К. ф. н., доцент Кувшинова Н. М.
Национальный педагогический
университет имени М. П. Драгоманова, г. Киев
Изучение
немецкого языка по аналогии – ассоциативно
Немецкий язык принадлежит
к германским языкам и родственен датскому, норвежскому, шведскому, голландскому,
английскому и части населения Эльзаса и Лотарингии.
В современной лингвистике
актуальным является изучение специфики конкретных национальных вариантов языка,
которое сводится к сопоставлению частных микросистем и
установлению их своеобразия. Вопросы, касающиеся взаимодействия разных
языков, приобретают огромное значение в современной лингвистике, что
обусловлено расширением межнациональной и межкультурной коммуникации. Специфика
национального сознания того или иного народа и влияние на него определённой
этнокультуры всё чаще вызывает исследовательский интерес, в связи с чем
разрабатываются новые приёмы описания языковой ментальности. В трудах отечественных и зарубежных ученых
А. И. Домашнева [1983],
Н. И. Филичевой [1992], В. Баша, О. Райхманна и С. Зондереггера [1985],
У. Аммона [1996], X. Такахаши [1996] рассматриваются микросистемы
германского, австрийского, швейцарского вариантов немецкого языка и их основные
дифференциальные признаки на разных языковых уровнях –
фонетическом, морфологическом, лексическом,
синтаксическом. На материале германского варианта немецкого языка были
выполнены работы P. P. Каспранского [1980, 1988], М. В. Раевского [1988],
Р. К. Потаповой, Г. Линднера [1991],
Ф. Э. О. Вейсалова [1980], А. П. Симпсона
[Simpson, 1998], В. М. Бухарова [1995], В. Завьялова и Л. Ильина [2002]
[3].
Актуальность исследования обусловлена
описанием особенностей функционирования лексической
системы немецкого языка.
Целью данного исследования является комплексная характеристика общего лексического фонда немецкого, английского, украинского и русского языков для более быстрого
восприятия новых слов ассоциативно и правильной реализации каждого слова в
определённом
контексте.
Германия богата
диалектами, то есть территориальными вариантами языка. Так, например, в
Северной Германии сохранились нижненемецкие диалекты, а в Южной и Средней
Германии, Австрии и Швейцарии распространены верхненемецкие диалекты:
баварский, венский, гессенский, саксонский, швабский и другие. Этими диалектами
продолжает пользоваться часть населения и в наши дни. При общении немцы,
которые говорят на разных диалектах, могут совсем не понять друг друга,
поскольку диалекты очень сильно отличаются один от другого.
На немецком как на родном
языке говорят за пределами Германии в Австрии и Лихтенштейне, а также большая
часть Швейцарии говорит по-немецки (75% населения). А между тем,
государственными языками Швейцарии являются французский и итальянский. Общаются
на немецком языке также жители Люксембурга, которые проживают вдоль немецкой
границы, а остальные разговаривают на своём люксембургском диалекте.
По-немецки говорят также
на небольшой части Франции, в Эльзасе и Лотарингии. Языки Бельгии ˗
голландский, французский и немецкий.
Немецкие меньшинства в
Румынии, Польше, на Волге, в Казахстане также частично сохранили немецкий язык.
Вследствие языкового родства по-немецки говорят и понимают очень многие
голландцы и датчане.
Таким образом, в общей
сложности, во всём мире на немецком языке как на родном говорит около 117
миллионов человек. Наряду с английским и французским, немецкий язык является
одним из важнейших языков международного общения.
Изучение иностранного языка ˗ дело нелёгкое. Тот, кто решил овладеть
иностранным языком, определённо столкнётся с рядом трудностей, так как даже
самые современные методы обучения не избавят от систематического труда. Но уже
с первых шагов Вы отметите, что подсознательно несёте в себе огромную
информацию о чужом Вам языке. Таким образом, можно обнаружить сходство
немецкого, украинского и русского языков. А уже поскольку английский и немецкий
являются родственными языками, то человек, в какой-то степени владеющий
английским, отметит много общих черт между ними как в лексике, так и в грамматике.
Мы рассмотрим общее в лексике, что позволит изучать немецкий язык по аналогии
˗ ассоциативно. Примеры соответствий:
|
Германские
языки |
Индоевропейские языки |
Славянские языки |
|||
|
Немецкий язык |
Английский язык |
Украинский язык |
Русский язык |
||
|
der Arm |
arm |
рука |
рука |
||
|
der Ball |
ball |
мʼяч |
мяч |
||
|
backen |
bake |
пекти |
печь |
||
|
beginnen |
begin |
починати |
начинать |
||
|
blind |
blind |
сліпий |
слепой |
||
|
blau |
blue |
синій |
синий |
||
|
das Buch |
book |
книга |
книга |
||
|
bringen |
bring |
приносити |
приносить |
||
|
kommen |
come |
приходити |
приходить |
||
|
fallen |
fall |
падати |
падать |
||
|
die Familie |
family |
сімʼя |
семья |
||
|
finden |
find |
находити |
находить |
||
|
der Freund |
friend |
друг |
друг |
||
|
gut |
good |
хороший |
хороший |
||
|
die Hand |
hand |
рука |
рука |
||
|
helfen |
help |
помагати |
помогать |
||
|
das Haus |
house |
дім |
дом |
||
|
mild |
mild |
м’який |
мягкий |
||
|
der Name |
name |
ім’я |
имя |
||
|
neu |
new |
новий |
новый |
||
|
das Papier |
paper |
бумага, папер |
бумага |
||
|
singen |
sing |
співати |
петь |
||
|
springen |
spring |
стрибати |
прыгать |
||
|
der Wind |
wind |
вітер |
ветер |
||
|
der Wolf |
wolf |
вовк |
волк |
||
Шар лексики, называемой индоевропейской, – это слова,
которые сохранились с эпохи индоевропейской общности, индоевропейского языка (приблизительно
до 3-2 тис. до н. е.). В индоевропейскую семью языков, кроме славянской, входят
индийские, иранские, балтийские, германские, романские, кельтские языки и ряд
мёртвых языков. Индоевропейская лексика, которая свидетельствует
об общности происхождения немецкого, английского, украинского и русского языков
от одного общего языка, играет решающую роль в развитии современного
лексического фонда. Каждое из слов, которое вошло в ядро словарного
состава, является как бы центром, вокруг которого основываются целые
словообразовательные поля. Этот фонд отражает самые необходимые понятия из
жизни разных народов. Количество новообразований от него постоянно растет [2].
Индоевропейские языки
образуют численную семью родственных языков, к которым относятся и группы
германских и славянских языков. Таким образом, несмотря на большие изменения в
грамматическом строе, индоевропейские языки сохранили в словарном составе
элементы родства и до наших дней.
Германские языки
– это группа родственных языков. Она делится на
следующие подгруппы: 1. Северную, или скандинавскую (шведский, датский,
норвежский и другие языки) 2. Западную (английский, немецкий, голландский,
идиш, фризский) 3. Восточную (мертвые языки: готский, бургундский, вандальский)
[3].
Украинский язык вместе с русским
и белорусским языками входит в восточную подгруппу славянской группы
индоевропейской семьи языков.
Рассмотрим лексические
единицы, значение которых полностью совпадает. Сравните:
|
Индоевропейские языки |
Славянские языки |
|
||||
|
Немецкий язык |
Английский язык |
Украинский язык |
Русский язык |
|||
|
der Bruder |
brother |
брат |
брат |
|||
|
das Ei |
egg |
яйце |
яйцо |
|||
|
das Gold |
gold |
золото |
золото |
|||
|
die Katze |
cat |
кіт |
кот |
|||
|
die Maus |
mice |
миша |
мышь |
|||
|
die Milch |
milk |
молоко |
молоко |
|||
|
der Monat |
month |
місяць |
месяц |
|||
|
die Nacht |
night |
ніч |
ночь |
|||
|
der Name |
name |
ім’я |
имя |
|||
|
der Schnee |
snow |
сніг |
снег |
|||
|
der Sohn |
son |
син |
сын |
|||
|
die Tochter |
daughter |
дочка |
дочь |
|||
|
das Wasser |
water |
вода |
вода |
|||
|
essen |
eat |
їсти |
есть |
|||
|
sitzen |
sit |
сидіти |
сидеть |
|||
|
leicht |
light |
легкий |
лёгкий |
|||
|
neu |
new |
новий |
новый |
|||
|
sieben |
seven |
сім |
семь |
|||
|
zwanzig |
twenty |
двадцять |
двадцать |
|||
При
этимологической классификации иноязычных слов мы не можем руководствоваться
ближайшим этимологическим источником, принимая во внимание различные пути
проникновения такой лексики в различные языки-реципиенты. Так, англ. apparatus пришло непосредственно из лат.
аpparatus, рус. аппарат - с немецкого
языка der Apparat, укр. аппарат – с
польского; англ. blouse и рус. блуза заимствованы из французского
языка, а укр. блуза, вероятно, с
немецкого die Bluse [1, 4]. Классифицируя
заимствования, мы руководствуемся в основном этимологическим источником. По
такому принципу классификации фонд лексических заимствований распределяется
следующим образом: 1) заимствования из классических языков, 2)
заимствования из романских и германских языков, 3) заимствования из других
языков [3]. Значительную часть лексических заимствований составляют
греко-латинизмы. Это единицы, полученные из классических языков, а также
образованные в других источниках на основе греко-латинского этимологического
материала:
|
Германские языки |
Индоевропейские языки |
Славянские языки |
|||
|
Немецкий язык |
Английский язык |
Украинский язык |
Русский язык |
||
|
der
Apparat |
аpparatus |
апарат |
аппарат |
||
|
der
Artikel |
аrticle |
артикль |
артикль |
||
|
das
Atom |
atom |
атом |
атом |
||
|
das
Auto |
аuto |
авто |
авто |
||
|
der
Charakter |
character |
характер |
характер |
||
|
die
Chemie |
chemistry |
хімія |
химия |
||
|
die
Demokratie |
democracy |
демократія |
демократия |
||
|
der
Direktor |
director |
директор |
директор |
||
|
der
Doktor |
doctor |
доктор |
доктор |
||
|
die
Form |
form |
форма |
форма |
||
|
das
Frucht |
fruit |
фрукт |
фрукт |
||
|
das
Gramm |
gram
(gramme) |
грам |
грамм |
||
|
das
Ideal, ideal |
ideal |
ідеал, ідеальний |
идеал, идеальный |
||
|
die
Idee |
idea |
ідея |
идея |
||
|
die
Industrie |
industry |
індустрія |
индустрия |
||
|
die
Intelligenz |
intelligence |
інтелігентність |
интеллигентность |
||
|
das
Interesse |
interest |
інтерес |
интерес |
||
|
das
Kapital |
capital |
капітал |
капитал |
||
|
der
Kapitän |
capitan |
капітан |
капитан |
||
|
die
Karte |
card |
карта |
карта |
||
|
der
Kilometer |
kilometer |
кілометр |
километр |
||
|
die
Klasse |
class |
клас |
класс |
||
|
der
Kollege |
colleague |
колега |
коллега |
||
|
das
Kollektiv |
collective |
колектив |
коллектив |
||
|
die
Konferenz |
conference |
конференція |
конференция |
||
|
der
Kongreß |
congress |
конгрес |
конгресс |
||
|
der
Koch |
cook |
кок, кухар |
кок, кухар |
||
|
das
Korps |
corps |
корпус |
корпус |
||
|
die
Kritik |
criticism |
критика |
критика |
||
|
die
Kultur |
culture |
культура |
культура |
||
|
der
Kurs |
course |
курс |
курс |
||
|
die
Lampe |
lamp |
лампа |
лампа |
||
|
die
Linie |
line |
лінія |
линия |
||
|
der
Liter |
liter |
літр |
литр |
||
|
die
Literatur |
literature |
література |
литература |
||
|
die
Maschine |
machine |
машина |
машина |
||
|
der
Meister |
master |
майстер |
майстер |
||
|
das
Material |
material |
матеріал |
материал |
||
|
der
Mechaniker |
mechanic |
механік |
механик |
||
|
die
Melodie |
melody |
мелодія |
мелодия |
||
|
das
Metall |
metal |
метал |
металл |
||
|
das
Meter |
meter |
метр |
метр |
||
|
der
Minister |
minister |
міністр |
министр |
||
|
die
Minute |
minute |
мінута |
минута |
||
|
der
Moment |
moment |
момент |
момент |
||
|
aktiv |
active |
активний |
активный |
||
|
komisch |
comic |
комічний |
комичный, комический |
||
|
elektrisch |
electric |
електричний |
электрический |
||
|
falsch |
false |
фальшивий |
фальшивый |
||
|
modisch |
modern |
модний |
модный |
||
Языки не изолированы друг
от друга. Один язык может заимствовать у другого различные языковые единицы.
Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их
элементы усваиваются по нормам, то это свидетельствует о том, что язык
творчески активен. Если с одного языка в другой переходит слово целым, то мы
имеем дело с лексическим заимствованием.
Однако необходимо быть
внимательными при переводе. Ряд слов немецкого и английского языков, одинаковых
по написанию, имеют в определённых случаях совершенно разные значения.
|
Английский |
Немецкий |
|
gift подарок,
дар; талант bald лысый become стать, становиться kind род, сорт, вид; добрый puppy щенок rise вставать, подниматься spot место, пятно |
das Gift яд, отрава bald скоро bekommen получать das Kind ребёнок die Puppe кукла reisen путешествовать der Spott насмешка |
Опыт работы с аудиторией
позволяет прийти к заключению, что для изучавших ранее английский основную
трудность на первом этапе овладения немецким языком представляет фонетическая
сторона языка. Следовательно, необходимо обратить особое внимание на
произношение, в первую очередь, гласных звуков, а также ряда согласных.
Список литературы:
1.
БТС. Большой толковый словарь русского языка / [автор і керівник проекта, гол. редактор дфн. С. О. Кузнєцов]. − Санкт-Петербург : «Норинт», 2008. −
1535 с.
2.
Кувшинова Н. М. Характеристика спільного
лексичного фонду англійської, німецької, російської та української мов. / Н. М.
Кувшинова // Система і структура східнослов’янских мов: Зб. наук. праць /
Редкол. В.І. Гончаров (відп. ред.) та
ін. – К.: Знання України, 2002. – С. 263-266.
3.
Кувшинова Н. М. Характеристика
лексичного фонду німецької мови та спільність його з англійською, українською
та російською мовами. / Н. М. Кувшинова // Наукові записки
Вінницького державного педагогічного університету ім. М. Коцюбинського. Серія:
Філологія (мовознавство): Зб. наук. праць / [гол. ред. Н. Л. Іваницька]. –
Вінниця: 2014. – Вип. 19. – С. 435–440.
4.
Новый
словарь иностранных слов: Более 20000 слов / [гол. ред. В. В. Адамчик]. − М. : Современный
литератор, 2006. − 1088 с.