Старкова
Л.И.
Нижневартовский
государственный университет, Россия
О структурировании
значения немецкого предлога aus
Изучение семантики частотных единиц языка в
рамках когнитивных исследований позволяет понять национальную логику мышления
человека и раскрыть особенности человеческого восприятия окружающего мира. К
таким единицам ученые относят, прежде всего, предлоги, отличающиеся в языке
древнейшим происхождением и наличием множества значений. Исследователи (О.Н.
Селиверстова, Т.Н. Маляр, В.А. Плунгян,
Е.В. Рахилина, И.С. Бороздина и др.) в своих работах рассматривают как
отдельные предлоги в одном языке, так и группы предлогов в нескольких языках,
анализируя семантику данных слов в диахронии и синхронии. Некоторые лингвисты
(А.Е. Кибрик, Д. Беннет) предлагают выделять у языковых единиц единственное и
максимально общее значение, которое подвергается трансформации в зависимости от
контекста, или, по мнению А. Герсковиц, определенным адаптационным «сдвигам по
сходству», « толерантным сдвигам» и другим [4, c.39].
В отличие от данного представления семантики
предлогов другие ученые (Дж. Лакофф, Б.
Хокинс, О.Н. Селиверстова) считают пространственные предлоги многозначными, при
этом разные значения являются в определенной степени самостоятельными.
Признавая полисемию предлогов, авторы считают перспективным как выделение и
объяснение разнообразных значений в семантике предлога, так и организацию этих
значений и вариантов употреблений в некое единство. Так, Е.В. Рахилина,
анализируя употребления русских предлогов через
и сквозь, использует понятие концепта
и семантическую сеть, в которой все элементы взаимосвязаны, имеют разный статус
и расположены на разных уровнях [1, c.264].
Рассмотрим семантику немецкого предлога aus. Выявлению
семантической структуры предлога способствует рассмотрение расширения первичной
пространственной ситуации на метафорические пространства и непространственные
случаи. Диахронический подход к изучению значений предлога позволяет проследить
накапливание лексико-семантических вариантов от исходного значения к
производным.
Этимологический словарь немецкого языка Duden
указывает, что предлог aus имеет общегерманское происхождение. Вместе с готским ūt, английским out, , шведским ut и с родственными
словами из других германских языков предлог
aus восходит к корню в
индогерманском языке ǚd-
со значением «auf etwas hinauf, auf etwas hinaus» (к чему-либо вверх, из
чего-либо наружу). В древневерхненемецком и средневерхненемецком у предлога
была форма ūȥ.
О наборе семантических составляющих в
современном немецком языке позволяют судить обзор и анализ фиксаций
разнообразных типов отношений предлога в статьях немецкоязычных толковых и
немецко-русского словарей, а также отобранный комплекс примеров из материалов
немецкой прессы. Как следует из данных словарных статей, этимологически
заложенное значение локализации или направленности из вместилища наружу в
данном предлоге сохранилось и в современном языке. В то же время акцент на
направление движения именно вверх в настоящее время в словарях не отмечается.
Все словари рассматривают пространственную
природу предлога aus как первичную:
So löst sich die Tattoo-Tinte erst aus den Kapseln, wenn der Tätowierte das Motiv mit einem Laser
bestrahlen lässt [2, с.112].
Наряду с локальным употреблением предлог
указывает и на временной источник, что свойственно большинству пространственных
предлогов:
Zuletzt hatte sie mit deutscher Unterstützung den Aufbau einer
Karawanserei im nordirakischen Mossul aus
dem 18. Jahrhundert vorangetrieben [3, с.102].
Сохранение глубинной семантики в предлоге
повлияло и на формирование всего комплекса значений многозначного слова. Так, в
следующих примерах с помощью данного предлога выражается указание на удаление
из чего-либо:
Andrea Brandscher und Joachim Zieher verloren sich aus den Augen – nicht aber aus
dem Sinn [3, с.82].
Указание на происхождение, источник реализуется
предлогом в следующем примере:
Die Einschätzung deckt sich mit Informationen aus dem Krisenstab. [3, с.18].
Предлог aus может употребляться и при описании материала, из которого
что-либо сделано, или составных частей объекта:
Die Ingenieurin Edith Mathiowitz
von der Brown University in Providence, Rhode Island, hat dafür eine
neuartige Spezialtinte entwickelt, die aus
winzigen Farbstoffperlen besteht [2, с.112].
В семантической структуре предлога отмечаются и
такие абстрактные значения, как указания на причину действия:
„Aus diesem Grund reagiert es
besonders empfindlich auf das Trauma der Operation und steht erst einmal einige
Tage still.“ [2, с.115];
или на образ действия:
Ein Stein für sich bedeutet, anders als im Schach, gar nichts;
Stärke und Wert bezieht er aus
der Wechselwirkung mit anderen, auch weit entfernten [2, с.123].
Проведенный анализ показал, что во всех случаях
употребления предлога aus сохраняется глубинная
семантика, а именно, локализация/направление движения из чего-либо наружу.
Предлог реализует заложенные в семантике этого слова возможности развития и
может употребляться при описании как визуально наблюдаемых ситуаций, так и
абстрактных. Семантическая структура данного многозначного слова наглядно
отражает сложный процесс познания человеком окружающей действительности.
Литература
1. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных
имен: семантика и сочетаемость. – М.:
Русские словари, 2000.
2. Der Spiegel, Nr.
30/23.7.07.
3. FOCUS, Nr. 52,
2005.
4. Herskovits A.
Language and Spatial Cognition. An Interdisciplinary Study of the Prepositions
in English. Cambridge University Press, 1986.