Педагогические науки/2.Проблемы подготовки специалистов
К. пед. н., Нестерова О.Ю.
Державний вищий навчальний заклад
"Національний гірничий університет", Україна
До питання про актуальність дослідження проблеми розвитку
інформаційної культури майбутніх перекладачів в умовах вищих технічних
навчальних закладів
Робота з інформацією є
невід’ємною ознакою професійних обов’язків сучасного фахівця будь-якої сфери та
однією з передумов його успішності. Тому при плануванні змісту освіти та змісту
навчання представників різних професій постає необхідність урахування цього
аспекту. Вчені-педагоги різних країн одностайно розглядають це питання з точки
зору організації підготовки до інформаційної діяльності під час навчання
майбутнього фахівця на всіх освітніх рівнях та в подальшому протягом усього
життя (концепція освіти протягом життя).
Розвиток інформаційної культури є
однією з ключових характеристик суспільства інформаційного типу й визнається
передумовою його розбудови в Україні. Формування інформаційної культури
особистості є одним із завдань, що визначаються у вимогах до освітніх рівнів,
окреслених Національною рамкою кваліфікацій, Державним стандартом базової і
повної середньої освіти, Законом України „Про освіту”, Законом України „Про
вищу освіту”, які конкретизують
реалізацію пріоритетів розбудови української держави. Розвиток системи освіти в
цьому напрямі проголошено Програмою економічних реформ на 2010–2014 роки
„Заможне суспільство, конкурентоспроможна економіка, ефективна держава”,
Національною стратегією розвитку освіти в Україні на 2012–2021 рр., Планом
заходів щодо розвитку вищої освіти на період до 2015 року, Законом України „Про
основні засади розвитку інформаційного суспільства в Україні на 2007–2015
роки”, Законом України „Про концепцію Національної програми інформатизації”, Концепцією формування системи національних електронних
інформаційних ресурсів.
Процеси глобалізації у світі зумовлюють посилення
міжкультурної комунікації, що, у свою чергу, вимагає належної організації, яка
б забезпечувала максимальну ефективність цих процесів. У цьому контексті
актуалізується роль кваліфікованого фахівця з перекладу, здатного бути
посередником між кількома культурами. Виконання перекладу вимагає від
перекладача високого рівня вмінь і навичок роботи з інформацією, адже цей
процес включає такі етапи, як-от:
1) сприйняття iнформацiї;
2) аналіз й оцінка отриманої iнформацiї;
3) упорядкування отриманої iнформацiї;
4) створення нової iнформацiї;
5) аналiз створеної iнформацiї;
6) передавання створеної iнформацiї;
7) перевiрка сприйняття
переданої iнформацiї;
8) корекцiя за необхiдностi
переданої iнформацiї.
Незважаючи на розмаїття та доступність джерел інформації,
технічних засобів її оброблення, існують перешкоди суб’єктивного характеру, які
роблять роботу з інформацією та процес перекладу малоефективним.
Забезпечення адекватності
перекладу, його оцінки ґрунтується на якості інформації, доступної
перекладачеві. Сучасний фахівець у галузі перекладу має бути готовий до
необхідності усвідомлювати й задовольняти інформаційні потреби, які виникають
під час виконання перекладу. Тематичне та жанрове різноманіття перекладів
зумовлює широту та складність інформаційних потреб фахівця, визначає можливості
отримання й оброблення отриманої інформації, а також час, відведений на роботу
з інформаційними ресурсами.
Підготовка сучасного фахівця має
включати навчання оперуванню інформацією, що розпочалося ще в середній школі,
та враховувати ключові особливості майбутньої професійної діяльності.
Актуальність проблеми розвитку інформаційної культури студентів-перекладачів
визначається постійним зростанням вимог із боку суспільства до фахівців із
перекладу: з удосконаленням технологій і посиленням інформаційного навантаження
перед перекладачами постає необхідність швидко й ефективно працювати з
джерелами інформації, використовуючи сучасні технічні засоби та підходи до
обробки інформації.
Проблема професійно-практичної підготовки фахівців в умовах вищих навчальних
закладів постійно знаходиться в центрі уваги науковців. Загальнопедагогічні
засади організації навчального процесу у вищій школі висвітлено в роботах
А. Алексюка, Г. Атанова, О. Глузмана, І. Зязюна, В. Кременя, О. Мєщанінова, В. Ортинського,
В. Приходька, В. Салова.
Підготовка майбутніх фахівців до
роботи з інформацією розглядається серед пріоритетів реформування системи вищої
освіти в дослідженнях В. Арестенка, Г. Генсерук, О. Гончарової,
Р. Гуріна, М. Жалдака, Н. Завізєни, В. Качурівського, Т. Коваль,
Ю. Красюка, Н. Морзе, В. Осадчого, О. Рогульської,
Л. Савенкової, Г. Сажко, О. Співаковського,
О. Суховірського, С. Яшанова.
У контексті дослідження практичної цінності набувають роботи
Є. Долинського, Н. Зінькової В. Карабана, М. Князян,
І. Корунця, О. Мацюк, О. Павлик, З. Підручної,
Н. Соболь, Л. Тархової, Л. Черноватого, О. Шупти,
А. Янковця, що висвітлюють форми та методи професійної підготовки
перекладачів.
Формування інформаційної культури фахівців різних галузей досліджують
Т. Богданова, Н. Гендіна, О. Значенко, А. Коломієць,
М. Коляда, І. Лук’янченко, Д. Монахов, О. Романишина,
І. Смирнова, А. Столяревська, О. Шиман, а також зарубіжні
вчені Abdelaziz Abid, C. Bruce, R. Donnelly, S. Edwards,
Jes. Lau, M. Lupton, F. Mcsweeney, R. Sayers. Питання
розвитку інформаційної культури порушується сучасними дослідниками переважно в
зв’язку з провідними філософськими концепціями, що стосуються закономірностей
існування інформаційного суспільства, яке поступово формується в Україні.
Водночас теоретичний аналіз літератури, вивчення практичного стану
організації навчання майбутніх перекладачів у технічних університетах свідчить,
що поза увагою дослідників залишається проблема створення умов для розвитку
інформаційної культури майбутніх перекладачів у процесі навчання у вищих
навчальних закладах. Доцільність пошуку розв’язання цієї проблеми визначається
необхідністю подолання суперечностей між:
- потребами
розвитку інформаційної культури суспільства, які окреслено державними
програмами, та шляхами їх забезпечення, розробленими й апробованими в системі
професійної освіти перекладачів;
- наявністю емпіричного досвіду організації
роботи з інформацією в професійній діяльності перекладача й фактичною
відсутністю теоретичних розробок щодо підготовки студентів до ефективної роботи
з інформаційними ресурсами;
-
постійним
зростанням суспільних вимог до професійної компетентності перекладача та рівнем
розвитку інформаційної культури випускників вищих навчальних закладів
технічного профілю;
- формально задекларованим
інтенсивним шляхом розвитку вищої освіти та реально реалізованими в
педагогічній практиці екстенсивними підходами, що виявляються в процесі
підготовки перекладачів у вищих технічних навчальних закладах.
Таким чином,
проблема дослідження процесу розвитку інформаційної культури майбутніх
перекладачів в умовах вищих технічних навчальних закладів постає актуальною для
сучасної системи освіти України та потребує теоретичного осмислення й
практичної реалізації.