Филологические науки / 7. Язык, речь, речевая коммуникация.
преподаватель
Макухина С. В.
Херсонский Государственный
Аграрный Университет
Развитие
иноязычной компетенции студентов
университета
неязыковых специальностей
Политические процессы, проходящие в
последние годы, сильно повлияли на гуманитарную деятельность человека в целом.
Изменения в государственной, экономической сферах, расширение международного
сотрудничества повлекли за собой изменения в языковой политике. Новое
социальное требование общества обучать иностранному языку как средству
межкультурной коммуникации, формировать личность, вобравшую в себя ценности
родной и иноязычной культуры, нашло отражение как в культурной политике Совета
Европы, так и в концепциях иноязычного и социокультурного обучения иностранным
языкам. Понятие термина компетенция включает в себя совокупность знаний,
навыков, умений, формируемых в процессе обучения иностранному языку в высшей
школе. Изучая язык, мы изучаем культуру изучаемого языка. Язык и культура
являются равноправными, взаимообусловленными, взаимовлияющими объектами
изучения.
Рассмотрим основные категории иноязычной
компетенции, на базе которых она формируется у реципиентов в процессе обучения
иностранному языку и культуре. Деление ее на лингвистическую и
культурологическую является несколько искусственным, хотя трудно не признать
тот факт, что объяснение преподавателем грамматических тем, последующее
выполнение закрепляющих упражнений формирует лингвистическую составляющую
иноязычной компетенции студентов, а знакомство с культурным достоянием страны
изучаемого языка - ее культурологическую область.
Мы предполагаем остановиться на
лингвокультурных явлениях, которые способствуют разностороннему развитию
личности студента. Текст принадлежит к классу тех языковых явлений, которые
находятся под особым наблюдением лингвистов. Текст представляет собой сложный
феномен: это и средство коммуникации, и способ хранения и передачи информации,
отражение психологической жизни человека, продукт определенной исторической
эпохи и отражение определенной национальной культуры и традиций.
Одной из форм существования
социально-речевой среды и средством отражения иноязычной действительности
являются тексты средств массовой информации, в частности, тексты рекламы,
которые играют роль источника информации о национально-культурной специфике
народа – носителя языка и служат для обмена информацией в процессе социальной
деятельности людей и их речевого общения.
Анализ публикаций в газетах и журналах
дает некоторое представление об определенных подходах по использованию
рекламных текстов в обучении иностранному языку и формированию иноязычной
компетенции. Изучение рекламных текстов сводиться чаще всего к лингвистическому
аспекту или семитологическому исследованию рекламного изображения. Методическое
использование рекламных текстов сосредоточено на изображении и цели рекламного
сообщения в ущерб его культурному содержанию. Преимущество же рекламы в том,
что она дает представление о культуре страны изучаемого языка, об образе жизни
носителей языка, об их поведении. Поэтому изучение рекламных текстов не может
быть отделено от культурного контекста и ее применение в учебном процессе
позволяет повышать мотивацию и интерес студентов к познанию культуры страны
изучаемого языка. Реклама как форма социально ориентированной коммуникации,
характеризующаяся отчетливой прагматической целью, строит свои
информационно-суггестивные стратегии между существующими стандартами культурной
системы. Оказывая культурное и социальное воздействие на общество,
пропагандируя определенные ценности, нормы, жизненные установки реклама
выполняет культурно ориентационную функцию, следовательно, способствует
формированию иноязычного мышления и иноязычной компетенции. Наиболее важным в
формировании иноязычной компетенции студентов в неязыковом вузе считается
коммуникативное поведение, социокультурные стереотипы речевого общения.
Преподаватель должен обучить коммуникативному поведению наряду с обучением
языковым навыкам владения иностранным языком.
Сравнительные описания русского и других
типов национального коммуникативного поведения, которые были предприняты в
последнее время, помогают преподавателям акцентировать внимание студентов на
несоответствиях и различиях, проявляющихся в диалоге культур, что в конечном
итоге будет способствовать успеху коммуникативного акта на иностранном языке.
Чтобы коммуникация состоялась, необходимо
адекватное восприятие всех лингвокультурных единиц текста, то есть должен быть
сформирован адекватный в его объективной составляющей дискурс. Все это
корреллирует с основным методом современной методики преподавания иностранных
языков – коммуникативным. Обучая коммуникации на иностранном языке, мы доводим
иноязычную компетенцию субъекта в поле изучаемого языка до уровня, позволяющего
ему общаться с носителями языка. Однако текста и формируемого на его базе
дискурса недостаточно для создания иноязычной компетенции.
Материально составляющей коммуникации
является действительность. Текст, дискурс в определенном преломлении отражают
действительность. Однако часто эта действительность современна моменту создания
текста и дискурса. Действительностью в методическом поле обучения иностранным
языкам представляется языковая среда,
которая определяется как естественный
исторически ясный лингвокультурный социум.
Языковая среда является данностью на
конкретный исторический период.
Соответственно, она обладает объективными параметрами
и атрибутами. В качестве объективных атрибутов языковой среды выделяются
естественный достоверный аудиоряд, естественный достоверный видеоряд,
естественный ситуативный ряд, богатый ряд фоновых знаний и обучающую стихию
языка. Приемы педагогической организации указанных атрибутов позволяет выделить
два типа обучения языкам: обучение в языковой среде и обучение во вне языковой
среды. Понятно, что второй тип обучения является основным, но так как перед
преподавателем стоит задача интенсификации разносторонней иноязычной
компетенции студента, то присутствие компонентов объективных атрибутов языковой
среды страны изучаемого язык на занятиях необходимо.
Это и оригинальные публицистические и художественные
тексты, и документальные и художественные фильмы, различные интернет –
материалы и многое другое. В современных условиях возможно организовать общение
с носителями иностранного языка. Многие вузы сотрудничают с вузами из Западной
Европы и Америки. Иностранные преподаватели приглашаются и ведут занятия и
лекции.
Несомненно, занятие с использованием
обучающих фрагментов языковой
среды потребует от преподавателя намного больше
усилий. Однако лингвокультурологические категории, с опорой на все виды
восприятия и памяти, закрепляются в сознании обучаемого прочно и долговременно,
а это способствует разностороннему развитию языковой личности, то есть формированию
его иноязычной компетенции.
Литература:
1.
Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика.
– М., 1992.
2.
Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга
преподавателя иностранного языка : Справочное пособие. -Минск, 1996.
3.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.
-
М., 1991.
4.
Приказчикова Л.Ф. Аутентичное видео как средство обучения иностранному
языку//Сборник научных трудов.-2000.- № 449.-С.74-83.