Педагогические науки/5. Современные методы преподавания

 

Ст.преп. Шевченко Г.В., ст.преп. Бисембаева Ж.К.

 

Костанайский государственный педагогический институт, Казахстан

 

Инновационные формы работ

в преподавании предметов филологического цикла в вузе

 

 

         Профессионалам давно ясно, что методики преподавания русского языка и литературы нуждаются в обновлении. В последнее время все большую поддержку находит тот тезис, что необходим единый курс словесности (как бы его ни на­звать), что преподавание предметов филологического цикла должно быть интег­рированным. В частности, все настойчивее звучит положение о том, что курс «развитие речи» не должен быть оторван от всей системы преподавания языка и литературы. И давно доказано, что все виды речевой деятельности взаимосвяза­ны, и нельзя развивать какой-либо один из них, не заботясь о развитии всех остальных: человек понимает сообщаемое ему по мере развития его способности самому создавать сообщение на том же уровне интеграции. Итак, традиционное разделение предметов нецелесообразно прежде всего с общепсихологической и психологолингвистической точек зрения.

         Связь между предметами «язык» и «литература», искусственно разорванны­ми в современном преподавании, на самом деле настолько тесная, что во «взрос­лой» филологической научной литературе дисциплины, изучающие речь, слово, часто пересекаются, а то и сливаются вплоть до невозможности их различения: лингвопоэтические исследования могут именоваться «стилистикой художествен­ной литературы», «прагматической лингвистикой» или «риторикой».

         Собственный преподавательский опыт автора статьи тоже приводит к выво­ду, что уровень лингвистической грамотности учеников (да и учителей) школы, студентов близок к нулю. Никто никогда не выходит за рамки схемы «тема - идея - художественные особенности», причем, называя идею, никто не исходит из са­мого текста, все пользуются «знаниями» из учебника, то есть говорят «по поводу» текста. На вопрос «Почему вы так думаете?» в связи с названной идеей никто от­ветить не может, потому что для этого нужно уметь работать с текстом, чему, в свою очередь, нужно специально учить. Результатом подобного «анализа» явля­ется как раз то, что отмечал еще Л.В. Щерба: «...кончающие филологический фа­культет... не умеют читать, понимать и ценить с художественной точки зрения русских писателей вообще и русских поэтов в частности». Виной этому - распро­страненная и по сей день методика рассмотрения отдельно «идейного содержа­ния», отдельно «художественных средств». Следовательно, чтобы занятия интег­рированного типа стали занятиями анализа текста не на словах, а на деле, необхо­димо изменить, прежде всего, психологию «школьного», «студенческого» отно­шения к тексту. Это трудно, но возможно. Гораздо сложнее изменить содержание.

         Об основании, на котором может строиться интегративный курс словесно­сти, А.И. Власенков пишет следующее: «Таким основанием могут и должны быть речь, текст, речевые проявления языковой системы, речевая деятельность, речевая сторона литературно-художественных произведений и иных текстов». На первый взгляд, ничего сложного здесь нет. Но на самом деле за такими привычными лю­бому словеснику понятиями, как «текст», «речь», «речевая деятельность», находятся само­стоятельные филологические науки.

         Идея текста, реализованная в его структуре и представляющая собой модель действительности и мировоззрения автора, может быть только выяснена, выявле­на в процессе аналитического чтения текста путем «разыскания значений: слов, оборотов, ударений, ритмов, создания словаря выразительных средств русского литературного языка; путем наблюдения над соотношением и интерпретации зву­ков, букв, грамматических форм, синтаксических конструкций и подобных язы­ковых средств.

         Изучение словесности студентами филологического и психолого-педагогического  факультетов призвано решать следующие важнейшие задачи:

         1. Ознакомить с типами речевых и грамматических ошибок и путями их ис­правления, а также показать выразительные возможности намеренного отклоне­ния от обыденной речи и литературных норм. Это двуединая задача: сосредото­чившись только на правильности речи, на исправлении ошибок, мы рискуем под­готовить языковых педантов, которым кажется ошибкой любая «словесная игра», любой неожиданный и смелый поэтический образ. «Все есть лекарство, - писал Гиппократ, - и все есть яд». Тем и другим делает только доза». Добавим: и уместность. Но и забывать о работе над нормами языка нельзя. Долгие годы нам каза­лось, что с этим у нас все благополучно: по радио и телевидению мы слышали весьма гладкие монологи, заранее подготовленные и выверенные. Сейчас, когда к микрофонам прорвались люди, говорящие «от себя», «без бумажки», мы с ужасом увидели, что разучились говорить по-русски! Фантастические ударения, неверо­ятно корявые сочетания слов...

         2. Научить работать с тетрадью ученика, грамотно исправлять не только орфографические и пунктуационные, но и речевые и грамматические ошибки.

         3. Показать нетрадиционные методы обучения детей речевому творчеству.

         4. Научить «переводить» высказывание с языка одного функционального стиля на другой.

         5. Познакомить с особенностями детской речи и с особенностями воспри­ятия детьми речи взрослой.

         Интегрировать «язык» и «литературу» на основе тех методических приемов, которые сложились и утвердились к настоящему времени, не имеет смысла и практически невозможно. Поэтому мы предлагаем использовать на практических занятиях следующие инновационные формы работ:

         1. Монологические подготовленные выступления.

         2. Деловые игры: «Конкурс дикторов телевидения», «Клуб знатоков», «Ре­ферент и начальник» и т.д.

         3. Классификация и исправление ошибок (устно и письменно).

         4. Редактирование текста (письменно).

         5. Анализ хороших и посредственных литературных произведений неболь­шого объема (в основном поэтических).

         6. Пародирование.

         7. Речевое творчество (домашние задания).

         8. Ведение личного словаря трудностей.

         9. Тезирование устного сообщения.

10. Словесные игры: «Поле чудес», «На свете все на все похоже». «Блиц-ответ».

Приведем примеры некоторых творческих работ, деловых и словесных игр, которые можно использовать на практических занятиях.

         1. Игра: «На свете все на все похоже!».

         ♦ Подумайте, с чем можно сравнить снег, дорогу, зиму. Превратите сравне­ния в эпитеты и метафоры.

         ♦ С чем можно сравнить старый дуб? Придумайте героя, от лица которого вы будете подбирать сравнение: одинокий старик, пятилетний мальчик, юный гусар, наследница английского престола... Представьте себе душевное состояние этого человека, некий момент его биографии, в который он и взглянул на этот дуб, - все это поможет вам найти точные слова.

         ♦ Посмотрите в окно своей квартиры и найдите не менее трех символов. (Например: каждый вечер загорается старый, покосившийся, с выбитым стеклом фонарь - символ долга; выброшенная на свалку старая кукла - символ неблаго­дарности или ушедшей любви...).

         2. Изобразите символически одно из трех: а) мужество, непреклонность; б) любовь, нежность; в) верность, преданность.

         3. Найдите образы - символы в русской классической и современной лите­ратуре, в том числе бардовской и рок-поэзии.

         4. Напишите небольшие этюды о том, что видите из окна, сначала в «мино­ре», затем в «мажоре», используя звук как средство выразительности. Ваш этюд не обязательно при этом должен быть стихотворным.

         5. Напишите речь в защиту глагола «класть» с обвинением в адрес глагола «ложить».

         6. Игра «Сочиняем! Пробуем писать лимерики».

         Чтобы не уподобляться графоманам, мы пока не будем пытаться написать серьезное, настоящее стихотворение. Потренируемся в составлении веселой чепу­хи, чтобы научиться подбирать рифму и соблюдать ритм. Такой жанр в поэзии есть. Он называется лимерики - от названия ирландского города Лимерик, откуда и берет свое начало. Там жили когда-то большие фантазеры. Они придумывали стишки - потешки в четыре строчки - лимерики. В каждом стишке случается что-то смешное, глупое, нелепое. Давайте не переписывать или переводить с англий­ского ирландские небылицы, а сочинять свои. Поводов для этого достаточно. Но условий будем придерживаться ирландских.

Правила лимерика.

         • Стишок состоит ровно из четырех строчек.

         • Порядок рифм такой: аа(вв)а, то есть в третьей строке обязательна внут­ренняя рифма.

         • В первой строке надо непременно указать, с кем мы имеем дело: кто наш герой и откуда он или где происходит событие. Адрес может быть и настоящий, и вымышленный.

         • А дальше - произвольно. Скажем, во второй строке что-то говорится о ге­рое, в третьей он совершает свой «героический» поступок, а последняя строчка часто повторяет первую слово в слово. Но может и не повторять. Это наше дело.

Поясним правила на примере.

         Кто? Откуда?                                  Один ученик из Калуги

         Чем отличился?                     имел боевые заслуги:

         Какие?                                    в калошу папаше налил простокваши

         Кто? Откуда?                                     один ученик из Калуги.

         Лимерики - прекрасный способ запомнить место ударения в слове и другие особенности произношения. Запоминаемое слово надо зарифмовать с хорошо знакомым. Зарифмуем, например, слова осетр и острога.

         7. Игра «Начальник и референт». Референт должен письменно подготовить начальнику текст выступления на тему, которую определит преподаватель, с обязатель­ным использованием указанных опорных слов; Начальник читает под­готовленный референтом текст вслух .

         По правилам игры, Референт должен «подвести Начальника»: допустить ре­чевые и грамматические ошибки, уже орфоэпического характера: прочесть слово с неправильным ударением и т.п. Аудитория, слушая выступление, должна за­фиксировать ошибки и определить, кто в них виноват: Референт или сам Началь­ник.

         Таким образом, совершенствование учебного процесса, углубление и интегрирование всех направлений являются потенциалом для подготовки специалистов, адаптированных к решению сложных культурных и социально-экономических проблем общества, а также личность преподавателя, его культура, профессионализм, интуиция, контактность – всё это условия успешности применения любой образовательной инновационной технологии.

 

Литература:      

 

1.     Горшков А.И. Русская словесность: От слова к словесности – М., 1996.

2.     Колеченко А.К. Энциклопедия педагогических технологий – С.-П., 2004.

3.     Гин А. Приёмы педагогической техники – М., 1999.