Букшина Е., Жаплова Т.М.

К проблеме авторской интерпретации: герои М. Булгакова в работах современных фотохудожников

 

   
      М.А. Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более десяти лет.
Из истории создания романа мы видим, что он создавался как «роман о дьяволе». Сам Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя.

      Не запугивает читателей она и сегодня. После прочтения этой книги многие художники брались писать иллюстрации к ней. Среди них - Павел Оринянский, Николай Королев.

      В Москве, на Новом Арбате, позади Дома Книги есть небольшой дворик, там находится мастерская скульптора Александра Рукавишникова, который создал скульптурные изваяния героев «Мастера и Маргариты»:

   

 

      В разное время  иллюстративный материал к роману создавали  и фотографы, работающие в традиционной или же экспериментальной технике. Среди них, например, фотограф журнала «Vogue» Жан-Даниэль Лурьё, по–своему отразивший сложный, подчас противоречивый характер героев Булгакова и непростую историю их взаимоотношений. В образах Мастера и Маргариты фотографу удалось передать этапы утраты и обретения, тотального отчаяния и возрождения к новой жизни.

      Будто маска – лицо героини на снимке с желтыми мимозами; оно застывшее и безжизненное, обильно тронутое косметикой, лишь усиливающей мертвенную бледность неподвижного, скованного в каждом движении лика страдалицы. Каждой чертой портрета  Маргариты фотограф  будто намеренно затушевывает ее женскую сущность: тяжелые кудри, уложенные по моде 20-х годов явно «старят» молодую женщину, шляпка с низкими полями акцентирует внимание на области неподвижного рта,  нарочитую четкость и жесткость которому добавляет подчеркнуто яркая помада.

      Под стать Маргарите и Мастер, увиденный фотографом неким «роковым мужчиной», которому вполне под силу разбивать женские сердца без каких-либо видимых усилий, привязывать к себе крепко-накрепко невидимыми простым смертным узами, погружать в свой мир, фантастический и прекрасный, брать в плен в земной и загробной жизни. Достигается подобный эффект за счет облачения героя в  классический элегантный костюм серого цвета, сдерживающий его движения «на людях», что с лихвой компенсируется «особенным», пронзительным взглядом истинного сердцееда, вызывающего у женщин целый спектр ярких эмоций, глубинных переживаний.

 

      Подлинное преображение героини передает Жан-Даниэль Лурьё на снимке, относящемся к важному этапу развития действия – освоению «волшебных» даров Воланда и его свиты, в частности, – чудодейственного крема. Фотография в данном случае более чем наглядно высвечивает новые грани в характере героини, неведомые ей прежде, однако безошибочно «просчитанные» предводителем нечистой силы.

      Маргарита, всматривающаяся в свое отражение в зеркале, теперь – сама естественность, с длинными,  роскошными волосами, колдовским взором блестящих глаз и чувственными губами, придающими ее облику одновременно ангельский и демонический вид.  Если на предыдущем снимке герои будто растворяются в окружающем их городском пейзаже, по-весеннему бледном и невыразительном, то на втором местом действия сознательно избирается темная комната героини, на фоне которой резко выделяется она – женщина, вмиг ощутившая свое могущество и неземную красоту. Этой, внезапно «ожившей» Маргарите уже не нужны букли и шляпки, глухие темные одежды, – она, упоенная созерцанием на редкость гармоничной картины, переданной предательски «честным» зеркальным полотном, понимает, что наступил в ее жизни тот редкий миг, когда воедино складывается все важное и нужное, когда неведомая сила, будь она «светлая» или же «темная», ведет ее за собой к  единственно возможному «исходу» – к счастью.

      Провинциалам, пока еще скромным и робким, соперничать с мэтрами современного искусства фотографии, разумеется, не пристало, однако и в оренбургской «глубинке» время от времени наблюдаются попытки предложить свое, современное, основанное на первых, непосредственных впечатлениях, осмысление текста булгаковского романа.   

     Среди фотохудожников Оренбурга, с нашей точки зрения, ближе других к постижению текста «Мастера и Маргариты» подошла молодая и талантливая Анастасия Андреева, решившая в серии снимков к роману сразу несколько задач:

1) отобразить быт столицы 20-х годов в границах  современного Оренбурга;

2)  передать атмосферу романа с ее фантастическим, религиозным, сатирическим и любовным «пластами»;

3) подобрать персонажей из числа своих молодых современников.

     Последняя задача, на первый взгляд, казалась вообще неосуществимой, поскольку обозначенный Булгаковым как «роман о дьяволе», «Мастер и Маргарита» обязывает в определенный момент предъявить и самого дьявола.  Вот так описывает его Михаил Булгаков:

… в аллее показался первый человек. 
Впоследствии, когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои сводки с описанием этого человека. Сличение их не может не вызвать изумления. Так, в первой из них сказано, что человек этот был маленького роста, зубы имел золотые и хромал на правую ногу. Во второй — что человек был росту громадного, коронки имел платиновые, хромал на левую ногу. Третья лаконически сообщает, что особых примет у человека не было. 
Приходится признать, что ни одна из этих сводок никуда не годится. 
Раньше всего: ни на какую ногу описываемый не хромал, и росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой — золотые. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду — лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Словом — иностранец. 
Пройдя мимо скамьи, на которой помещались редактор и поэт, иностранец покосился на них, остановился и вдруг уселся на соседней скамейке, в двух шагах от приятелей. 
«Немец», — подумал Берлиоз. 
«Англичанин, — подумал Бездомный, — ишь, и не жарко ему в перчатках». 

А наш Воланд выглядит так:

                                

      Не видно ни зубов, ни дорогого костюма, ни трости, ни других описаний одежды и аксессуаров. Вместо того, чтобы зритель по внешним признакам, например, по трости, легко смог отличить Воланда, фотограф делает портретный снимок, где передает дьявольское воплощение исключительно за счет выражения лица. Черно-белое оформление фотографии акцентирует внимание на острых чертах лица персонажа, но кроме этого – оно заставляет зрителя обратить внимание на глаза героя. И когда смотришь в эти глаза – сомнения в том, что перед тобою именно Воланд, а не какой-то другой герой,  рассеиваются.

      Следующие персонажи, с которыми знакомит нас Анастасия – свита дьявола – Коровьев и Бегемот. Булгаков описывает Коровьего так:

….прозрачный гражданин престранного вида. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок... Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая. 

….Тут у самого выхода на Бронную со скамейки навстречу редактору поднялся в точности тот самый гражданин, что тогда при свете солнца вылепился из жирного зноя. Только сейчас он был уже не воздушный, а обыкновенный, плотский, и в начинающихся сумерках Берлиоз отчетливо разглядел, что усишки у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные, а брючки клетчатые, подтянутые настолько, что видны грязные белые носки

      Наш Коровьев очень похож на того, с которым нас знакомит Булгаков. Пиджачок, короткие брючки, белые носки. На фотографии Анастасии Коровьев сумел не только передать внешнее воплощение героя романа. Всю ироничность, нелепость и сарказм героя романа Булгакова он с легкостью отразил в неуклюжей позе и в гримасе на своем лице.

Что же касается знаменитого кота Бегемота, то он предстает перед читателями романа таким:

….. неизвестно откуда взявшийся кот, громадный, как боров, черный, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами.

      Для того, чтобы передать весь колорит персонажа, Анастасия вновь прибегает к черно-белым тонам. Из романа мы помним, что Бегемот обретал облик то человека, то кота. Герой, представленный на фотографии Анастасии – человек. Нарисованные усы сливаются с улыбкой, запечатленной на фотографии. Однако, в этой улыбке, да еще при таком взгляде, с легкостью можно разглядеть истинного кота Бегемота, но для того, чтобы сомнения начисто были стерты, в руках наш герой держит свое второе воплощение – черного кота.

      В Свите Воланда была прекрасная представительница слабого пола - Гелла. Булгаков представил ее нам такой:

Тут оба разбойника сгинули, а вместо них появилась в передней совершенно нагая девица − рыжая, с горящими фосфорическими глазами.

                                

      Так выглядит наша Гелла. Рыжая бестия, фосфорические глаза, все, как и описывал Булгаков. Не узнать этого персонажа – нельзя. А вот восторгаться – можно.

      Ну и, конечно же, делая фотоиллюстрации к роману, нельзя проигнорировать главных героев – Мастера и Маргариту.

….я выходил гулять.

….Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет. Она повернула с Тверской в переулок и тут обернулась. Ну, Тверскую вы знаете? По Тверской шли тысячи людей, но я вам ручаюсь, что увидела она меня одного и поглядела не то что тревожно, а даже как будто болезненно. И меня поразила не столько ее красота, сколько необыкновенное, никем не виданное одиночество в глазах!

Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по ее следам. Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по другой. И не было, вообразите, в переулке ни души. Я мучился, потому что мне показалось, что с нею необходимо говорить, и тревожился, что я не вымолвлю ни одного слова, а она уйдет, и я никогда ее более не увижу…

И, вообразите, внезапно заговорила она:

− Нравятся ли вам мои цветы?

Я отчетливо помню, как прозвучал ее голос, низкий довольно-таки, но со срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулке и отразилось от желтой грязной стены. Я быстро перешел на ее сторону и, подходя к ней, ответил:

− Нет.

      Эта встреча, описанная Михаилом Афанасьевичем, идеальна. Пытаться воплотить ее в жизнь – достаточно рискованно. Желтые цветы – вот о чем можно не переживать. Их  точно передать в том или ином виде удастся, а вот показать прекрасную Маргариту и ее не менее прекрасного спутника – крайне сложно, но фотограф решается делать иллюстрацию, понимая, что именно этот кадр – основа всей проделанной работы.

       

      И желтые цветы, действительно, получились, но помимо них, в глазах Маргариты передана та печаль и одиночество, о которых нас предупреждает Булгаков. А Мастер, несмотря на то, что в его роли представлен достаточно молодой актер, на мой взгляд, выглядит тоже весьма убедительно. Задумчивость главных героев, их душевные переживания и неравнодушие к происходящему вокруг – все это передают снимки Анастасии Андреевой.

      Сложность этого проекта заключалась еще и в том, что действие романа происходят в Москве, в 20х годах ХХ века. В то время, в архитектуре столицы процветает конструктивизм, который весьма быстро смешивается с купеческими застройками прошлых веков. Найти подобное отображение жизни столицы того времени в сегодняшнем Оренбурге – непростая задача.

      Съемки проходили в историческом центре Оренбурга, возле усадьбы Кузьмы Ивановича Рукавишникова (пер. Коммунальный,5) построенной в 1907- 1908 гг. Здание выполнено в кирпичном стиле.

      Кирпичный стиль – направление  в русской неоромантической архитектуре конца XIX века. Его отличительной чертой являлась замена лепных украшений и штукатурки декором из нештукатуренного кирпича.

      В Москве кирпичный стиль начал появляться еще при Екатерине II. Он позволял украсить дом и надолго сохранить его внешнюю красоту, при этом можно было не переживать о резких перепадах температуры. В Москве можно легко встретить множество домов, построенных в  таком стиле. Это могут быть как роскошные особняки, так и складные помещения.

      В романе Булгаков выстраивает героев поочередно, плавно знакомя читателя со своим миром. Анастасия, в проекте, также осторожно демонстрирует свой взгляд на это произведение. Талантливый и ненавязчивый взгляд, который имеет право на жизнь.

      Что мы хотели сказать, анализируя проект Анастасии Андреевой? Так  захотелось на миг перенестись в мир Мастера и Маргариты, и  перенести туда  вас. Хочется верить, что это получилось. До прихода Воланда, в сочиненном Булгаковым мире царит хаос, который скрыт за внешним спокойствием. Люди привыкли к большинству чудес, они попросту не воспринимают чудеса за чудеса. Жаркий весенний закат, берег реки, полопавшееся небо – далеко не эти вещи мы помним из романа, далеко не эти вещи ценят простые люди, описанные Булгаковым. Разве может быть чудом простой закат солнца? Оно каждый день всходит и заходит. То ли дело пачка червонцев, вдруг оказавшаяся в кармане, не правда ли?

      Все участники проекта с большим удовольствием принимали в нем участие. На вопрос:

- Зачем?

Отвечали:

- Это же «Мастер и Маргарита». Разве можно было отказаться?

      Мы,  анализируя предложенные нам работы Насти, задавали себе этот же вопрос. И  ответ наш полностью совпал с мнением участников проекта.