Філологічні науки / 3. Теоретичні
й методологічні проблеми дослідження мови
А. Я. Остапчук
Національний університет «Львівська політехніка»
Оказіональні оніми у творах Стівена Кінга
Ідіостиль
Стівена Кінга досліджували в різних аспектах багато науковців: співвітчизники
письменника — R. Furth, J. Brooks, H. Bloom, T. Magistrale, S. A. Russell, J. P. Davis, G. Hoppenstand,
R. B. Browne, G. Smith, T. Hansen, D. W. Texter, D. A. Oakes, L. Badley, E. J. Ingebretsen,
E. A. Leonard, W. K. Ferell, J. B. Twitchell, M. D. Sharp), науковці з країн
СНД — Т. А. Кравцова, Л. В. Мацапура,
В. Е. Семенова, А. А. Сапронова, Л. Осмола, Т. А. Ломтєва.
С. Кінг називає своїм маґнум опусом серію з восьми романів «Темна вежа»,
написану в 1970–2012 рр. Яскравою ознакою цього циклу є оніми, що стали однією
з визначальних рис ідіостилю письменника, вони містять важливу лінгвістичну й
екстралінгвістичну інформацію. Цілісного аналізу онімного простору циклу «Темна
вежа» на цей момент немає, що й зумовлює наше звернення до такої теми.
Матеріалом
дослідження послугували перші два романи циклу «Темна вежа» — «Шукач» (2003 р.)
і «Крізь час» (2003 р.). Предмет дослідження
— оказіональні оніми. Метою є порівняльний кількісний аналіз
оказіональних онімів у цих романах.
З роману
«Шукач» шляхом суцільного вибирання отримано 183 різних оніми в 1242
слововживаннях, серед яких 28 одиниць становили оказіоналізми (15,3 %). У
ході дослідження другого роману — «Крізь час» — було проаналізовано 378 різних
онімів у 3026 слововживаннях. Серед цих 378 онімів 32 одиниці — оказіональні,
що становить 8,47 %, тобто кількісна характеристика онімного новаторства
С. Кінга у другій книжці є майже вдвічі нижчою, ніж у першій.
В обох романах
серії найбільшу групу онімів становлять антропоніми. У романі «Шукач» їх 80 одиниць
(43,7 %), серед яких власне авторських антропонімів — 11: Pappa Doc, Coffin Hunter, Crimson King,
’Bama, Star-slut, Whore of the Winds, Tet of the Gun, Ageless Stranger, Legion,
Arthur Eld, Drawers. У книзі «Крізь час» антропонімів 182 одиниці (48,2 %),
серед яких 17 оказіональних: Star-Slut,
Whore of the Winds, Mr. Now-They’re-Hazel-Now-They’re-Blue, Magda, Priests of
Customs, Old Double-Ugly, Old Double-Stupid, Blue Woman, The Spies of
Supremacy, Sister Blue, Aunt Blue, Really Bad Man, Old Man Splitfoot, Honk
Mahfahs, Really Sick Man, Blue-Suit, Fat Johnny Holden. Таким чином,
кількісна характеристика оказіональних антропонімів у другому романі є вищою,
ніж у першому.
Ще одна велика
група онімів в обох романах С. Кінга ― топоніми. У першому романі «Шукач»
їх 30 одиниць (16,4 %), а у другому ― 72 одиниці (19 %). Саме
під час порівняння топонімів можна помітити значну різницю між цими двома
романами: у книзі «Шукач» — 13 оказіональних топонімів, а в романі «Крізь час»
― лише 4. Згідно з класифікацією А. Суперанської [1], проаналізовані
топоніми поділяємо на ойконіми, хороніми, гідроніми, ороніми, дрімоніми,
годоніми, назви мостів, пустелі та ущелин. Серед оказіоналізмів у романі
«Шукач» виділяємо такі: Algul Siento,
Blue Heaven, In-World, Mid-World, Mejis, End-World, The Drop, South Islands,
Gallows Hill ― хороніми, Tull,
Lud ― ойконіми, Forest o’
Barony ― дрімонім, The Mohaine
Desert ― назва пустелі; а в романі «Крізь час» це ойконіми ― Achin’ Asshole, Tull, та хороніми
― The Pushing Place, The Drawers.
У романі «Крізь
час» порівняно велику частину ономастикону становлять комплексні об’єкти (35
одиниць, 9,3 %), назви творів мистецтва (28 одиниць, 7,4 %) та
фірмові назви (25 одиниць, 6,6 %), хоча оказіоналізмів серед них доволі
мало: Godzilla-dogs, The Wonderful Rambo
Machine, White Tower ― комплексні об’єкти, Shooter’s Bible, Mortcypedia ― твори мистецтва (зокрема назви
книг), Holmes Dental Industries ―
фірмова назва. У першому романі «Шукач» ці групи онімів не мали таких високих
показників, зокрема комплексних об’єктів всього 10 одиниць (5,5 %), серед
яких дві одиниці ― Horn o’
Deschain, The Hall of Grandfathers ― є оказіональними; серед назв
творів літератури та мистецтва (7 одиниць, 3,8 %) оказіоналізмів немає, а
серед фірмових назв (11 одиниць, 6 %) лише одна є оказіональною ― North Central Positronics.
Міфоніми у
романі «Шукач» також становлять 9,3 % (17 одиниць), проте оказіональних
серед них немає. А в романі «Крізь час», хоча міфонімів є менше (13 одиниць, 3,4 %),
проте з’являється оказіоналізм ― The
Grand Featherex.
Роман «Шукач» охоплює
досить значний проміжок часу, чим, очевидно, пояснюється уживання таких онімів:
назви свят (6 одиниць, 3,3 %), ігор (4 одиниці, 2,2 %), хрононіми (4
одиниці, 2,2 %), космоніми (5 одиниць, 2,8 %), які притаманні саме
вигаданому світові цього циклу романів: New
Earth, Fresh Commala, The Sowing Night Cotillion; Watch Me, Points; Peddler’s Moon, Full
Earth; Old Mother, Old Star. У романі «Крізь час»
ситуація кардинально інша: назв свят і ритуалів лише 5 одиниць (1,3 %), космонімів
— 2 одиниці (0,5 %), назв ігор — 2 одиниці (0,5 %), хрононімів — 1
одиниця (0,3 %). І лише два оніми є оказіональними ― це назви
ритуалів і свят: Clearing the Customs,
Presentation Ceremonies.
Спільною рисою
ономастикону обох романів є те, що такі групи онімів, як зооніми (у романі «Шукач»
їх всього 3 одиниці, 1,6 %, а в книзі «Крізь час» ― 6 одиниць, 1,6 %)
та періодичні видання (1 одиниця, 0,5 % та 6 одиниць, 1,6 %
відповідно) становлять незначну частину онімного простору. Однак у другому
романі серії варто виокремити такий оказіоналізм, як “Magda-Seen” ― назва журналу, що виникла внаслідок
непорозуміння (спотв. англ. magazine).
В обох романах
серії «Темна вежа» суперечливим є питання щодо онімів ― High Speech, Great Letters. Вони стоять
окремо від інших онімів, оскільки є швидше засобом спілкування, позначаючи
назву мови та її алфавіту. Однак саме через свою небуденність (Високою Мовою
розмовляють стрільці, люди слова й честі) ці два поняття й стали онімами:
1) He spoke, and the gunslinger, dumbfounded,
heard himself addressed in the High
Speech of Gilead. 2) Perhaps
the campfires were a message, spelled out one Great Letter at a time.
Особливістю
роману «Крізь час» є досить чітка межа між ономастиконом світу Роланда,
Серединним світом, й ономастиконом світу його нових друзів і ворогів — Нью-Йорк,
США. Саме таким поворотом сюжету ― двері в сучасний світ ―
пояснюється низький кількісний показник онімного новаторства С. Кінга у
другому романі серії порівняно із першим, де ономастикон вигаданого світу був доволі
«стерильним». Чи
зберігатиметься ця тенденція змішування двох ономастиконів і надалі, зможуть
показати подальші дослідження усієї серії романів С. Кінга.
Література:
1. Суперанская А. В.
Общая теория имени собственного /А. В. Суперанская. — М.: Изд.
«Наука», 1973. — 368 с.