Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

Кандидат филологических наук А.М. Емельянова

Курсант Д.М. Жалдагареева

Уфимский юридический институт МВД России

 

Сущность информативных эргонимов в деятельности современного полицейского

 

Важность и значимость профессии полицейский должен понимать каждый. Сотрудник полиции не просто стоит на посту, он – страж порядка. Нередко полицейским приходится выезжать в разные магазины, организации и учреждения, где совершаются правонарушения. Чтобы успешно провести операцию, сотрудник полиции должен хорошо понимать язык своего города и его отдельных частей.

В городе Уфе существует огромное количество разнообразных названий магазинов, организаций и т.п. В том числе тут есть немалое количество заведений, предназначенных для детей и подростков. Это разнообразные детские сады, развивающие центры, кружки, либо магазины детских товаров. Нередко уфимским полицейским приходится выезжать в детские учреждения, садики, магазины, центры. Ведь не исключено, что и там, к сожалению, совершаются разнообразные противоправные поступки. Чтобы заранее сориентироваться и понять, что предстоит работа именно в детском учреждении, сотрудник полиции должен разобраться в его названии. Поэтому лучше всего, если эти названия информативны, то есть дают предварительную информацию для наиболее оперативной работы.

Таким образом, изучение современным будущим сотрудником полиции названий деловых учреждений (эргонимов [1]), предназначенных для детей, несомненно, актуально. В рамках данной статьи были проанализированы названия детских учреждений в количестве пятидесяти единиц. Анализ показал, что основная часть названий представлена двумя группами наименований:

1. Названия, прямо или косвенно содержащие информацию о детстве (32 единицы):

1) названия, обозначающие детей: Кроха; Малыш; Ребятенок; Супермалыш; Умничка; ДетиНа, Цветы жизни («Дети – это цветы жизни!» Изначально эта фраза была длиннее, она взята из рассказа Максима Горького «Бывшие люди» и дословно звучит так - «Дети – живые цветы Земли»); BabyLand (англ. ребенок земли); CHOUPETTE (англ. Конфетка); Happynest (англ. счастливое гнездо); LittleKids (англ. маленькие дети); «Добрый день!» (указывает на гостеприимность и доброжелательность); Радуга детства SunSchool  (англ. солнечная школа) – 13 единиц.

2) названия, направленные на развитие ребенка, его качеств и навыков, мотивирующие к достижению успеха и обозначенной цели: Детский Центр «Развивайка»; ЛидерЛенд (англ. Land – страна, государство); Студия развития; Счастливый я; ORBY (англ. всему миру); Центр раннего детского развития «Я мал»; Шаг вперед; Я- гений; DESALITTO (итал. прыгать); Берлек (единство, единение, содружество, единогласие, общность); детский центр развития «Играй, малыш!»; коллектив современного и народного танца «Путь к успеху»; хореографический ансамбль «Эксклюзив» - 13 единиц.

3) названия, включившие героев известных народных сказок, авторских рассказов, популярным мульфильмам: Буратино; Лелик и Болик; Маша и Медведь; Мэри Поппинс; Смешарики; Теремок – 6 единиц.

2. Названия, не содержащие прямой или косвенной информации о детстве (18 единиц):

1) имена собственные: Айседора; Аленушка; Алиса; Ариша; Виктория; Идель; Катюша; Софи – 8 единиц.

2) наименования цветов и растений: Апельсин; Берёзка, Ягодки; Appletree (англ. яблоня); Коллектив эстрадного танца «Эдельвейс», Зеленая рощица – 6 единиц.

3) названия животных (выдуманных и невыдуманных): Вокальный ансамбль «Соловушки»; магазины «Ежик»,  «Оранжевый слон» - 3 единицы.

4) названия религиозного характера: Рамадан (детский сад с исламским вероисповеданием) – 1 единица.

Отметим, что даже в немотивированных названиях есть некая отсылка к детству благодаря уменьшительно-ласкательным суффиксам, принятым в обращении к детям: Ариша, Катюша, Рощица, Ягодки.

Таким образом, анализируя данные названия детских садов, можно сделать вывод, что от выбора названия какого-либо учреждения зависит многое: его авторитет, уважение, общепризнанность среди окружающих и т.п. Одни названия детских организаций намекают на обеспечение развития ребенка, другие направлены на мотивацию, третьи говорят о хорошем времяпровождении. Следует согласиться, что работа полицейского требует огромного труда и терпения, так как каждый сотрудник полиции обязан владеть не только узкоспециальными знаниями, но и хорошо ориентироваться в языке своего города с целью обеспечения порядка и законности в стране и защиты будущего поколения.

 

Литература:

1. Емельянова А.М Иноязычные названия в коммерческой эргонимии г. Уфы // Современные исследования социальных проблем, № 3-3(27), Красноярск Научно-Инновационный Центр, 2016. – С.107.

2. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного»: монография. – М.: Наука,1973. – С. 7–36.

3. Яловец-Коновалова Д. А. Названия коммерческих предприятий. – Челябинск: 1997. - 177 с.