Филологические науки/7.
Язык, речь, речевая коммуникация
Кандидат филологических наук А.М. Емельянова
Курсант Д.М. Жалдагареева
Уфимский юридический институт МВД России
Сущность информативных
эргонимов в деятельности современного полицейского
Важность и значимость профессии полицейский
должен понимать каждый. Сотрудник полиции не просто стоит на посту, он – страж
порядка. Нередко полицейским приходится выезжать в разные магазины, организации
и учреждения, где совершаются правонарушения. Чтобы успешно провести операцию,
сотрудник полиции должен хорошо понимать язык своего города и его отдельных
частей.
В городе Уфе существует огромное количество
разнообразных названий магазинов, организаций и т.п. В том числе тут есть
немалое количество заведений, предназначенных для детей и подростков. Это
разнообразные детские сады, развивающие центры, кружки, либо магазины детских
товаров. Нередко уфимским полицейским приходится выезжать в детские учреждения,
садики, магазины, центры. Ведь не исключено, что и там, к сожалению,
совершаются разнообразные противоправные поступки. Чтобы заранее
сориентироваться и понять, что предстоит работа именно в детском учреждении,
сотрудник полиции должен разобраться в его названии. Поэтому лучше всего, если
эти названия информативны, то есть дают предварительную информацию для наиболее
оперативной работы.
Таким образом, изучение современным будущим
сотрудником полиции названий деловых учреждений (эргонимов [1]),
предназначенных для детей, несомненно, актуально. В рамках данной статьи были
проанализированы названия детских учреждений в количестве пятидесяти единиц.
Анализ показал, что основная часть названий представлена двумя группами
наименований:
1. Названия, прямо или косвенно содержащие информацию о
детстве (32 единицы):
1) названия, обозначающие детей: Кроха; Малыш;
Ребятенок; Супермалыш; Умничка; ДетиНа, Цветы жизни («Дети – это цветы жизни!» Изначально эта фраза была длиннее, она взята из рассказа
Максима Горького «Бывшие люди» и дословно звучит так - «Дети – живые цветы
Земли»); BabyLand (англ. ребенок земли); CHOUPETTE (англ. Конфетка); Happynest (англ. счастливое
гнездо); LittleKids (англ. маленькие дети);
«Добрый день!» (указывает на гостеприимность и доброжелательность); Радуга
детства SunSchool (англ. солнечная
школа) – 13 единиц.
2)
названия, направленные на развитие ребенка, его качеств и навыков, мотивирующие
к достижению успеха и обозначенной цели: Детский Центр «Развивайка»; ЛидерЛенд
(англ. Land – страна, государство); Студия развития; Счастливый я; ORBY
(англ. всему миру); Центр раннего детского развития «Я мал»; Шаг вперед; Я-
гений; DESALITTO (итал. прыгать); Берлек (единство, единение,
содружество, единогласие, общность); детский центр развития «Играй, малыш!»;
коллектив современного и народного танца «Путь к успеху»; хореографический
ансамбль «Эксклюзив» - 13 единиц.
3)
названия, включившие героев известных народных сказок, авторских рассказов,
популярным мульфильмам: Буратино; Лелик и Болик; Маша и Медведь; Мэри Поппинс;
Смешарики; Теремок – 6 единиц.
2.
Названия, не содержащие прямой или косвенной информации о детстве (18 единиц):
1)
имена собственные: Айседора; Аленушка; Алиса; Ариша; Виктория; Идель; Катюша;
Софи – 8 единиц.
2)
наименования цветов и растений: Апельсин; Берёзка, Ягодки; Appletree
(англ. яблоня); Коллектив эстрадного танца «Эдельвейс», Зеленая рощица – 6
единиц.
3)
названия животных (выдуманных и невыдуманных): Вокальный ансамбль «Соловушки»;
магазины «Ежик», «Оранжевый слон» - 3
единицы.
4)
названия религиозного характера: Рамадан (детский сад с исламским
вероисповеданием) – 1 единица.
Отметим, что даже в немотивированных названиях
есть некая отсылка к детству благодаря уменьшительно-ласкательным суффиксам,
принятым в обращении к детям: Ариша, Катюша, Рощица, Ягодки.
Таким образом, анализируя данные названия
детских садов, можно сделать вывод, что от выбора названия какого-либо
учреждения зависит многое: его авторитет, уважение, общепризнанность среди
окружающих и т.п. Одни названия детских организаций намекают на обеспечение
развития ребенка, другие направлены на мотивацию, третьи говорят о хорошем
времяпровождении. Следует
согласиться, что работа полицейского требует огромного труда и терпения, так
как каждый сотрудник полиции обязан владеть не только
узкоспециальными знаниями, но и хорошо ориентироваться в языке своего города с
целью обеспечения порядка и законности в стране и защиты будущего поколения.
Литература:
1.
Емельянова А.М Иноязычные названия в коммерческой эргонимии г. Уфы //
Современные исследования социальных проблем, № 3-3(27), Красноярск
Научно-Инновационный Центр, 2016. – С.107.
2. Суперанская
А. В. Общая теория имени собственного»: монография. – М.:
Наука,1973. – С.
7–36.
3.
Яловец-Коновалова Д. А. Названия коммерческих предприятий. – Челябинск: 1997. -
177 с.