Педагогические науки/5.Современные методы преподавания

Макушинская Т.Г., Нарбут Е.М.

«ГГУ им.Ф.Скорины», г. Гомель, Республика Беларусь

Актуальность заимствований в немецком языке на современном этапе

В современном немецком языке наиболее многокомпанентный пласт лексики составляют заимствования, в основном из английского языка. Предпосылками для пополнения языка служили многочисленные исторические события. Наиболее интенсивно это происходило во время второй мировой войны и послевоенные годы, ведь как раз в эти периоды осуществлялось непосредственное коммуницирование между населением и оккупационными армиями. Спустя десятилетие последовало наступление культур Британии и Америки во все сферы общественной жизни. Прежде всего это касалось массовой культуры: продукции кинематографа, музыкальных новинок, распространявшихся в то время в виде грампластинок. Новинки Голливуда, пользующиеся небывалой популярностью у изголодавшегося по искусству населения германоязычных стран, привнесли в словарный состав языка заимствования, что являлось закономерным по ряду причин. К ним относились: 1) отсутствие названия подобного предмета / явления в немецком языке; 2) переосмысление процесса / явления в связи с изменившимся общественным развитием; 3) новые направления в моде и иные причины как лингвистического, так и экстралингвистического характера. Особое интенсивное использование англицизмов наблюдалось в период становления и влияния США в политической, экономической и военной сферах в мировом пространстве. С образами представлений об идеальном обществе, уважительным отношением к свободе личности, развитием новых современных технологий, наличием высокого уровня жизни США положительно осознавались большинством жителей германоязычного пространства.

В данной статье особое внимание уделяется заимствованным именам существительным. Именно эта категория заимствований прочно закрепилась в лексическом словаре современного немецкого языка. Ведь особый вопрос заключается в употреблении англицизмов в языковой системе немецкого языка, когда заимствования проходят процесс адаптации  и принимают соответствующую форму для успешного и частого их использования носителями языка. В частности рассматривается вопрос отнесения их к тому или иному роду, что свойственно грамматике немецкого языка.

Общеизвестно, что не все языки имеют категорию рода, но в сознании носителей языка соотношение существительного с биологическим родом, как правило, присутствует. Для разных этнических групп существует своя ассоциация, что является одной из отличительных черт национальной картины мира, отражающейся в языковой системе того или иного народа. Так, своеобразной гендерной особенностью немецкого языка является отнесение имен существительных мужского и женского рода к представителям соответствующего пола. Например, отец – der Vater, мать – die Mutter, среди исключений можно найти средний род (девочка – das Mädchen, братишка – das Brüderchen). Лингвистическим фактором является уже имеющийся в родном языке аналог, влияющий на отнесение имени существительного к тому или иному грамматическому роду и способный заменить его (das TVdas Fernsehen, das Internetdas Netz, das Centerdas Zentrum).

Однако эта закономерность прослеживается не всегда четко, например: der Pooldas Bad, der Jobdie Gelegenheitsarbeit. Другим лингвистическим фактором является само существительное и его формальный образ, связанный с наличием у носителей языка определенных морфемных форм, например, der Manager, der Recorder, der Pullover. Суффикс -ing  получил особое распространение в немецком языке посредством рекламы, связанной с английским словом Styling и должен был способствовать принадлежности заимствованного имени существительного к мужскому роду, однако этого не происходит (das Joggingdas Laufen, das Shopping das Einkaufen). К среднему роду примыкают и заимствования, оканчивающиеся на – ent: das Managment, das Attachment. Однако в современном немецком языке существуют некоторые имена существительные, пришедшие из английского языка уже сравнительно давно, но их адаптация к категории рода все еще находится в стадии становления: der, das, die Jogurt (Jogurteine Speise aus Milch); das, der Skriptdas Drehbuch. 

Обилие англицизмов в словаре немецкого языка говорит не только об обогащении его языковой системы, но и о некотором засорении языка. Речь идет о совершенно неоправданном обращении, особенно в среде молодежи, в разговорном языке, в языке средств массовой информации – к лексическим единицам чужого языка, что дает повод лингвистам предполагать появление некоего новообразования под названием «Engleutsch».