Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

Кандидат филологических наук А.М. Емельянова

Курсант Ю.С. Юнусова

Уфимский юридический институт МВД России

 

Региональный компонент в названиях продуктовых магазинов (на примере эргонимов г. Уфы)

 

Современный сотрудник полиции – разносторонне образованный специалист, владеющий не только специфическими, узкоспециальными знаниями, но и уверенно ориентирующиеся в предмете смежных наук: психологии, психолингвистике, социолингвистике. В связи с переходом на рыночную экономику в стране возникла масса новых коммерческих предприятий, магазинов и ларьков, турагентств и страховых компаний. Многообразные городские объекты получили и получают индивидуальные собственные имена. Старые названия, связанные с другой формой собственности, заменяются новыми, соответствующими текущим потребностям. Сотруднику полиции, постоянно действующему в рамках города, становится важным понимание такой научной единицы как «язык города».

В рамках данной статьи с целью дать анализ названиям коммерческих предприятий г. Уфы были поставлены и решены следующие задачи: дать определение понятиям «эргонимия», «язык города», составить картотеку названий продуктовых магазинов г. Уфы и провести их лингвистический анализ.

Исследование имён собственных (ономастическое исследование) представляет огромную важность благодаря специфическим закономерностям их передачи и сохранения. Вопросом изучения названий (эргонимов), истории их развития, принципов и способов их образования занимается эргонимия. Этим же термином обозначается совокупность эргонимов, функционирующих в рамках какого-либо населенного пункта, страны.

Язык города состоит из разных компонентов, главным из которых считается литературная речь (устная и письменная), другой компонент – это живая разговорная речь, или «народно-разговорная». Язык города включает в себя пространство номинаций, охватывающее обширный пласт различных наименований: названий микрорайонов, улиц, площадей, домов, промышленных, торговых, культурных, спортивных учреждений и др. [1].

Основными функциями «товарного» эргонима являются информативная и рекламная. Благодаря информации, заключенной в собственных именах, и по способу ее подачи, эргонимы достигают своей основной цели – привлечения внимания клиентов, т.е. является своеобразной «вывеской» для именуемого объекта. Эти же функциональные признаки помогают полицейскому более успешно ориентироваться в языке своего города.

Посмотрим на примере названий продуктовых магазинов в городе Уфе. Часть наименований информативна: имеется указание на предмет продажи («Бодрые овощи», «Бабушкина выпечка»), на потенциального покупателя («Сладкоежкин рай»), на ценовой уровень («Все по 50»). Другая часть наименований не несёт прямой информации о товаре или клиенте («Океан», «Матрица», «Магнит», «Пятерочка»). Причём анализ показал, что немалая часть – наименования, выполненные на башкирском и татарском языках. Из количества 50 эргонимов – 10 единиц, то есть 20% от общего числа названий – это наименования с региональным компонентом (в нашем случае – тюркского происхождения): Айгуль, Байрам, Дуслык, Йондоз, Курай, Нур, Салям, Табыш, Талкас, Халяль.

В рамках работы необходимо дать объяснение данным наименованиям, с целью определить, несут ли они информацию о специфике предприятия тюркоязычным гражданам:

Айгуль (Айгюль) - тюркское женское имя, состоит из двух слов - (тюрк. «ай» - луна, «гуль» - цветок). Айгюль – сочетающая в себе таинственность луны и красоту цветов. Байрам – (тюрк. «праздник»), два главных мусульманских «раздника. Первый из них – ураза-байрам, «праздник разговенья» в честь завершения поста в месяце рамадан. Второй – курбан-байрам, «праздник жертвоприношения». Дуслык – тюрк. дружба, содружество. Йондоз – тюрк. «звезда». Курай – духовой музыкальный инструмент у башкир и татар (продольная флейта из стебля зонтичного растения). Нур – тюрк. луч, (переносное – сияние, блеск (глаз)). Салям – приветствие мусульман в краткой форме. От полного «Ас-саляму ‘алейкум», что в переводе с арабского означает «мир вам». Табыш – тюрк. находка, прибыль, выгода, пожива. Талкас – озеро на восточных склонах Уральских гор. Находится на территории Баймакского района Башкортостана (тюрк. тихая вода). Халяль – «всё то, что разрешено и допустимо в исламе» (противоположно хараму). Наиболее часто это понятие используется для обозначения правильно приготовленной и дозволенной мусульманам пищи.

Итак, напрямую о предприятии, потенциальном покупателе или специфике предоставляемых товаров данные наименования не говорят. И для контингента русскоязычных, и для тюркоязычных покупателей эти наименования недостаточно информативны и выполняют они, скорее, эстетическую и рекламную функции. Таким образом, современному сотруднику полиции для повышения результативности своей профессиональной деятельности небесполезно изучать и знать тюркский язык для того, чтобы лучше понимать язык города, особенно в пределах тюркскоязычных территорий России.

 

Литература

1.       Емельянова А.М. Специфика функционирования эргонимов в язык современного города [Текст] : монография / А. М. Емельянова. – Уфа : Уфимский ЮИ МВД России, 2015. – 131 с.

2.       Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Н. В. Подольская. – 2-е изд. – М., 1988. – 192 с.

3.       http://wiki.uspi.ru/index.php.

4.       http://www.onomastika.ru/terms/onomastika.