Филологические науки / 6. Актуальные проблемы перевода

 

К. пед. н., доцент кафедри іноземних мов Усачова Г. М.

Донецький державний університет управління

К. філос. н., доцент кафедри іноземних мов Усачов В. А.

Донецький національний  університет економіки і торгівлі імені Міхайла Туган-Барановського

 

Використання абревіації та скорочень в англійських текстах, термінологічні особливості

 

Скорочення слів застосовувалося з якнайдавніших часів, коли скорочували слова і склади, але тільки тоді, коли  увійшли у вжиток прописні грецькі і латинські букви, з'явилися справжні скоротливі знаки, які ми можемо  побачити на написах, монетах і якнайдавніших рукописах. Проходив час, розвивалися мови, узявши для своїх алфавітів багато латинських букв, і процес абревіації став вже невідмінною ознакою розвитку будь-якої мови, в якій англійської мови має свої специфічні особливості і універсальний характер. Більшість лексичних новоутворень виявляються незручними і громіздкими у вживанні. Без абревіації стає неможливим вживання і використання необхідної лексики, всіляких термінів і слів. Абревіація дозволяє дати цим новим назвам коротшу форму, при повному збереженні значення даних лексичних одиниць. Абревіація в англійській мові займає все більш міцні позиції, набуваючи широкого поширення в різних областях науки, мистецтва і життя суспільства.

Проблеми скорочених лексичних одиниць, абревіацій як специфічного мовного явища в мовах привертали увагу багатьох дослідників. Проблеми абревіації розглядаються в багатьох роботах вітчизняних і зарубіжних авторів. До найбільш відомих праць з цього питання можна віднести роботи М. М. Сегаля, Р. Уельза, О. Есперсена, Д. І. Алексєєва, В. Р. Павлова, Т. Пайлза. Абревіація залишається у багатьох відношеннях загадкою в лінгвістичному плані, оскільки стосовно неї розглядаються під специфічною точкою зору такі фундаментальні проблеми, як проблема структури слова і його значення, і проблема морфеми. Переклад абревіатури і скорочень є актуальною темою для вивчення, якому приділяється велика увага особливо останнім часом. У англійських текстах абревіація і різні скорочення займають значне місце. Вони функціонують в текстах самостійно і часом стають відомішими, ніж їх джерела. Скорочення англійської мови по звуковому і графічному оформленню ділять на саму абревіатуру і на акроніми. Варто відзначити, що існують різні види абревіатур. Одні абревіатури – це скорочення від довших слів, які вимовляються в мови як нові короткі слова. Наприклад, ad – реклама від слова advertisement, gym – спортзал від слова gymnasium і так далі. Інші абревіатури створені шляхом видалення частини слова, як наприклад adv від adverb, cont від continued. Якщо ці слова потрібно прочитати вголос, то вони читаються цілком. Але існують скорочення, які неможливо вимовляти, як окремі слова, а не у вигляді послідовності букв алфавіту. Це такі абревіатури, як informatics – інформатика (information і electronics), transceiver – приймач-передавач (transmitter і receiver) та інші. Такі абревіатури і називаються акронімами і складають значну частину англійської мови. У сучасній англійській мові стає важко відрізнити акроніми від повноцінних слів, настільки вони укорінялися в мові. Відмінність акронімів від буквених абревіатур полягає в тому, що вони можуть писатися як з крапками, так і без них. Ще частіше ми зустрічається в англійській літературі з латинськими абревіатурами, які неможливо розшифрувати, а можна лише перевести, наприклад, i.e. (from latin id est) що переводиться як – що є. Необхідно відзначити, що скорочення характеризуються високою омонімічністю, і чим менше число знаків, тим воно вище. Нові терміни в англійських текстах можуть бути утворені від імен авторів нових відкриттів або теорій. Спочатку такі терміни пов'язані з конкретним ім'ям і пишуться із заголовної букви, але потім багато хто з них стає повноправними членами термінологічної системи, набуває граматичної оформленої прозивного імені і пишеться вже з рядкової букви.

Основним завданням скорочень і абревіатур є економія мови і письмового тексту. При вимові абревіатури за часом звучання приблизно в п'ять разів коротше відповідного нею поняття, а при написанні економія ще більш вражаюча. Широке використання, розповсюдження абревіатур і скорочень на сучасному етапі розвитку суспільства є причиною економії мовних засобів і мовних зусиль, що обумовлене потребами людського мислення і спілкування. Абревіація скорочує матеріальну оболонку комунікативних одиниць, збільшуючи тим самим швидкість надходження інформації від однієї людини до іншого. Крім засобу економії часу, мовних зусиль того, що говорить, абревіатура і скорочення є і засобом концентрації інформації.

У англійських текстах інформативного характеру значне місце займають різні види скорочень. Природний процес розвитку термінів пов'язаний з практичною необхідністю подальшої модифікації або уточнення їх значень за допомогою додавання нових визначень. В результаті з'являється велика кількість громіздких і незручних термінологічних груп, що мають тенденцію перетворюватися на ці так звані скорочення. Оскільки скорочення функціонують самостійно, фіксуються в лексикографічних джерелах  і нерідко стають відомішими, ніж їх джерела. Їх можна вважати лексичними одиницями науково-технічної мови. У англійській мові скорочення, по звуковому і графічному оформленню, прийнято ділити на абревіатури і акроніми. Підраховано, що в навколишньому нас світі існує більше трьох мільйонів предметів, число яких безперервно збільшується. Розширення пізнавальної діяльності людини викликає необхідність створення нових мовних одиниць. Більшість лексичних новоутворень з різних причин виявляються громіздкими і незручними в обігу. Абревіація дозволяє дати цим новим назвам і позначенням коротшу форму при збереженні значення даних лексичних одиниць, економлячи час надходження інформації адресатові. Як причини і передумови виникнення і широкого розповсюдження абревіації на сучасному етапі розвитку суспільства разом з екстралінгвістичними чинниками, такими як науково-технічний прогрес, соціальні перетворення, розвиток міжнаціональних культурно-економічних зв'язків, називають і закон економії мовних засобів і мовних зусиль. Тенденція до економії мовних засобів є універсальною і обумовлена потребами людського мислення і спілкування, а саме, найекономніше за допомогою семантично ємких, але менших за формою знаків виразити різноманіття об'єктивного світу з його складними зв'язками і відносинами між предметами і явищами. Серед способів словотворення абревіація займає специфічне місце. Основні сфери дії абревіації – мова ділова, наукова, публіцистична. Проте, на думку Ю. У. Горшунова, скорочення – це «не стільки економія засобів», скільки більш забарвлені форми виразу вже відомих понять», тобто крім функції економії мовних засобів, абревіація виконує і експресивну функцію. Абревіатури утворюються від початкових букв знаменних слів словосполучення, наприклад: RWM (read-write memory) – оперативна пам'ять, ATIS (automatic terminal information service) – автоматичний термінал інформаційної служби. При їх вимовленні по назвах букв наголос падає на останню букву. Букви скорочення можуть бути написані з крапками, але в сучасній англійській мові їх зазвичай уникають. Акроніми є скороченнями, які, на відміну від абревіатур, читаються і сприймаються як звичайні лексичні одиниці. Актоніми утворюються з різних поєднань букв. До акронімів слід віднести і утворення терміну шляхом стяжіння або усікання двох слів і об'єднання їх в одне. У спеціальних текстах використовуються скорочення двох видів: текстові, які функціонують в межах тільки даного тексту, і загальноприйняті, які фіксуються в офіційних довідниках і є частиною лексичної системи мови. По структурі спеціальні скорочення можна розділити на наступні:

-         буквені: Dwg (drawing – креслення, малюнок), DOS/VS (disk operating system/virtual storage – дискова операційна система, що реалізовує віртуальну пам'ять);

-         складові: magtape (magnetic tape – магнітна стрічка);

-         усічені слова: aut (automatic – автоматический), man (manual – уручну);

-         буква плюс слово: NC programming language – мова програмування для системи числового програмного управління);

-         букви і склади: cir brk (circuit breaker – вимикач);

-         буквено-цифрові: A1 (A one) – першосортний.

Слід зазначити, що скорочення характеризуються високою омонімічністю, і чим менше число знаків, тим вона вища. Нові терміни в науково-технічних текстах можуть бути утворені від імен авторів нових теорій і відкриттів. Такі терміни спочатку сильно пов'язані з конкретним ім'ям і пишуться із заголовної букви, але потім багато хто з них стає повноправними членами термінологічної системи, набуває граматичної оформленої прозивного імені і нерідко пишеться з рядкової букви.

Не дивлячись на те, що існують досить численні, хоч і фрагментарні дослідження, присвячені проблемам абревіації в сучасних мовах, скорочені лексичні одиниці залишаються багато в чому загадкою в лінгвістичному плані, оскільки стосовно ним доводитися розглядати під специфічною точкою зору такі фундаментальні проблеми як проблема структури слова і його значення, проблема морфеми та інші. Цією складністю пояснюється суперечність думок, а деколи і суперечливий підхід до скорочений лексичним одиницям. Переклад скорочень і абревіатури завжди був актуальною темою для вивчення, але в останнє десятиліття йому приділялася особлива увага. Проблеми скорочених лексичних одиниць як специфічного мовного явища в сучасних мовах привертають увагу багатьох дослідників. Ці проблеми розглядаються в численних статтях і окремих роботах вітчизняних і зарубіжних авторів. Термінологія є ядром наукового стилю, оскільки термін утілює в собі основні особливості науково-технічного стилю і гранично відповідає його завданням.