, меняя высоту и ритм, зазвучали в киевском распеве, московском,
соловецком, Троице-Сергиевой Лавры, Почаевской Лавры, Успенского собора
московского Кремля и в других российских церковных напевах. То есть все эти
мелодически уникальные распевы имеют интонационную
общность – очертания знаменных попевок, абрис
многих из них. Некогда древний общеславянский пра-язык породил языки болгарский,
русский, сербский – различные, но сохранившие до сих пор общие корни слов. Своей «всепроникаемостью» знаменные попевки
подобны этим «общим корням» древнего пра-языка. Подобны они и общим византийским «генам», поскольку
христианство, в том числе и церковное пение, принималось из единого византийского
первоисточника.
Знаменные попевки (особенно такие краткие,
как Ромца) получают в болгарском пении новые «подводы», образуя вместе с ними
более сложные мелодические формулы (приведенный выше пример, распевающий слово
«Господи», показывает эту особенность). Из подобных мелодических формул
складываются строки, образуя строчную форму песнопений. Ее особенностью в
болгарском распеве является высокая степень вариантности повторяющихся строк:
изменяется их размер (в зависимости от протяженности распеваемого текста),
варьируется мелодическое строение начального раздела строки (нередко отражая
смысл словесного текста). В процессе таких преобразований в строке могут
появиться новые знаменные попевки, то сменяя друг друга, то вновь растворяясь в
мелодически нейтральном движении по ступеням лада.
Подобные процессы происходят и в сербском
Октоихе [2]. Появление попевок знаменного распева, их «транспозиция»,
объединение с новыми «подводами» (создающее более сложные ладо-мелодические
формулы), свободное чередование попевок в строках при высокой вариантности
строк – эти особенности являются общими для болгарского и сербского Октоихов.
Общими являются даже
некоторые особенности церковнославянского языка. В русском церковном пении
«древнее истинноречие» (появление нотных знаков над редуцированными гласными «Ъ»
и «Ь») прекратило существование уже к концу XIV века. В болгарских и сербских книгах отдельные
элементы этого явления сохранились до наших дней.
Болгарский Октоих [1,с.13,50]: Сербский Октоих [2, с.77,275]:
Болгарский язык
сохранил «Ъ» в ряде слов, что обусловило и сохранение их в певческом тексте. Подобные
примеры в сербском Октоихе, видимо, являются свидетельством влияния сербской редакции церковнославянского
языка на редакцию русскую, принятую в Сербии с 1713 года. При пении таких слов,
клирошане вставляют гласные звуки (так получается «воскресал» вместо
«воскреслъ», «песан» вместо «песнь» и т.д.).
Болгарское церковное
пение представляет собой яркую живую традицию. Ее связь с греческим пением
хорошо известна. Но не менее важна мелодическая связь болгарских песнопений с русской знаменной традицией, а также с
православным сербским пением. Мелодической
основой этой связи являются попевки
знаменного распева. Они словно надежные мосты связывают в единое целое
православные певческие традиции разных народов и стран.
Литература
1.
Църковно-певчески
сборник. Част втора. София, Переиздадена от Р.Тончева, 2000. – 406 с.
2.
Српско народно црквено
поjање.
Осмогласник. У ноте ставио Ст. Ст. Мокрањац. Београд, 2010. – 313 с.