Педагогические науки /5.Современные методы
преподавания.
Калыкова Л.С., Сауранбаева Р.А., Аяпбергенова К.С.
Казахский национальный аграрный университет
Изучение
профессионально-ориентированной лексики на
занятиях по русскому языку
В новых социально-экономических
условиях значительно возросли требования к профессиональной компетентности
выпускников высших учебных заведений.
В образовательной
системе Республики Казахстан в качестве приоритетных ориентиров выделены:
определение антропоцентрической сущности учебного процесса, утверждение компетентностного подхода в обучении, переход с знаниецентристской парадигмы на деятельностную.
Указанные ориентиры актуальны и для практики преподавания профессионального
русского языка и требуют необходимости совершенствования методики обучения
подъязыку специальности, направленной на
формирование и интеграцию структурных компонентов профессиональной
коммуникативной компетенции посредством включения студентов в профессиональную
коммуникативную деятельность [1].
Предъявление
особенностей подъязыка специальности
осуществляется с помощью таких понятий, как «типовой текст» и «смысловая
структура типового текста». Типовой текст понимается как «реализация всех
семантико-синтаксических форм термина», образец, демонстрирующий типовую
сочетаемость и синтаксические формы
анализируемой лексики; модель, отражающая смысловую и композиционную структуру
научного текста определенной тематической группы. Научно-технический текст –
это не только источник знаний студентов об окружающей действительности, но и
средство освоения научного стиля речи как одной из функциональных
разновидностей современного русского литературного языка. Отбор
учебно-языкового материала при этом определяется его важностью с точки зрения функционирования
в научной речи, в подъязыке специальности обучающегося.
При таком
подходе единицы других языковых уровней (слово, сочетание, предложение) также
представлены с точки зрения их функций в тексте. При обращении к лексическому
уровню в центре внимания находится категориальная семантика термина, его
основные синтаксические формы, и типовая сочетаемость. Учитывая сложность
изучения, освоения и закрепления терминологической лексики, в основном мы
опирались на существующие методические приёмы семантизации
слов такие, как: контекст, семантическое определение, структурно-семантическая
мотивация, сопоставление с известным словом, наглядность [2].
Для профессионального общения и правильного ведения дискурса преподаватель может использовать
различные приёмы семантизации и актуализации слов,
поскольку ни один из этих приёмов не является универсальным. Понимание
преподавателем лингвистических особенностей учебно-языкового материала и
использование не только одного способа семантизации
(перевода) позволяют студенту избежать формального заучивания термина.
Актуализация имеющихся у
студентов знаний и подготовка к восприятию:
А) вызов (мотивационный компонент: побуждение к
работе с новой информацией, стимулирование интереса к новой теме; информационный: вызов на «поверхность»
имеющихся знаний по теме; коммуникационный:
бесконфликтный обмен мнениями), Б) осмысление (информационный: получение новой информации по теме; систематизационный:
классификация полученной информации; мотивационный:
сохранение интереса к изучаемой теме); В) рефлексия (коммуникационный: обмен мнениями о новой информации; информационный: приобретение нового
знания; мотивационный: побуждение к
дальнейшему расширению информационного поля; оценочный: соотнесение новой информации и имеющихся знаний,
выработка собственной позиции, оценка процесса), что в дальнейшем способствует:
Ø
прогнозированию содержания предметного плана
текста по заголовку и с опорой на свой личный языковой и речевой опыт;
Ø
пониманию основных референтов текста;
Ø
осуществлению понимания тем и подтем текста [3].
Например: Автоматика – автоматическое
управление, схемы автоматизации, объект автоматизации, автоматизация процесса холодоснабжения,
автоматические системы управления.
Немаловажным является и
то, что при составлении словарной статьи необходимо уделять внимание
существенным признакам термина, от которого образуются терминологические поля.
Это часто происходит за счёт словообразовательного анализа, который позволяет
выявить семантику производных слов и способствует развитию догадки при
понимании дефиниции других терминов. Подобная работа даёт положительные
результаты в восприятии и усвоении специальной лексики, а также в формировании
активного и пассивного словарного запаса.
Например: Составьте
предложения из данных опорных слов, соединив их одним из глаголов: заливать, разливать, выливать, отливать.
1. Жидкий чугун –
конвектор. 2. Сталь – сырые формы. 3. Чугунные трубы – металлическая форма. 4.
Медный расплав – форма. Алюминиевые поршни – металлический стержень.
Обучающимся в
словарной статье можно предложить для лучшего усвоения термина схему, рисунок,
график и т.д. Однако этот способ не применим к группе слов-терминов
абстрактного значения (параметры надежности, работоспособность, сохраняемость и др.).
Важным условием в формировании коммуникативной
компетенции явилось выделение упражнений, ориентированных на освоение
текстуального функционирования профессиональной лексики будущих инженеров.
В
условно-коммуникативные упражнения (УКУ)
входят:
1)
упражнения на обучение микродиалогическим высказываниям, которые подразделяются
на: а) подстановочные упражнения с одним переменным компонентом; б)
подстановочные упражнения с использованием иллюстрации; в) упражнения по
ассоциативному диалогу; г) УКУ с определенной коммуникативной задачей;
2)
упражнения по обучению микромонологическим высказываниям, в состав которых входят:
а) подстановочные упражнения; б) упражнения по составлению микромонолога
с установлением цепной связи; в) упражнения по составлению микромонолога
с параллельной связью между предложениями.
Например: Замените глаголы синонимичной конструкцией
и именем существительным, образованным от этого глагола.
Образец:
1) Выплавлять
сталь – производить выплавку стали, выплавить сталь – произвести выплавку
стали.
2) Подберите антонимические пары, укажите возможные
варианты.
|
Шероховатый Сухой Крупный Большой Плотный хрупкий Твердый |
Тяжелый Легкий Мягкий Пластичный Рыхлый Пористый Густой |
Мелкий Маленький Влажный Гладкий Сырой Жидкий |
3) Используя слова, данные в скобках,
внесите дополнительную информацию в предложения.
1. (Вследствие чего)
натрий не встречается (где) (в каком состоянии). 2. (При каком процессе) железо-титановых
концентратов (где) получают губчатый
титан. 3. (Где) изготавливают детали (из
чего).
Преподаватель направляет внимание студентов, показывает
пример реакции на речевые сигналы-побуждения:
Ø
прочитайте текст и,
ориентируясь в нем, зафиксируйте
ключевые слова по теме, запишите дефиниции и иноязычные соответствия.
Ø
отыщите в процессе вторичного чтения текста необходимые абзацы, фрагменты,
содержащие конкретную информацию, дополните записанные ключевые слова и их
иноязычные соответствия.
Ø
прочитайте отобранные абзацы, фрагменты,
оценив необходимость конкретной информации, запишите её в виде информационных
единиц (суждений) для доказательства вашей главной мысли (подтверждение или отрицание наличия определённой информации
в тексте).
Таким образом, практика
профессионально-ориентированного обучения способствует: а) выработке навыков и
умений слушать и конспектировать литературу по специальности; б) составлению
различных текстов, близких к текстам лекций и учебников, диалогов и монологов
на учебно-профессиональные темы; в) интенсивному обучению всем основным
функционально-смысловым типам высказываний: диалогу-беседе, диалогу-дискуссии,
монологу-описанию, монологу-повествованию, монологу-рассуждению; г)
использованию функционально-смыслового принципа введения
лексико-грамматического материала: от плана значения к плану различных способов
его выражения.
Литература:
1.
Жанпейс
У.А., Жанкалова З.М. Теория и практика реализации межпредметной коммуникации. – Алматы:
КазНМУ им. С.Д. Асфендиярова,
2010. – 80 с.
2.
Цой
А.А. Современные подходы в обучению языку специальности в вузах РК. //
Материалы Межд. научн.-практ. конф.
«Язык и специальность». – Алматы: КазНМУ им С. Асфендиярова, 2015. – С. 7-10.
3.
Иванов В.Н. Социальные технологии в современном
мире. – Москва, 2011. – 65 с.