К.п.н.,доцент Терентьева И.А.,Николаева В.С., Жантенова
Г.М.
Оренбургский Государственный Универсистет, Россия
Язык и право-единый объект
юрислингвистики
Аннотация
А многие ведь даже не догадываются о существовании такой науки. По
большей части именно для них и предназначена данная статья. Итак,
юрислингвистика – это научная дисциплина, объектом изучения которой являются
взаимоотношения языка и права. Это относительно новая наука, развивающаяся
благодаря трудам юристов и лингвистов, которые действуют сообща.
Введение
Становление юрислингвистики как науки
Что же сближает язык и
право? Прежде всего, отметим, что и язык, и право – это реалии, имеющие
«фундаментальное значение для человеческого бытия». В языке накапливается опыт
освоения окружающего мира; в слове материализуются представления человека о
предметах, процессах, явлениях; с помощью слов формулируются мысли,
осуществляется коммуникация. Право же объективируется в языке для выражения
общеобязательных социальных норм, установленных и обеспечиваемых государством.
В связи с этим принято говорить о языке права (юридическом языке) как о
лингвоправовом феномене.
Результатом объединения
лингвистических и юридических знаний явилось становление и развитие такой
дисциплины, как юрислингвистика. Основателем юрислингвистики в России считается
Н. Д. Голев – доктор филологических наук, профессор Кемеровского
государственного университета, Заслуженный работник высшей школы РФ, академик
Международной академии наук высшей школы. Сам термин «юрислингвистика» был
введен в 1999 г. коллективом ученых Лаборатории юрислингвистики и развития речи
Алтайского государственного университета, созданной по инициативе Н. Д. Голева.
Возникновение юрислингвистики, ее выделение как самостоятельной отрасли
обусловлено, прежде всего, по мысли Н. Д. Голева, спецификой функционирования
языка в юридической сфере. Ученый образно определяет эту специфику как
«функционирование языка в экстремальной сфере» и, проводя аналогию с метафорой
«экстремальная журналистика», приходит к сочетанию «экстремальная лингвистика».
С каждым годом интерес к юрислингвистике в российской правовой науке все
больше возрастает. Это вполне закономерно, ведь качество существующих законов
зависит от уровня технико-юридического совершенства принимаемых законов.
Юридическая лингвистика (юрислингвистика) – относительно новая область
языкознания, возникшая на стыке юриспруденции и лингвистики. Она призвана
решать самые разнообразные проблемы лингвоправового пространства. К таковым
относятся лингвистическая экспертиза различных правовых документов,
формулирование рекомендаций по разработке текстов законопроектов, исследования
в теории и на практике в области юридического перевода и многие другие. Герд
А.С. писал, что именно в «переходных исследовательских зонах и сферах обычно и
рождаются новые научные направления». На практике данный факт ни у кого не
вызывает сомнений. Одним из таких относительно новых направлений на сегодняшний
день и является юридическая лингвистика. «Относительно новая» мы говорим,
потому что вопросами взаимосвязи языка и права занимаются уже давно и юристы и
лингвисты. Положение юристов Древнего Рима о том, что «право может и должно
быть определенным» взято за основу задач, решаемых юрислингвистикой на
современном этапе, а именно стремление сделать юридический текст точным по
своему содержанию и одновременно понятным.
Юридическая лингвистика изучает язык государства как объект языковой
политики государства и язык права как элемент обслуживания юридической сферы.
Язык является одной из основных составляющих, способствующих образованию
государства. Более того, «сохранение единого языкового пространства – залог
сохранения единства страны» – один из многих этапов языковой политики,
проводимой внутри страны. Язык выступает в качестве специфического «посредника»
между государством и правом этого государства: он включен в сферу юридической
техники, язык является средством написания и толкования нормативных правовых актов,
является одним из важнейших показателей уровня правовой культуры (объем
правовых знаний находится в зависимости от степени владения естественным
юридизированным языком).
Задачи, аспекты и
объекты юрислингвистики
Среди задачи, которые ставит перед
собой юридическая лингвистика можно выделить следующие:
- приведение к единообразию системы понятий, лежащих в юрислингвистике,
исследование методов, общих для юридической лингвистики и юридических дисциплин
(академическая задача);
- выработка новых и совершенствование существующих правовых категорий и
понятий, используемых в юрислингвистике, разработка и исследование методов
познания юридического языка (методологическая задача);
- в последнее время все более важными становятся задачи, связанные с
конфронтацией на национальной почве, а именно защита статуса русского языка в
России и ближнем зарубежье. Так, практика выдавливания русского языка из
области обучения, официально – деловой области существует не только в странах
ближнего зарубежья, но и в некоторых субъектах Российской Федерации, что не
допустимо и безусловно требует вмешательства государства.
Объектом юрислингвистики и лингвоюристики являются взаимоотношения языка и
закона: отношение языка к закону изучает юрислингвистика, а закона к языку -
лингвоюристика; юридический аспект языка - предмет юрислингвистики, языковые
аспекты права - лингвоюристики.
Юридический аспект языка - это, во-первых, те естественные языковые
проявления, которые "сами в себе" содержат элементы права, в каждом
из которых можно увидеть определенные потенции юридизации. Говоря о юридизированных проявлениях
естественного языка, мы прежде всего имеем в виду языковые нормы, как
стихийные, так и особенно кодифицированные. В определенном смысле их
приближение к юридической сфере означает необходимость достаточно высокой
степени канонизации естественных "прав" языка и носителей языка, в
антрополингвистическом (социальном) плане здесь следует говорить о правах
пользователей языка на удобное (недискриминационное) пользование им. Но
несомненно право на существование имеет и онтологическое понимание языка как
объекта правовой защиты (ср. понятие лингвистической экологии) .
Во-вторых, в сферу юрислингвистики входят те закономерности естественного
языка, которые лежат или должны лечь в основания текста закона, во многом
определяющие как его создание, так и применение в юридической практике.
С позиций лингвистики первый аспект может быть назван юридическим аспектом языка, в этом
аспекте предметом юрислингвистики являются процессы, ведущие к юридизации языка
и отношений людей по поводу языка; еще раз подчеркнем: предпосылки и
возможности, которой юридизации языка (и социальных отношений между носителями
языка) вытекают из самого языка и определяются им - его собственными
особенностями, законами и нормами; второй - металингвистическим аспектом юридического языка, его
онтологической базой является юридический
язык.
В первом аспекте язык, носители языка - субъекты и объекты права, во втором аспекте язык представлен как
средство, с одной стороны, создания и понимания закона (законотворческая и интерпретационная функции естественного
языка в юридической сфере ) и, с другой стороны, - применения закона, где язык
- предмет (или средство) экспертизы (лингвоэкспертная
функция практического знания языка и теоретических знаний о языке,
требующих обращения к специальной лингвистической компетенции).
Таким образом, мы видим две фундаментальные, взаимопереплетенные проблемы,
лежащие в основании всех юрислингвистических исследований. Во-первых, это
проблема соотношения языковых
законов (норм, кодификаций и установлений и т.п.) с юридическими законами (нормами,
установлениями и т.п.) на шкале юридизации. Ее полюсами являются
стихийно-естественное и рационально-искусственное их начала. Во-вторых,
проблема соотношения естественного
и юридического языков, противопоставляемых в аспекте антиномии
непосредственно-отражательного и условного - данные начала весьма специфично
сопрягаются в юридическом языке.
Здесь принципиально важно подчеркнуть, что с позиций юрислингвистики данные проблемы
(точнее их объективная основа) имеют непрерывно-эволютивный характер,
описываемый в градуальных параметрах. На фоне эволюционирования естественного
языка в юридический эти проблемы предстают как продолжение и трансформация
собственно лингвистических проблем в новых условиях: юридизация языковых
законов и норм и юридический язык выглядят на этом фоне как органическое
развитие языка, экстраполирующегося в разные коммуникативные сферы общественной
жизни, в том числе в юридическую сферу. Юрислингвистика видит во всех смешанных
языко-правовых явлениях прежде всего языковую сторону, ее детерминацию
собственно языковыми закономерностями и законами, имеющими во многом стихийно-естественную
и непосредственно-отражательную природу.
Особенности
юрислингвистики
Лингвоюристика при
рассмотрении языко-правовых феноменов за точку отсчета берет право,
совокупность уже сложившихся юридических законов и традиций, юридический язык
как систему в существенной мере условную по отношению к языку естественному и
стремящуюся ко все большей автономизации от него. Основная цель лингвоюристики
в этом смысле - рассмотрение языка, социального взаимодействия людей на
языковой основе сквозь призму закона, отталкиваясь от законов и сложившейся
правовой практики, от всех юридических проявлений в жизни общества, а цель
юрислингвистики - рассмотрение тех преломлений естественного языка (его норм и
закономерностей), которые возникают при его приближении к юридической жизни и
тех его преобразований, которые возникают при его "прохождении через
юридическую призму" .
Главной особенностью языка юриспруденции является высокая степень
абстракции юридических терминов, а сам этот язык используется для выражения
абстрактных понятий и связей между ними. Несмотря на то, что образование для
юристов единое, различие между правовыми институтами остаются весьма
существенными, а это значит, что мы не можем говорить о единообразии
юридического языка. Из-за отсутствия единообразия языка и некоторых других
факторов появляется ряд трудностей, с которыми сталкиваются как
правоприменители так и должностные лица и государственные органы, занимающиеся
законотворческой деятельностью. На сегодняшний день в России лингвистические
исследования в области права акцентируют свое внимание на проблеме создания
максимально высоких лингвистических стандартов в сфере языка законодательства с
целью создания понятного текста закона. Нельзя переоценить вклад Н.Д. Голева в
поддержку и развитие российской юридической лингвистики. Под его редакцией
вышел уже не один сборник научных трудов, посвященный проблемам существования
русского языка в его юридическом бытии. В круг проблем юрислингвистики входит
также и проблема процесса интерпретации текста закона. В связи с этим
необходимо различать юридическую и законодательную техники. Этим вопросом
занимаются Баранов В.М., Александров А.С., Голев Н.Д. в рамках исследований o соотношении риторики и права. Юридическая техника лежит в основе искусства
прочтения текста закона. Законодательная же техника – это техника письма
закона. Также одной из важных тем в современной юридической лингвистике –
вопрос о правовой коммуникации в законотворчестве. Н.А. Любимов, применяя
основные положения общей теории коммуникации, разработанной американским
лингвистом К. Шенноном, а в дальнейшем получившей развитие в работах Р.
Якобсона выводит понятие правовой коммуникации, процесса передачи правовой
информации, применительно к сфере общественной жизни.
Согласно концепции Н. Д.
Голева зона пересечения языка и права имеет «две составляющие: юридический
аспект русского языка и лингвистические аспекты права»
Первый аспект заключается в изучении естественного русского языка,
входящего в область юридического функционирования. Юридизация языка имеет
разные проявления:
·
языковые феномены становятся объектом
следственного и/или судебного разбирательства (экспертизы) в тех случаях, когда
такие феномены входят в зону юрисдикции тех или иных законов и требуется их
юридическая оценка;
·
элементы естественного языка, входящие в
сферу юридического языка как специализированной терминосистемы, представляющей
собой особый подстиль русского литературного языка; на этом пути у русского
языка много переходных случаев, характеризующихся разной степенью
"юридизированности": служебная переписка рядовых граждан,
"перевод" естественной речи рядовых граждан на юридический язык
(протоколирование), вхождение элементов естественной речи в юридические тексты
разного ранга, терминологизация разной степени, скажем, вхождение единиц
естественного языка в юридическую номенклатуру (например, в список
"оскорбительных", с юридической точки зрения, слов), обретение
узуальной нормативности, собственно терминологизация.
·
юридизация как приобретение юридического
статуса самим русским языком, прежде всего статуса государственного языка,
языка межнационального общения и т.п.
Второй аспект связан с изучением того, как русский язык обслуживает
юридическую сферу, являясь ее частью:
·
русский язык включен в область
законодательной техники, то есть техники составления юридических текстов;
·
лингвистика является частью
законоприменительной техники, связанной с культурой речи юристов, риторической
техникой;
·
лингвистические аспекты права включают
область юридической герменевтики - толкования официальных юридических текстов с
лингвистической точки зрения.
Следовательно, предметом
юрислингвистики в первом аспекте являются процессы, ведущие к юридизации языка,
при этом язык, как и его носители, выступает в роли субъекта и объекта права. Во
втором аспекте язык представлен как средство создания, понимания и применения
закона.
Обобщим случаи включения
языка в сферу юридического функционирования.
Во-первых, язык
выступает как средство законодательной деятельности. Без сомнения, «всеобщая
история права свидетельствует, что слово следует рассматривать в качестве
единственно возможного адекватного способа оформления правовых предписаний. В
таком случае система научных знаний о слове открывает новые и весьма широкие
перспективы для более глубокого познания существенных закономерностей развития
и функционирования права в человеческом обществе».
Во-вторых, язык является
средством правоприменительной деятельности: в письменной форме он служит для
составления различных юридических документов (судебные решения, договоры,
протоколы и т.п.), а в устной форме представлен в речи адвоката, прокурора,
судьи и др.
В-третьих, язык правовых
документов, прежде всего законодательных актов, есть объект толкования в
правоприменительной и правореализационной деятельности. Кроме того, язык
становится объектом правового регулирования, например, при рассмотрении текстов
как предмета авторского права, при проведении экспертизы в сфере действия
закона о защите чести, достоинства и деловой репутации личности, а также при законодательном
закреплении статуса языка (государственного, официального, языка
межнационального общения и т.д.).
Вывод
Таким образом, сферы, в
которых язык и право тесно переплетены, являются значимыми в государственном,
социальном, личностном отношении и требуют специального изучения, выработки
особой методологии, учитывающей взаимовлияние естественно- языковых,
юридико-лингвистических и собственно правовых процессов и явлений. Поиск
подобной методологии с целью решения проблем, возникающих на стыке языка и
права, является основной перспективной задачей юрислингвистики.
Список литературы
Словесность в юриспруденции. Губаева Т. В., Казань, 1996.-340 с
Взаимодействие естественного и юридического
языка как базовая проблема юрислингвистики. Голев Н. Д., Ялта, 2003.-181 с.
Конституционное право России: лингвистический
аспект. Любимов Н. А., Москва,
2002.-233 с.
Юрислингвистическая экспертиза: на стыке языка
. Актуальные проблемы филологии. Голев Н.Д., Барнаул,1998.-261 с.
О метаязыковом сознании юристов и предмете
юрислингвистики //
Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии.
Лебедева Н.Б., Барнаул, 2000.-273 с.
Юридический аспект
языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика — 1: Проблемы и
перспективы. Голев Н.Д., Барнаул, 1999.-183 с.