БИЛИНГВИЗМ И ПОЛИЯЗЫЧИЕ: ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ

 

Жусупов А. Е.

кандидат филологических наук

АО «Казахский агротехнический университет имени С.Сейфуллина»

 

Аннотация

Билингвизм является предметом пристального внимания многих исследователей. Считается, что около 80% населения земли в той или иной степени двуязычны, и эта цифра достигает своего максимума в тех странах (регионе), где проживают разные национальности. Двуязычие населения такой страны - категория непостоянная: число носителей двух и более языков может увеличиваться или сокращаться, равно, как может меняться языковая компетенция участников двуязычия, тому может быть много причин. В данной статье мы рассматриваем языковое планирование, билингвальные и полилингвальные языковые ситуации в Казахстане.

 

Ключевые слова: билингвизм, полилингвизм, языковая ситуация, языковая политика.

 

Введение

Владение казахским и этническими языками расценивается как показатель этноязыкового разнообразия и двуязычия страны. Данные о владении языками в большей части подтверждаются полученными показателями в сферах использования респондентами казахского и русского языков. Это очень сложные, противоречивые процессы, реагирующие как на объективные (прежде всего геополитические, социально-функциональные), так и на субъективные (ценностные ориентации, самосознание этноса и др.) факторы. Этническое сознание и самосознание является сильным и действенным фактором, особенно наглядно проявляющимся при языковом планировании.

Владение казахским и этническими языками расценивается как показатель этноязыкового разнообразия и двуязычия страны. Данные о владении языками в большей части подтверждаются полученными показателями в сферах использования респондентами казахского и русского языков. Это очень сложные, противоречивые процессы, реагирующие как на объективные (прежде всего геополитические, социально-функциональные), так и на субъективные (ценностные ориентации, самосознание этноса и др.) факторы. Этническое сознание и самосознание является сильным и действенным фактором, особенно наглядно проявляющимся при языковом планировании.

В научной литературе рассматриваются общие вопросы билингвизма с позиций лингвистики, психологии, социологии, психолингвистики. Основы возникновения билингвизма могут быть выведены из трудов Л.Гумилева, содержащих глубокие этнокультурные наблюдения [Гумилев, 1990]. Систематизированы аспекты данной проблемы в коллективных монографических трудах и статьях советского периода. На разнообразном фактическом материале филологами охарактеризованы важнейшие типы двуязычия, выявлены формы и типы билингвизма [Даурова, 1964; Верещагин, 1969; Жлуткенко, 1974; Имедадзе, 1960; Михайлов, 1972; Поливанов, 1991; Суфиев, 1967; Щерба, 1974].

 

Языковое планирование в свете билингвизма и полиязычия

Языковое планирование, направленное на расширение функций государственного языка, оказывается эффективным и действенным инструментом увеличения казахской языковой компетенции, делая казахский язык главным фокусом полиязычия, а само полиязычие - социальной реальностью.

Языковое планирование в Казахстане имеет смешанный характер, который определяется: (а) многообразием субъектов и различиями в их целях языкового планирования; (б) конфликтом идеологий (моноязыковой - двуязычной - многоязычной); в) совокупностью социолингвистических факторов (демографические показатели, региональные различия, удельный вес казахов-монолингвов и русских-билингвов, активность процесса смены языков, сохраняющееся несоответствие статуса и корпуса государственного казахского языка, сложившаяся роль русского языка как лингвистического капитала, возросшая роль английского языка и т.д.).

Языковая политика государств в современном мире определяется взаимозависимостью четырех основных факторов: (1) языковой ситуацией; (2) языковой идеологией; (3) распространением и ролью английского языка как мирового; (4) возрастающим давлением признать права языковых меньшинств [Spolsky, 2004].

Языковое планирование является крайне сложной системой, в целях анализа языкового планирования используются упрощенные модели. Модельный анализ позволяет представить языковое планирование как абстрактно-упрощенную схему основных компонентов и их каузальных связей. Существует несколько моделей языкового планирования; все модели используются для изучения одного и того же предмета - языкового планирования, но фокусируют свое внимание на разных его аспектах. Т. Thombrun, В. Jernudd [цитируется по Fasold, 1991], W. Rivers [2003] и F. Grin [1999] анализируют языковое планирование как экономический феномен. Данный подход позволяет оценивать затраты и выгоды языкового планирования для субъектов и объектов. Б. Спольски предлагает анализировать языковое планирование и языковую политику как выбор [Кенинг,2003]; Дж. Фишман предлагает поэтапную модель возрождения языка [Фишман, 1997]; R. Cooper [1996] выделяет четыре модели анализа: языковое планирование как управление новшествами, языковое планирование как маркетинг, языковое планирование как инструмент достижения и сохранения власти, языковое планирование как принятие решений. Модель анализа языкового планирования как управления новшествами возникла под влиянием теории изменений и ее основной фокус направлен на процесс изменений в ходе языкового планирования. Модель анализа языкового планирования как маркетинга появилась под влиянием теории управления и фокусируется на механизмах планирования. Модель анализа языкового планирования как инструмента достижения и сохранения власти возникла под влиянием политических наук и анализирует скрытые мотивы и цели субъектов планирования - тех, кто вырабатывает языковую политику и проводит языковое планирование. Модель языкового планирования как принятия решений базируется на социальной теории и направлена на изучение социальных отношений в обществе и, в первую очередь, на социальные изменения, возникающие в результате языкового планирования.

Р. Купер на основе моделей языкового планирования как новшества, как маркетинга, как достижения и сохранения власти, как процесса принятия решений предлагает сводную модель, состоящую из восьми элементов: какие субъекты пытаются изменить языковое поведение каких объектов для каких целей, при каких условиях, какими средствами, как принято решение и с каким эффектом [Купер, 1996].

Смагулова Ж. предлагает многокомпонентную модель анализа языкового планирования, основанную на сводной модели Р. Купера, экономической модели, модели языкового планирования как выбора, которая включает информацию обо всех описанных в работе компонентах языкового планирования и их связях. Многокомпонентная модель анализа языкового планирования, помимо названных, включает языковую политику, языковую идеологию и цели языкового планирования. Кроме того, предлагаемая модель содержит значительно более детальную разбивку признаков практически всех возможных компонентов, что значительно облегчит ее использование [Смагулова, 2004].

Выводы

До сих пор ученым, занимающимся проблемами второго языка, не удалось ни опровергнуть следующие положения, ни собрать достаточно доказательств в их пользу: (а) второй язык усваивается в той же последовательности, что и первый язык, повторяя в целом все этапы и ступени этого процесса; (б) второй язык усваивается на основе первого, сквозь призму явлений родного языка; (в) общее в языках облегчает процесс усвоения, несходное затрудняет, новое либо интерпретируется как знакомое, либо, по возможности, избегается; (г) важно как можно больше говорить, слушать, читать и писать на иностранном языке, неважно, насколько точно ты понимаешь то, что делаешь, главное - общий смысл; (д) лучший способ учить иностранный язык - иметь преподавателя, которые все время будет ставить перед учеником следующие по сложности задачи; (е) самое полезное - полное погружение в среду носителей языка, в их жизнь; (ж) смешивать изучаемые языки ни в коем случае нельзя; (з) на каждом этапе усвоения иностранный язык образует у учащегося определенную систему компонентов с набором правил, отличающуюся как от исходного языка, так и от искомого языка.

 

ЛИТЕРАТУРА:

Гумилев Л., (1990). География этноса в исторический период Л. -278с.

Даурова Л., (1964). Двуязычие, его виды и этапы развития // Статьи и исследования по русскому языку: Ученые записки МГПИ им. В.И.Ленина. М., - С 3-25.

Верещагин Е., (1969). Психолингвистическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.,- 160 с.

Жлуктенко Ю., (1974). Лингвистические аспекты двуязычия. Киев -176 с.

Имедадзе Н., (1960). К психологической природе раннего двуязычия // Вопросы психологии. 1960. № 1. - С.61 - 66.

Михайлов М.,(1972). Двуязычие и взаимовлияние языков//Проблемы двуязычия и многоязычия. М., - С. 197 - 203.

Поливанов Е., (1991). Избранные труды по восточному и общему языкознанию. М.,- 622 с.

Суфиев Е., (1967). К проблеме психологии двуязычия//Русский язык в казахской школе. № 2. - С. 25-30.

Щерба Л., (1974). Языковая система и речевая деятельность. Л., - 428 с.

Верещагин Е., Костомаров В., (1990). Язык и культура. 4-е издание переработанное и дополненное М., - 246 с.

Белянин В., (2003). Психолингвистика. – М.: МПСИ, – 232с/

Гринберг С., (2011). Белорусско-русский художественный билингвизм в когнитивно-дискурсивном и лингвокультурологическом аспектах. - Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Москва.

Zhusupov A., (2014). The organization of educational process in the language centers of the Republic of Kazakhstan //The first European Conference on languages, literature and linguistics. Vienna, Austriapp.477-485.

Протасова Е., «Двуязычие и общество» Отрывки из книги «Дети и языки» (Материал взят из интернета).

Диана Пулен-Дюбуа, (02.12.2013). “Lexical access and vocabulary development in very young bilinguals” – The International journal of bilingualism.

Marinella Parisi and Roberta Fadda, (2012). “Bilingualism in Sardinia and Scotland: Exploring the cognitive benefits of speaking a ‘minority’ language Fraser Lachlan”- The International journal of bilingualism -2012.

Mark Sebba, (16.04.2014). «Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts” - The International journal of bilingualism.

Jasone Cenoz., (march, 2003). «The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review» - The International journal of bilingualism.

Liquan Лю and Рене Kager, (04.02.2015). «Perception of a native vowel contrast by Dutch monolingual and bilingual infants: A bilingual perceptual lead», The International journal of bilingualism.

Ellen Bialystok, (march, 2005). «Bilingualism across the lifespan: The rise and fall of inhibitory control» - The International journal of bilingualism.

www.:inosmi.ru/world/20150217/226298114.html#ixzz3UZly1sap

www.:inosmi.ru/world/20130727/211345732.htm

Марк Лейкин, (28 march, 2012). «The effect of bilingualism on creativity: Developmental and educational perspectives” - The International journal of bilingualism.

Хо Сум Чхол, (2000). Языковая ситуация в России и других новых независимых государствах бывшего СССР//Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. – Москва.

Баскаков А., (1991). Некоторые замечания по поводу законов о языке //Русский язык в СССР. - №4 – Москва.

Смагулова Ж., (2009). Языковая ситуация и языковое планирование в Казахстане. – Алматы.

Мусаев. К., (1998). История казахского языка - №5 –Алматы.

Аренов. М., Калмыков. С.,(1997). Современная языковая ситуация в Республике Казахстан // Саясат, №1 – Алматы.

Boeschoten, Н.,(1998). The Speakers of Turkic Languages//The Turkic Languages. -Ed. By L. Johanson & E. A. Csato. - L„ N.-Y..

Кайдар А., (1999). Языковая ситуация в Казахстане –Алматы.

Сулейменова. Э., Шаймерденова, Н., Аканова, Д., (2007). Языки народов Казахстана. Социолингвистический справочник. – Алматы -2007.

Smagulova J., (2003). Language Planning and Language Use in Kazakhstan // Abstracts of the Central Eurasian Studies Society 4* Annual Conference (Harvard University, USA).

Смагулова Ж., (2006). Языковая идентичность в Казахстане: социолингвистический анализ//Язык и идентичность. Материалы международной конференцииАлматы.