Студент Касько Віталій Сергійович,
к.філол. н., доц.
Сидорук Галина Іванівна,
Національний
університет біоресурсів і природокористування України
Особливості вживання форм тривалого часу в англійській мові та їх
переклад
В англійській мові з давніх часів існувала
тенденція щодо більш чіткого розмежування видових значень. Це проявилося в
створенні цілої системи описових видових форм, початок якої закладається в
староанглійський період. Систему передачі видових значень в староанглійській
мові можна представити двома опозиціями: нетривала дія, тривала та незавершена
дія, завершена дія.
Виникнення Continuous як єдиної аналітичної форми
відноситься до ранньоновоанглійського періоду. В цей час дієслово to be повністю проходить процес
граматизації й перетворюється на допоміжне дієслово.
He was on hunting – він був на полюванні.
Взагалі, аналіз існуючих гіпотез та дистибутивний
аналіз об’єкта дослідження показує , що тривалі та перфектні форми не входять в
опозиції, представлені категорією часу в англійській мові.
Тривалі та перфектні форми не можуть бути
зіставлені в єдину категорію виду , тому що вони не вступають у відношення
контрастної та додаткової дистрибуції. Одночасне вживання цих форм Present, Past, Future Continuous – свідчать про те, що тривалі та
перфектні форми не можуть бути протиставлені у бінарній опозиції.
Категоріальними значеннями тривалого часу у
сучасній англійській мові є актуальність, процесуальність, тривалість, обмежена
у часі.
Категоріальною ознакою перфекту є передування
відносно якого – небудь часового центру або дії: Present Perfect означає передування моменту мовлення, Past Perfect
означає передування моменту події, Future
Perfect означає передування моменту у майбутньому.
Стосовно сучасного етапу розвитку граматичної
системи англійської мови, відбулася стабілізація тривалих та перфектних форм.
Тривалі та перфектні форми морфологізовані, при цьому тривалі форми досягли
меншої міри граматизації у порівнянні з перфектом.
Отже, комплексний аналіз тривалих та перфектних
дієслівних форм англійської мови вносить певну ясність у споконвічні проблеми
традиційної граматики та історії англійської мови.
Слід зауважити, що в цілому результати даної
роботи розширюють уявлення про категоріальну належність конструкцій to be + дієприкметник минулого часу і have / be + дієприкметник теперішнього
часу, про формальні та семантичні зміни, що привели до становлення тривалих та
перфектних форм англійського дієслова.
Теперішній тривалий час. Утворення, значення,
вживання можна побачити з ни жченаведених таблиць.
Стверджувальна форма
|
Особа |
Однина |
Множина |
|
1 |
I am (I'm) asking |
We are (we're) asking |
|
2 |
You are (you're) asking |
You are (you're) asking |
|
3 |
He (she) is (he's) asking |
They are (they're) asking |
У питальній формі Present Continuous допоміжне
ді єслово ставиться перед підметом, а дієприкметник теперішнього часу
(Present Participle) відмінюваного дієслова — після підмета.
Питальна форма
|
Особа |
Однина |
Множина |
|
1 |
Am I asking? |
Are we asking? |
|
2 |
Are you asking? |
Are you asking? |
|
3 |
Is he (she) asking? |
Are they asking? |
Заперечна форма Present Continuous утворюється за
допомогою частки not, яка ставиться між
допоміжним і відмінюваним дієсловом.
Заперечна форма
|
Особа |
Однина |
Множина |
|
1 |
I am not asking |
We are not (aren't) asking |
|
2 |
You are not (aren't) asking |
You are not (aren't) asking |
|
3 |
He (she) is not (isn't) asking |
They are not (aren't) asking |
Вживається й інша скорочена заперечна форма:
I'm not asking. He's not asking.
She's not asking. We're not asking.
You're not asking. They're not asking.
Present Continuous описує дію або стан, що триває
у момент розмови або у період теперішнього часу. Цим даний час відрізняється
від Present Indefinite, який виражає дію або стан як звичайний або характерний
для суб'єкта.
В українській мові обидва відтінки теперішнього
часу передаються однією формою дієслова.
Present Continuous вживається:
•
для
вираження дії, яка відбувається у момент розмови:
What are you doing now?
Don't you see I'm writing a letter?
Where are all the boys?
They're playing football.
•
для
вираження дії або стану, що триває протягом періоду теперішнього часу, але не
обов'язково, щоб він відносився до моменту розмови:
Couldn't you lend me the book you bought yesterday?
Sorry, I can't, I'm reading it myself.
Where are you staying?
I'm staying at my friend's.
I hope you are enjoying your vacation.
•
у розмовній
мові для вираження окремих намічених на найближче майбутнє дій (особливо з
дієсловом to come, to leave, to
stay, to call і виразами to have guests; to give a party і
т. п.).
When are you coming to see us?
(Коли ви відвідаєте нас?)
She is giving a birthday party tomorrow.
We are going to the cinema this afternoon.
He is calling on me tonight.
So you are leaving for Kyiv on Saturday, aren't you?
We're buying a new TV set soon.
•
для вираження
сталої звички або нахилу; у цьому випадку дієслово супроводжується
прислівниками always, constantly,
all the time і т. п. і виражає незадоволення, нетерпіння:
You're always coming late!
He is constantly getting into trouble.
•
сполучення
Present Continuous дієслова to be з
інфінітивом іншого дієслова вживається для вираження наміру здійснити дію в
найближчому майбутньому:
What are you going to do with your old toys?
I'm going to present them to my little brother.
Отже, англійські тривалі форми — як унікальне в граматичному
ладі німецьких мов — давно привертають до себе
увагу англістів і германістів. У сучасній англійській вивчався зміст
тривалих форм, їх функції та призначення у мові, їх стилістичні потенції. Так
само цікава й історія тривалих форм; їх походження і джерела їх значення дали
багату поживу щодо різноманітних гіпотез.
Оскільки число прикладів, знайдених в
ранньосередньоанглійських текстах, дуже
невелике — значно менше, ніж у древньонглійских, — склалося враження, що
успішний розвиток причетної конструкції призупинилося або й повністю
припинилося. Такого погляду добре цілком узгоджується з ідеєю про чужорідності
цієї конструкції і його запозичений характері: латинських обертів з причастям,
кальковані в древньонглійских перекладах [Ф. Моссе; Т.Ф.Мустанойя 7], вплив
французьких синтаксичних конструкцій в серед ньонглійский період [Е. Айнекель
6] і кельтське впливом геть північний і шотландський діалекти [І.Даль 5]. На
думку І.П.Івановой всі ці припущення дуже сумнівні. Запозичений характер
конструкції спростовується тим, що і в давньоанглійській мові, і у
середньонглійській вона трапляється не лише у перекладах, а й у оригінальних
творах; стосовно кельтського впливу, то багато лінгвістів ставлять під
можливість прояву його у такій вузькій специфічній області лише за повної у
більш сприйнятливих частинах мови.
Література:
1.
Маслов Ю.С. Теорія
англійської граматики. – М.: Просвіта, 1978. –
315 с.
2.
Пешковський О.М. Граматика англійської мови.
– М.: Просвіта, 1956. – 230 с.
3.
Dreiser Th. Sister Carrie. – N.Y.: Macmillan, 1982. – 400 р.
4.
Драйзер Т. Сестра Керрі./ Пер. Я. Ржевуцької. – М.: Художня література,
1987. – 380 с.
5.
Бархударов Л.С. Мова та переклад:
питання загальної та часткової теорії перекладу.
– М.: Просвіта, 1975. – 372 с.
6.
Кошева І.Г. Порівняльне мовознавство. – М.: Вища школа,
1972. – 210 с.
7.
Порівняльні дослідження з граматики англійської, української та російської мов.
– К.: Вища школа, 1981. – 410 с.