К.ф.н., доц. Альбеков Н.Н.
Чеченский государственный университет, Россия
Д.п.н., проф. Жеребило Т.В.
Чеченский
государственный университет, Россия
Контактоустанавливающие глаголы как
инвариантная основа моделей коммуникации
Конструктивные свойства глагола неоднократно
рассматривались в лингвистике [1 – 3; 5 – 6; 8-11; 13 и др.]. Однако интерес к
этой проблеме не иссяк, так как за пределами исследований остаётся неисчислимое
количество частных вопросов, требующих тщательного рассмотрения. Данная статья
посвящена вопросу наличия в языковой системе контактоустанавливающих глаголов,
которые выполняют функции инвариантной основы в стилистически
дифференцированных коммуникативных моделях.
В процессе исследования мы выделили
1186 глаголов из Большого толкового словаря [7], которые в той или иной
степени имеют семантику вербального контактоустановления: агитировать,
адресовать, апеллировать, балаболить, беседовать, благодарить, вдохновить, величать,
внимать, диктовать, допросить, ерундить, ехидничать, животворить, заарканить
и др.
В результате проведенного нами анализа были выявлены факторы,
способствующие дифференциации эмоционально-насыщенных
глагольных лексем, функционирующих в процессе контактоустановления, что, в свою
очередь, способствовало экспликации инвариантной сущности данных глаголов в
процессе синергирования
коммуникативных моделей.
Выявление инвариантной сущности обозначенных глаголов поставило ряд
вопросов, главным из которых нам представляется вопрос о критериях, необходимых
для классификации исследуемых лексем. Проведя разноплановый анализ, мы выделили как наиболее актуальные
следующие классификационные группы: глаголы
эмоционально возвышенной окраски, в которых мотивация контакта обусловлена
соответствующей эмоциональной интенцией (благодарствовать, боготворить,
вдохновить, величать); глаголы нейтральной окраски, в которых мотивация
контакта прогнозируется предметно-этикетной интенцией (адресовать,
беседовать, извещать, комментировать и др.); глаголы эмоционально сниженной окраски, в которых
мотивация контакта связана с эмоционально сниженной, а иногда и уничижительной
интенцией (балясничать, бормотать, взбаламутить, досадить, ерундить).
Указанные примеры были введены в коммуникативные
модели, прогнозируемые определенной ситуацией общения,
в которой эмоциональная составляющая является одним из важных показателей
определения ситуации общения, так как считается, что сами ситуации интерпретируются и хранятся в памяти на
основе их распределения, прежде всего, по эмоциональным категориям: «приятный»,
«формальный» или «опасный», которые, в свою очередь, гармонично коррелируются с анализируемыми нами контактоустанавливающими глаголами,
дифференцирующимися по их эмоционально-стилистической принадлежности.
Эмоционально детерминированная ситуация общения порождает мотивацию выбора тех или иных инвариантных глаголов, существующих в системе в качестве конструирующих средств моделей коммуникации.
В частности, попытаемся смоделировать инвариантную схему функционирования
глаголов с интегральной семой «побуждать», которая является центром поля
эмерджентности, прогнозирующего
структурно-семантические компоненты моделей коммуникации [1; 5; 6].
В данной модели структура поля
эмерджентности включает следующие
сегменты:
1.
Ядро поля
эмерджентности, обозначенное лексемой побуждать.
2.
Центр поля
эмерджентности, состоящий из функционально-стилистических вариантов,
участвующих в вербализации ситуации общения. (В нашем примере они могут быть
представлены следующими вариантами
побуждения: а) призыв к эмоционально возвышенному речевому акту; б) приглашение к эмоционально
нейтральному акту коммуникации; в)
побуждение к эмоционально сниженному речевому акту).
3.
Периферия,
представленная нечёткими лингвистическими
множествами, способствующими формированию функционально-стилистической
модификации определенного варианта
ситуации общения. Они могут состоять из эмоционально насыщенных и нейтральных языковых ресурсов.
В качестве примера, иллюстрирующего
инвариантно-вариативные особенности имеющих указанную выше полевую структуру контактоустанавливающих
глаголов в определённой ситуации общения, возьмём отрывок из речи Мартина
Лютера Кинга “I have a dream”,
произнесённой им 28 августа 1963 года со ступеней Мемориала Линкольна во время
Марша на Вашингтон за рабочие места и свободу.
But there is
something that I must say to my people who stand on the warm threshold
which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful
place, we must not be guilty of
wrongful deeds. Let us not seek to
satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and
hatred.
Ядром
инвариантной структуры текста, с точки зрения коммуникативной модели, является
глагол say, который усилен модальным глаголом must,
употребляющимся, главным образом, в эмоционально-насыщенных ситуациях.
Выражение I must say отражает эмоциональное состояние автора и одновременно
активизирует внимание слушающего.
Центром
модели, выражающим общую идею, является предложение we must not be guilty of wrongful deeds, выступающее
как одна из модификаций инвариантной структуры модели коммуникации,
материализующая коммуникативные намерения автора речи. В данном примере
предложение передаёт идею о недопустимости неправильных (нарушающих
закон) поступков. Предложение I must say, we must not be guilty of wrongful deeds в общих
чертах указывает на намерение автора, заключающееся в побуждении к
необходимости придерживаться правильного пути в процессе достижения цели. Все
остальные единицы, интерпретируемые в модели как нечёткие лингвистические множества, функционально ориентированы на
формирование стилистической окраски и стилевой структуры текста, его эмоциональное насыщение, усиление
его психологического напряжения и манипулятивного потенциала.
Таким
образом, контактоустанавливающие глаголы могут рассматриваться как одна из
инвариантных основ текста, формирующих
модель коммуникации.
Литература:
1)Альбеков Н.Н.
Эмерджентность в инвариантно-вариативной структуре текста. – Грозный: Изд-во
ЧГУ, 2013.
2)Андреев В. Ф.
Знаменательные и служебные слова в русской речи. - Журнал министерства
народного просвещения. -1895. - № 10. - С. 256.
3)Bан Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - Б.: БГК
им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.
4)Виноградов В. В. Русский
язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов/Отв. ред. Г. А.
Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1986.
5)Жеребило Т.В. Словарь
лингвистических терминов (5280 словарных единиц). - Назрань:Пилигрим,2010.-486с.
ISBN 978-5-98993-133-0
6)Жеребило Т.В.
Лингвостилистическая парадигма в современном языкознании: Парадигма. Теория. Метод. - Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing,
2012. – 420 с. Номер проекта: 59709 ISBN: 978-3-659-18260-0
7)Кузнецов С.А. Большой
толковый словарь. - С-П.:Норинт, 2000.-
1536 с.
8)Лурия А.Р. Язык и сознание. - Ростов-на-Дону:Феникс,
1998.
9)Прохоров Ю.Е., Стернин.
И.А. Русские: коммуникативное поведение. - М.: Флинта; Наука, 2006. – 238 с.
10)Сепир Э. Избранные труды
по языкознанию и культурологи. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
11)Якобсон Р. Лингвистика и
поэтика. Структурализм: "за" и "против". - М., 1975.
12) Эко У. Отсутствующая
структура: Введение в семиологию. – С.-П.:SIMPOSIUM, 2006. – 548 с.
13)Albekov N. N. “Cause of field of emergentism in polysemic situation
of communication” Материалы IV международнаой конференции Fltal 14 «Applying
intercultural linguistic competence to foreign language teaching and learning».
- Сараево, 2014. - C.
1745-1752.
14)Malinowski. B. The problem of meaning in primitive languages. 1936.