УДК 801.631.5
Дзусова Бэлла Таймуразовна кандидат педагогических наук,
доцент кафедры осетинской филологии Северо-Осетинского государственного
педагогического института
Тавасиева Виктория студентка 2 курса факультета лингвистики Северо-Осетинского
государственного педагогического института
НАРОДНЫЙ ЯЗЫКА В ПОЭЗИИ
КОСТА ЛЕВАНОВИЧА ХЕТАГУРОВА
Аннотация: В статье отражены специфические
особенности поэтического языка выдающегося осетинского писателя, поэта и
публициста Коста Левановича Хетагурова, представлено творческое использование
общенародного языка, который позволял поэту употреблять не только готовые,
закрепленные грамматикой способы совмещения слов и предложений, но и позволял
ему выбирать между различными сочетаниями слов и выражений.
Ключевые слова: поэтический язык,
общенародный язык, синтаксис народного языка, эпитет, метафора.
Поэтические
произведения К.Л. Хетагурова занимают важное место в творческом наследии
выдающегося поэта. В основу своего творчества Коста Леванович Хетагуров
положил, прежде всего, общенародную речь. Богатая лексика, несложный синтаксис
народного языка являются отличительными чертами творчества
К.Л. Хетагурова. Используя в своих произведениях фольклор для создания
типических образов, Коста Хетагуров творчески отбирал наиболее живописные
сопоставления, меткие эпитеты и метафоры. Активно пользуясь общенародным
языком, он употребляет в своей поэзии слова, которые не являются поэтическими:
æрчъитæ – обувь из сыромятной кожи, хæфс – лягушка, булкъ –
редька, репа. Тем самым Коста Хетагуров стремился не противопоставлять свой
поэтический язык общенародной речи.
В истории
осетинской литературы творчество К.Л. Хетагурова представляет
собой редкостное явление: слово и дело поэта оказались столь всеобъемлющими,
столь универсальными, что их силы хватило для произрастания и благоденствия
всей национальной культуры на век вперед; не утратит своего влияния слово
К. Хетагурова и в нашем столетии. Словесное искусство художника оказало
всепроникающее воздействие как на основополагающие принципы словесной и
изобразительной эстетики, так и на частные моменты стиля в творческой жизни его
последователей [3].
Стихотворения
К. Хетагурова тепло воспринимались народом, восхищенным и художественным
стилем, и содержанием поэзии автора. Общенародный язык предоставлял поэту не
только готовые, закрепленные грамматикой способы сочетания слов и предложений,
но и дал ему возможность выбора между различными сочетаниями слов и выражений.
Коста Хетагуров,
как неоднократно упоминает в своих трудах профессор Р.З. Комаева, хорошо
владевший и знавший русский язык во всех его тонкостях, придерживаясь норм
русского литературного языка, обращался к своим многочисленным адресатам и на
«ты» и на «Вы», при этом последняя форма у него используется как вежливая форма
в традициях русского языка. Среди адресатов писем лица, которых связывают с
поэтом различного уровня взаимоотношения: это и родственники, и государственные
деятели, и семьи, к которым поэт испытывал трепетные отношения, и просто
знакомые [2].
На народной
языковой основе написаны многие рассказы, поэмы, басни и песни
К.Л. Хетагурова, а также несколько его стихотворений. Так, например, в
«Новогодней песне» («Ногбоны зарæг»), средствами общенародного языка
Коста Леванович сумел передать национальный колорит, употребляя для этого
специфические осетинские слова: мæсыг – башня, тыр – сын, воин,
хæдзаронтæ – хозяева дома и многое другое.
Коста
Хетагуров мастерски вплетал осетинские пословицы и поговорки в язык своих
стихотворений:
Алчи
зыдгæнæджы бирæгь фæхоны (Всякий жадного волком
называет).
Лæджы,
дам, бас куы басудзы, уæд фу кæны йæ доныл дæр (Кто на
похлебке рот обжег, на воду дует, говорят) [4].
Во многих
произведениях поэт передает непосредственно свои переживания, находит наиболее
подходящие слова и словосочетания для выражения своих эмоциональных чувств и
мыслей. Например, в известном стихотворении «Мæгуыры зарæг» («Песня
бедняка») автор путем контраста дает характеристику жилища богатых, зажиточных
людей, для чего подбирает к слову уæттæ (комнаты) нужные эпитеты:
хъарм, райдзаст, рæсугъд (теплые, светлые, красивые) и противопоставляет
им жилища бедняков: лæгæт – пещера, находя для него соответствующее
определение: уазал – холодная.
В своей
поэтической практике Коста Хетагуров широко использует слова, выражающие
различные эмоциональные оттенки: положительные:
уважение, нежность, ласка, снисхождение; отрицательные:
насмешка, презрение, негодование, дзæгъæлдзых – болтун,
дзæгъæлзад – незаконнорожденный, сæлхæр – глупец;
чызгай – посредством суффикса – ай обозначается нежность в отношении девушки в
стихотворении «Усгуры хынцъым» («Тоска влюбленного») [1].
Самые
различные пласты осетинской лексики представлены в творчестве Коста Хетагурова.
Мы можем представить, например, общественно-политическую лексику, используемую
в гражданской лирике. Сюда относятся такие слова как «адæм» и
«дзыллæ» в синонимическом значении – люди, народ. Эти слова имеют
различные семантические оттенки, своеобразие стилистического употребления и
морфологические особенности. Слово дзыллæ в произведениях Коста
Хетагурова понимается более возвышенно, тогда как адæм мыслится более
умозрительно, в обыденном значении [6]. Встречаются в поэзии
К.Л. Хетагурова и ярко выраженные диалектизмы осетинского языка
къаннæг – маленький, небольшой; ценнæ – почему и др.
Коста
Леванович Хетагуров был еще и блестящим знатоком быта осетинского народа.
Первостепенное место в его поэзии занимает пастушеский быт и труд, традиции,
обряды и обычаи не только осетин, но и других горских народов. В своем
этнографическом очерке «Особа» («Быт горных осетин») Коста Леванович приводит
многочисленные бытовые термины, термины домашнего хозяйства, наименования
предметов материальной культуры, обозначений семейных взаимоотношений, домашней
утвари и т.д.: мыггаджы мæсыг – родовая башня, хæдзар – дом, уат –
комната, скъæт – хлев, къæрта – деревянное ведро, сынтæг –
кровать, фынг – круглый стол на трех ножках, къона – очаг, æртъитæ –
обувь из сыромятной кожи, дзæрна – вареные зерна кукурузы для еды,
арахъхъ – арака и т.д. [8].
Творчество
К. Хетагурова богато и разнообразно стабильными выражениями, ставшими
достоянием фразеологического состава осетинского языка. Многие фразеологические
обороты выполняют в языке Коста Хетагурова немаловажные синтаксические функции.
Во многих своих стихах поэт придерживается одних и тех же метафор, отобранных
им раз и навсегда, и в этом видно воздействие фольклорных осетинских текстов,
изобилующих устойчивыми метафорами и эпитетами. Наибольшее предпочтение
К.Л. Хетагуров отдает двум эпитетам сау и урс: сау зæрдæ –
скорбное (или черное) сердце, сау айнæг – черный утес; урс уæрыкк –
белый ягненок, в смысле милый мой, урс хæхтæ – белые горы и т.д.
При помощи
эпитета сау – черный Коста Хетагуров сумел нарисовать незавидную правду жизни
горских народов. Но как только поэт заговорил о свободе народа, о любви к нему
и родине, народном счастье – эпитеты проникаются сердечной нежностью, и поэт
употребляет прилагательное урс – белый, светлый, ясный.
Наряду с эпитетами,
о которых мы упоминаем выше, своеобразными средствами поэтической
выразительности в лирических произведениях Коста Хетагурова выступают
многочисленные сравнения и метафоры. В осетинском языке существует даже особый,
уподобительный (сравнительный) падеж, который служит специально для выражения
этого простейшего поэтического тропа:
Мæ
цæстысыг донау мызти... Слезы мои текли как вода.
Метафоры
придают стилю К. Хетагурова насыщенную образность и яркую выразительность.
Худгæ
хур – смеющееся солнце.
Амондмæ
дзурын – обращаюсь к счастью.
Значительное
место в художественном стиле Коста Левановича занимают различные повторения:
повторение обращений, отдельных стихов и т.д. Эти средства языка придают
стихотворениям поэта четкую синтаксическую и звуковую выразительность.
Характерны
для языка поэзии Коста неполные конструкции основной синтаксической единицы –
предложения. В ряде случаев глагол – связка отсутствует в поэтической речи:
Бинаг был –
кæфой – Нижняя губа–савок.
Ӕхсины
лæг – нæ сæфты хъæр – Прислужник – наша погибель.
Могут
опускаться и другие глаголы, выступающие в роли связки.
Например,
глагол хъæуын – нужно, при котором субъект стоит в дат. падеже.
Алы
куыстæн – рад; Всякой работе – очередность – Бирæ фосæн –
хос. Большому стаду – сено.
В поэзии
Коста Хетагурова широко представлены неполные предложения, в которых многое
остается недоговоренным:
Ӕрцыдтæн.
Махицæй мæгуырæй куы ссардтон дæу дæр, мæ
уарзон, мæ иубæстон адæм – Вернулся... Еще более бедным, чем
себя, увидел тебя, мой любимый, родной народ.
У Коста
Хетагурова встречаются синтаксические конструкции, где в роли дополнения
выступают изменяемые формы глагола, а также междометия:
Рагæй
мын «ацу» дæ цæстæнгас дзуры.
Давно мне
«уходи» твой взгляд говорит.
Уæддæр
– иу «дæ-дæ-дæй» куы ныццæхъ ластон.
Но все же...
да-да-дай всегда распевая,
В языке
поэзии писателя большое место занимают звукоподражательные слова:
Гъопп! –
зæгъгæ, йæхи пуртийы зывытт фæласта – Сказав «гоп!», он
метнул себя подобно мячу...
Мехъхъ
кæмдæр фæцыд – Где-то послышалось блеяние козы.
В языке
поэзии Коста Хетагурова широко представлены имена в дательном падеже, служащие
для оживления разговора:
Бæхъазыд
дын æм йæ зæрдæ – потянуло его к нему.
Созданию
большой выразительности в поэтической речи Коста служат бессоюзие и
многосоюзие.
Бессоюзное
соединение слов и предложений придает речи стремительность и обычно применяется
при обрисовке быстрой смены картин и ощущений:
Мыггагæй
мæ ма фæрс, – Уæздан лæг нæ дæн;
Не
спрашивай, кто я,
Ведь я не
господин.
Мæ
уындмæ мын ма кæс,
Нæ
бæззын чызгæн.
Я не из
красавцев,
Хоть в шелк
разодень!
Стилистический
характер речи заметно меняется при использовании союзов: речь получает характер
спокойного повествования:
Хърихъупп
фæзæрдæхæлд æмæ абадт йæ цуры.
Журавль был польщен и присел около него.
В своей
поэзии К. Хетагуров пользуется различными типами предложений. Наряду с
элементарными односоставными предложениями у него встречаются сложносочиненные
и сложноподчиненные предложения. В подобных предложениях возрастает роль
сочинительных и подчинительных союзов, возникает особая интонация сложного
предложения, способствующая развитию мелодичности и звонкости стихотворных
строк:
Кæд
рухс нæ баййафы йæ цардæй,
Йæ бон
кæд арвиты зынтæй,
Уæддæр
нæ ныххуысы æнкъардæй,
Йæ
зæрдæ хъал вæййы фынтæй!
Пусть скрыла
солнце доля злая,
Пусть что ни
день – невзгоды, страх,
Но все ж не
стонет, засыпая:
Ведь брызнет
сердце солнцем в снах.
Таким
образом, К. Хетагуров развил свой родной язык, обогатил и расширил его
словарное богатство и синтаксическую структуру, углубил содержание и мотивы
народных песен. Творчески переработав в своих произведениях лучшие традиции
народной поэтической культуры, он поднял на новую ступень литературу и язык
своего народа. Содержащийся в нашем сообщении материал наглядно показывает, что
национальная специфика языковых средств в поэзии К. Хетагурова
многогранна, т. е. раскрывает национальные особенности быта, нравов, обычаев,
традиций, чаяний народа.
Список литературы
1. Дзусова Б.Т.
Национальный речевой этикет – важный компонент духовной культуры осетин.
Владикавказ, 2009.
2. Комаева Р.З. Эстетика
художественного слова. – Владикавказ, 1993.
3. Кусаева З.К. Особенности жанрового дискурса драматургических произведений К.Л. Хетагурова //Известия
Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена №23
(54).
4. Моргоева Л.Б.
Экспрессивность в языке и речи: природа, содержание, выражение. – Владикавказ,
2008. 176 с.
5. Северная Осетия. № 179
от 30.09. 2009. – С.5.
6. Тлатов Е. Коста
Хетагуров – драматург. – Сталинир. «Коммунист», 1939.
7. Хетагуров К.Л. Полное
собрание сочинений в пяти томах. Т.5. – Владикавказ: СОИГСИ, 2001. – 719 с.
8. Чибиров Л.А.
Традиционная духовная культура осетин. – Владикавказ: Ир, 2008.