Дроздовська О.В, Жукова Л.В.
Національний
університет біоресурсів і природокористування
Особливості молодіжного сленгу в німецькій мові
Мова
- найважливіший засіб спілкування людей, тобто засіб вираження і передавання
думок, почуттів, волевиявлень. Вивчення
молодіжної мови набуває зростаючу актуальність в умовах розширюючих міжнародних
контактів (стажування, турпоїздки, перегляд відеофільмів, т.д.). Є. В. Розен у
своїй статті «Підлітково-молодіжний словесний репертуар» пише, що викладачеві в
школі і вузі більш ніж будь-кому відомо, що словесний репертуар учнів має деяку своєрідність, яка помітна завдяки
багатьом типовим словам і виразам. Це лексика, пов'язана з процесом навчання та
дозвіллям, суто «молодіжна» лексика, яку часто називають «жаргонна», «сленгова»
[2, с. 123].
Актуальність вивчення німецького молодіжного сленгу зумовлена
швидкою змінюваністю лексичного складу молодіжного сленгу, який на кожному
етапі свого розвитку потребує нових досліджень.
Метою
є вивчення й аналіз «молодіжного сленгу», дослідження його специфіки використання.
Предметом статті є особливості вживання
сучасного молодіжного сленгу в німецькій мові .
Об’єктом даного дослідження є німецький молодіжний сленг.
Молодіжна мова (сленг) трактується як соціальний діалект
молодих людей, який виникає з протиставлення себе не стільки старшому
поколінню, скільки системі. Головним мотивом у використанні молодіжної мови є
потреба молоді у самоствердженні і самоідентифікації. Вчені зазначають, що
політичне й економічне життя країни, як у дзеркалі, відображається в
лінгвістиці. Саме гострі соціальні проблеми знаходять відгук у молодіжній мові
з багатим стилістично забарвленим словником. Під терміном сленг Хомяков В.А. у
своїй праці «Трилекції про сленг» розуміє «особливий периферійний пласт
нелітературної лексики і фразеології» [3, с. 8], при цьому він вводить два
поняття: загальний сленг та спеціальний.
Береговська Е.М. стверджує, що
молодіжний сленг є найцікавішим лінгвістичним феноменом, існування якого
обмежене не лише певними віко- вими рамками, як це зрозуміло з його номінації,
але й соціальними, часовими та просторовими рамками. Він побутує у середовищі
міської молоді – в окремих більше чи менше замкнених референтних групах [1,с.32–41].
Найважливішою особливістю молодіжної
мовної культури є широке розповсюдження сленгу, який виникає як протест проти
словесних штампів, одноманітності повсякденної мови, і, зрештою, просто
прагненням до елітарності в тексті, бажання сказати гостре слівце, виділитися,
бути оригіналь- ним, що властиво молоді у всі часи. Використовуючи сленг,
молодь хоче висловити своє критичне, іронічне ставлення до цінностей старшого
покоління, виявити свою незалежність, завоювати популярність у своєму
середовищі, а також, виділитися з натовпу особливою «модною мовою».
З метою самоствердження, бажаючи виглядати сучасними,
"просунутими", молоді люди починають вживати слова і вирази
підвищеної емоційності, за словами Є. В. Розен, «сильні», «неспокійні» і навіть
шокуючі слова і вирази, оціночні слова, що відрізняються від загальноприйнятої
мовної норми, і які ніяк не можна визнати прикрасами розмовної мови. У хід
йдуть елементи різнопланової лексики, іноземні слова, професіоналізми,
вульгаризми. Особливо пишно «розквітли» вирази, які є за змістом синонімами
слів «дуже добре», «відмінно», «прекрасно», «чудово» - «Super» (hoch besser als sehr schön,), "Prima",
"Klasse" , "Toll", "Geil" (sehr gut), «Megageil» (sehr sehr gut), «Cool» (besonders gut), «Fett» (sehr gut), «Funky» (sehr gut), «Krass» (sehr gut), «Tierisch», «Teufisch», «Höllisch» (sehr gut).
Проведений практичний аналіз
текстів з німецьких журналів «Sabrina», «Brigitte», «Freundin», «Die Spinne» дозволяє виділити наступні особливості
молодіжного сленгу:
- частотне вживання таких слів
та їх похідних як: super (der Superclub, superbösewicht
usw.); toll (tolle Ideen, tolle Bildbände, tolle Tipps,
tolle Rezepte, ein toller Hutusw. );
- чикористання великої кількість
"модних", частотних в розмовній мові слів і виразів, багато з яких
представляють собою неологізми в рекламних текстах. Творці реклами часто
вдаються до молодіжної лексиці у своїх текстах: «Top
Qualität. Brillante Farben-Top Preise (Pelikan)»;
- поширеність англіцизмів: look (neuer Look, der Kreativ-Look, usw.); Party (Partyreihe, Partywelt,
usw.); star (Star-Model, Star-Fotograf, usw.); cool
("Cool!", coole Ideen, coole Jeans usw.). Англійські слова пробралися
в багато мов, іноді долаючи опір, як у Франції. Німеччина більш сприйнятлива до
англо-американським запозиченнями. Молоді люди вважають англійську мову більш
привабливою, більш престижною у молодіжному середовищі. Англіцизми вносять
новизну, визначають мовний портрет молодої людини, але вони часто ускладнюють
розуміння. Відбувається нічим не виправдана американізація повсякденній мові;
- наявність багатої системи синонімів:
tierisch, teufisch, höllisch, cool;
- Vollmäßig, korrekt. У
значенні «супер», «вищий клас, класний, самий чудовий» використовуються також і
наступні сленгізми: aldi, gültig;
Образність мовних засобів, що виявляється
в:
- стислості сленгізмів: der Dossi - der
Langschläfer, der Träumer, der Phantast;
- повторах: der Blubber-Blubber - die
Rederei; sterb-sterb - sehr müde;
- мовленнєвого римування: schickimicki -
modern, modisch;
- римі: Ende im Gelände - без поняття
(невідомо, що відбувається і що треба робити); give five - die Hand
ausstrecken;
- алітерації: flippen - floppen - flappen
- weinen;
- незвичайних поєднаннях звуків:
hoppeldihopp - in einem Augenblick; der Fickfack - die Ausflucht; die
Tic-Tak-Tussi - das junge Mädchen;
- грі слів: Lieber Kiss in der Tasche als
Sand im Getriebe;
- іронічних словосполученнях і виразах:
Hotel Mama - das Leben mit den Eltern; der Parkbankphilosoph - der
Obdachlose.
Оціночні поняття: Klasse, Spitze, supergut, toll, -
hervorragend; cool – locker.
Слова та словосполучення, що виражають привітання і форми
ввічливості: Hey! (Hi!) - Hallo!; Sorry! - Entschuldigung! [ 3, с. 65].
Вживання цих слів сприяє
самовідокремленню представників цієї групи суспільства від інших і одночасно
об'єднує їх в деяку «свою» групу. Іншими словами, молоді люди прагнуть до
нестандартного словесному вираженню, з іншого боку, вони переймають особливі
експресивні слова і вирази у партнерів по мовним контактам зі своєї вікової
групи, щоб говорити «як всі» в групі.
Отже, вивчення
сленгу німецької молоді набуває зростаючу актуальність в умовах розширюються
міжнародних контактів, допомагає студентам краще уявити особливості і
своєрідність національної картини світу, зрозуміти національно-специфічні
особливості менталітету німецької молоді.
Література:
1.
Береговская
Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская //
Вопросы языкознания. – 1996. – № 3. – С. 32–41.
2.
Розен
Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. –
М.: Изд-во Питер,
1991.− 123с.
3.
Хомяков
В.А. Три лекции о сленге / В.А. Хомяков. – М.: Изд-во Вологда,
1970.−65с.