БИЛИНГВИЗМ И ПОЛИЯЗЫЧИЕ: ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
Жусупов А. Е.
кандидат филологических наук
АО «Казахский агротехнический университет имени
С.Сейфуллина»
Аннотация
Билингвизм является предметом
пристального внимания многих исследователей. Считается, что около 80% населения земли в той или иной степени
двуязычны, и эта цифра достигает своего максимума в тех странах (регионе), где
проживают разные национальности. Двуязычие населения такой страны - категория
непостоянная: число носителей двух и более
языков может увеличиваться или сокращаться, равно, как может меняться
языковая компетенция участников двуязычия, тому может быть много причин. В
данной статье мы рассматриваем языковое планирование, билингвальные и полилингвальные
языковые ситуации в Казахстане.
Ключевые
слова: билингвизм, полилингвизм, языковая ситуация, языковая политика.
Введение
Владение казахским и этническими языками
расценивается как показатель этноязыкового разнообразия и двуязычия страны.
Данные о владении языками в большей
части подтверждаются полученными показателями в сферах использования респондентами казахского и русского языков. Это очень сложные,
противоречивые процессы, реагирующие как на объективные (прежде всего
геополитические, социально-функциональные), так и на субъективные (ценностные
ориентации, самосознание этноса и др.) факторы. Этническое сознание и
самосознание является сильным и действенным фактором, особенно наглядно
проявляющимся при языковом планировании.
Владение казахским и этническими языками
расценивается как показатель этноязыкового разнообразия и двуязычия страны.
Данные о владении языками в большей
части подтверждаются полученными показателями в сферах использования респондентами казахского и русского языков. Это очень сложные,
противоречивые процессы, реагирующие как на объективные (прежде всего
геополитические, социально-функциональные), так и на субъективные (ценностные
ориентации, самосознание этноса и др.) факторы. Этническое сознание и
самосознание является сильным и действенным фактором, особенно наглядно
проявляющимся при языковом планировании.
В научной литературе
рассматриваются общие вопросы билингвизма с позиций
лингвистики, психологии, социологии, психолингвистики. Основы возникновения билингвизма могут быть выведены из трудов
Л.Гумилева, содержащих глубокие этнокультурные наблюдения [Гумилев, 1990].
Систематизированы аспекты данной проблемы в коллективных монографических трудах
и статьях советского периода. На разнообразном фактическом материале
филологами охарактеризованы важнейшие типы
двуязычия, выявлены формы и типы билингвизма [Даурова, 1964; Верещагин, 1969;
Жлуткенко, 1974; Имедадзе, 1960; Михайлов, 1972; Поливанов, 1991; Суфиев, 1967;
Щерба, 1974].
Языковое
планирование в свете билингвизма и полиязычия
Языковое планирование, направленное на
расширение функций государственного языка, оказывается эффективным и
действенным инструментом увеличения казахской языковой компетенции, делая
казахский язык главным фокусом полиязычия, а само полиязычие - социальной
реальностью.
Языковое
планирование в Казахстане имеет смешанный характер, который определяется: (а)
многообразием субъектов и различиями в их целях языкового планирования; (б) конфликтом
идеологий (моноязыковой - двуязычной - многоязычной); в) совокупностью социолингвистических
факторов (демографические показатели, региональные различия, удельный вес
казахов-монолингвов и русских-билингвов,
активность процесса смены языков, сохраняющееся несоответствие статуса и корпуса
государственного казахского языка, сложившаяся роль русского языка как лингвистического
капитала, возросшая роль английского
языка и т.д.).
Языковая политика
государств в современном мире определяется взаимозависимостью четырех основных факторов: (1) языковой
ситуацией; (2) языковой идеологией; (3) распространением и ролью английского языка как
мирового; (4) возрастающим давлением признать права языковых меньшинств [Spolsky, 2004].
Языковое
планирование является крайне сложной системой, в целях анализа языкового планирования
используются упрощенные модели. Модельный анализ
позволяет представить языковое планирование как абстрактно-упрощенную схему основных компонентов и их
каузальных связей. Существует
несколько моделей языкового планирования; все модели используются для изучения
одного и того же предмета - языкового планирования, но фокусируют свое внимание на разных его аспектах. Т.
Thombrun, В. Jernudd [цитируется по Fasold, 1991], W. Rivers [2003] и F. Grin [1999] анализируют языковое планирование
как экономический феномен. Данный
подход позволяет оценивать затраты и выгоды языкового планирования для
субъектов и объектов. Б. Спольски предлагает анализировать языковое планирование и языковую политику как выбор
[Кенинг,2003]; Дж. Фишман предлагает
поэтапную модель возрождения языка [Фишман, 1997]; R. Cooper [1996] выделяет четыре модели анализа: языковое
планирование как управление новшествами, языковое планирование как маркетинг,
языковое планирование как инструмент достижения и сохранения власти, языковое
планирование как принятие решений. Модель анализа языкового планирования как
управления новшествами возникла под влиянием теории изменений и ее основной
фокус направлен на процесс изменений в ходе языкового планирования. Модель
анализа языкового планирования как маркетинга появилась под влиянием теории
управления и фокусируется на механизмах планирования. Модель анализа языкового
планирования как инструмента достижения и сохранения власти возникла под
влиянием политических наук и анализирует скрытые мотивы и цели субъектов
планирования - тех, кто вырабатывает языковую политику и проводит языковое планирование. Модель языкового
планирования как принятия решений базируется на социальной теории и направлена
на изучение социальных отношений в
обществе и, в первую очередь, на социальные изменения, возникающие в
результате языкового планирования.
Р. Купер на основе
моделей языкового планирования как новшества, как маркетинга, как достижения и
сохранения власти, как процесса принятия решений предлагает сводную модель,
состоящую из восьми элементов: какие субъекты пытаются изменить языковое
поведение каких объектов для каких целей, при каких условиях, какими средствами, как
принято решение и
с каким эффектом [Купер, 1996].
Смагулова Ж.
предлагает многокомпонентную модель анализа языкового планирования, основанную
на сводной модели Р. Купера, экономической модели, модели языкового планирования как
выбора, которая включает информацию обо всех описанных в работе компонентах языкового
планирования и их связях. Многокомпонентная модель анализа языкового
планирования, помимо
названных, включает языковую политику, языковую идеологию и цели языкового планирования. Кроме
того, предлагаемая модель содержит значительно более детальную разбивку
признаков практически всех возможных компонентов, что значительно облегчит ее использование
[Смагулова, 2004].
Выводы
До сих пор ученым, занимающимся
проблемами второго языка, не удалось ни опровергнуть следующие положения, ни
собрать достаточно доказательств в их пользу: (а) второй язык усваивается в той
же последовательности, что и первый язык, повторяя в целом все этапы и ступени
этого процесса; (б) второй язык усваивается на основе первого, сквозь призму
явлений родного языка; (в) общее в языках облегчает процесс усвоения, несходное
затрудняет, новое либо интерпретируется как знакомое, либо, по возможности,
избегается; (г) важно как можно больше говорить, слушать, читать и писать на
иностранном языке, неважно, насколько точно ты понимаешь то, что делаешь,
главное - общий смысл; (д) лучший способ учить иностранный язык - иметь
преподавателя, которые все время будет ставить перед учеником следующие по
сложности задачи; (е) самое полезное - полное погружение в среду носителей
языка, в их жизнь; (ж) смешивать изучаемые языки ни в коем случае нельзя; (з)
на каждом этапе усвоения иностранный язык образует у учащегося определенную
систему компонентов с набором правил, отличающуюся как от исходного языка, так
и от искомого языка.
ЛИТЕРАТУРА:
Гумилев Л., (1990). География этноса в исторический период Л. -278с.
Даурова Л., (1964). Двуязычие, его виды и этапы развития
// Статьи и исследования по русскому языку: Ученые записки МГПИ им.
В.И.Ленина. М., - С 3-25.
Верещагин Е., (1969). Психолингвистическая и методическая
характеристика двуязычия (билингвизма). М.,- 160 с.
Жлуктенко Ю., (1974). Лингвистические аспекты двуязычия. Киев
-176 с.
Имедадзе Н., (1960).
К психологической природе раннего
двуязычия // Вопросы психологии.
1960. № 1. - С.61 - 66.
Михайлов М.,(1972). Двуязычие и взаимовлияние языков//Проблемы двуязычия и многоязычия.
М., - С. 197 - 203.
Поливанов Е., (1991). Избранные труды по восточному и общему
языкознанию. М.,- 622 с.
Суфиев Е., (1967). К проблеме психологии двуязычия//Русский язык в казахской школе. №
2. - С. 25-30.
Щерба Л., (1974). Языковая система и речевая деятельность.
Л., - 428 с.
Верещагин Е., Костомаров
В., (1990). Язык и культура. 4-е издание
переработанное и дополненное М., - 246 с.
Белянин В., (2003). Психолингвистика. – М.: МПСИ, – 232с/
Гринберг С., (2011). Белорусско-русский художественный билингвизм в когнитивно-дискурсивном
и лингвокультурологическом аспектах. - Автореферат диссертации на соискание
ученой степени кандидата филологических наук, Москва.
Zhusupov
A., (2014). The organization of
educational process in the language centers of the Republic of Kazakhstan
//The first European Conference on languages,
literature and linguistics. Vienna, Austria – pp.477-485.
Протасова Е., «Двуязычие и общество» Отрывки из книги «Дети и языки» (Материал взят из интернета).
Диана Пулен-Дюбуа, (02.12.2013).
“Lexical access and vocabulary development in very young bilinguals” – The
International journal of bilingualism.
Marinella Parisi
and Roberta Fadda, (2012). “Bilingualism
in Sardinia and Scotland: Exploring the cognitive benefits of speaking a
‘minority’ language Fraser Lachlan”- The International journal of
bilingualism -2012.
Mark
Sebba, (16.04.2014). «Multilingualism in
written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts” - The
International journal of bilingualism.
Jasone
Cenoz., (march, 2003). «The additive
effect of bilingualism on third language acquisition: A review» - The
International journal of bilingualism.
Liquan
Лю and Рене Kager, (04.02.2015). «Perception of a native vowel contrast by Dutch monolingual and
bilingual infants: A bilingual perceptual lead», The International journal
of bilingualism.
Ellen
Bialystok, (march, 2005). «Bilingualism
across the lifespan: The rise and fall of inhibitory control» - The
International journal of bilingualism.
www.:inosmi.ru/world/20150217/226298114.html#ixzz3UZly1sap
www.:inosmi.ru/world/20130727/211345732.htm
Марк Лейкин, (28 march, 2012).
«The effect of bilingualism on
creativity: Developmental and educational perspectives” - The International
journal of bilingualism.
Хо Сум Чхол,
(2000). Языковая ситуация в России и других новых независимых государствах
бывшего СССР//Языки Российской
Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. – Москва.
Баскаков А.,
(1991). Некоторые замечания по поводу законов о языке //Русский язык в СССР. - №4 – Москва.
Смагулова Ж.,
(2009). Языковая ситуация и языковое планирование в Казахстане. – Алматы.
Мусаев. К., (1998). История
казахского языка - №5 –Алматы.
Аренов. М.,
Калмыков. С.,(1997). Современная языковая ситуация в Республике Казахстан // Саясат, №1 – Алматы.
Boeschoten, Н.,(1998). The Speakers of Turkic Languages//The Turkic Languages. -Ed. By L.
Johanson & E. A. Csato. - L„ N.-Y..
Кайдар А., (1999). Языковая
ситуация в Казахстане –Алматы.
Сулейменова.
Э., Шаймерденова, Н., Аканова, Д., (2007). Языки народов Казахстана. Социолингвистический
справочник. – Алматы -2007.
Smagulova J., (2003).
Language Planning and Language Use in Kazakhstan // Abstracts of the
Central Eurasian Studies Society 4* Annual Conference (Harvard
University, USA).
Смагулова Ж.,
(2006). Языковая идентичность в Казахстане: социолингвистический анализ//Язык и идентичность. Материалы международной конференции – Алматы.