Старкова Л.И.

Нижневартовский государственный университет, Россия

О структурировании значения немецкого предлога aus

Изучение семантики частотных единиц языка в рамках когнитивных исследований позволяет понять национальную логику мышления человека и раскрыть особенности человеческого восприятия окружающего мира. К таким единицам ученые относят, прежде всего, предлоги, отличающиеся в языке древнейшим происхождением и наличием множества значений. Исследователи (О.Н. Селиверстова, Т.Н. Маляр,  В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, И.С. Бороздина и др.) в своих работах рассматривают как отдельные предлоги в одном языке, так и группы предлогов в нескольких языках, анализируя семантику данных слов в диахронии и синхронии. Некоторые лингвисты (А.Е. Кибрик, Д. Беннет) предлагают выделять у языковых единиц единственное и максимально общее значение, которое подвергается трансформации в зависимости от контекста, или, по мнению А. Герсковиц, определенным адаптационным «сдвигам по сходству», « толерантным сдвигам» и другим [4, c.39].

В отличие от данного представления семантики предлогов  другие ученые (Дж. Лакофф, Б. Хокинс, О.Н. Селиверстова) считают пространственные предлоги многозначными, при этом разные значения являются в определенной степени самостоятельными. Признавая полисемию предлогов, авторы считают перспективным как выделение и объяснение разнообразных значений в семантике предлога, так и организацию этих значений и вариантов употреблений в некое единство. Так, Е.В. Рахилина, анализируя употребления русских предлогов через и сквозь, использует понятие концепта и семантическую сеть, в которой все элементы взаимосвязаны, имеют разный статус и расположены на разных уровнях [1, c.264]. 

Рассмотрим семантику немецкого предлога aus. Выявлению семантической структуры предлога способствует рассмотрение расширения первичной пространственной ситуации на метафорические пространства и непространственные случаи. Диахронический подход к изучению значений предлога позволяет проследить накапливание лексико-семантических вариантов от исходного значения к производным.

Этимологический словарь немецкого языка Duden указывает, что предлог  aus имеет общегерманское происхождение. Вместе с готским ūt, английским out, , шведским ut и с родственными словами из других германских языков предлог aus восходит к корню в индогерманском языке ǚd- со значением «auf etwas hinauf, auf etwas hinaus» (к чему-либо вверх, из чего-либо наружу). В древневерхненемецком и средневерхненемецком у предлога была форма ūȥ.

О наборе семантических составляющих в современном немецком языке позволяют судить обзор и анализ фиксаций разнообразных типов отношений предлога в статьях немецкоязычных толковых и немецко-русского словарей, а также отобранный комплекс примеров из материалов немецкой прессы. Как следует из данных словарных статей, этимологически заложенное значение локализации или направленности из вместилища наружу в данном предлоге сохранилось и в современном языке. В то же время акцент на направление движения именно вверх в настоящее время в словарях не отмечается.

Все словари рассматривают пространственную природу предлога aus как  первичную:

So löst sich die Tattoo-Tinte erst aus den Kapseln, wenn der Tätowierte das Motiv mit einem Laser bestrahlen lässt [2, с.112].

Наряду с локальным употреблением предлог указывает и на временной источник, что свойственно большинству пространственных предлогов:

Zuletzt hatte sie mit deutscher Unterstützung den Aufbau einer Karawanserei im nordirakischen Mossul aus dem 18. Jahrhundert vorangetrieben [3, с.102].

Сохранение глубинной семантики в предлоге повлияло и на формирование всего комплекса значений многозначного слова. Так, в следующих примерах с помощью данного предлога выражается указание на удаление из чего-либо:

Andrea Brandscher und Joachim Zieher verloren sich aus den Augen – nicht aber aus dem Sinn [3, с.82].

Указание на происхождение, источник реализуется предлогом в следующем примере:

Die Einschätzung deckt sich mit Informationen aus dem Krisenstab. [3, с.18].

Предлог aus может употребляться и при описании материала, из которого что-либо сделано, или составных частей объекта:

Die Ingenieurin  Edith Mathiowitz von der Brown University in Providence, Rhode Island, hat dafür eine neuartige Spezialtinte entwickelt, die aus winzigen Farbstoffperlen besteht [2, с.112].

В семантической структуре предлога отмечаются и такие абстрактные значения, как указания на причину действия:

Aus diesem Grund reagiert es besonders empfindlich auf das Trauma der Operation und steht erst einmal einige Tage still.“ [2, с.115];

или на образ действия:

Ein Stein für sich bedeutet, anders als im Schach, gar nichts; Stärke und Wert bezieht er aus der Wechselwirkung mit anderen, auch weit entfernten [2, с.123].

Проведенный анализ показал, что во всех случаях употребления предлога aus сохраняется глубинная семантика, а именно, локализация/направление движения из чего-либо наружу. Предлог реализует заложенные в семантике этого слова возможности развития и может употребляться при описании как визуально наблюдаемых ситуаций, так и абстрактных. Семантическая структура данного многозначного слова наглядно отражает сложный процесс познания человеком окружающей действительности.

Литература

1. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. – М.: Русские словари, 2000.

2. Der Spiegel, Nr. 30/23.7.07.

3. FOCUS, Nr. 52, 2005.

4. Herskovits A. Language and Spatial Cognition. An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. Cambridge University Press, 1986.