Педагогические
науки/5.Современные методы преподавания
Макушинская
Т.Г., Нарбут Е.М.
«ГГУ им.Ф.Скорины», г.
Гомель, Республика Беларусь
Актуальность заимствований в немецком языке на современном этапе
В современном немецком
языке наиболее многокомпанентный пласт лексики составляют заимствования, в
основном из английского языка. Предпосылками для пополнения языка служили
многочисленные исторические события. Наиболее интенсивно это происходило во
время второй мировой войны и послевоенные годы, ведь как
раз в эти периоды осуществлялось непосредственное коммуницирование между
населением и оккупационными армиями. Спустя десятилетие последовало наступление
культур Британии и Америки во все сферы общественной жизни. Прежде всего это
касалось массовой культуры: продукции кинематографа, музыкальных новинок,
распространявшихся в то время в виде грампластинок. Новинки Голливуда,
пользующиеся небывалой популярностью у изголодавшегося по искусству населения
германоязычных стран, привнесли в словарный состав языка заимствования, что
являлось закономерным по ряду причин. К ним относились: 1) отсутствие названия
подобного предмета / явления в немецком языке; 2) переосмысление процесса /
явления в связи с изменившимся общественным развитием; 3) новые направления в моде
и иные причины как лингвистического, так и экстралингвистического характера.
Особое интенсивное использование англицизмов наблюдалось в период становления и
влияния США в политической, экономической и военной сферах в мировом
пространстве. С образами представлений об идеальном обществе, уважительным
отношением к свободе личности, развитием новых современных технологий, наличием
высокого уровня жизни США положительно осознавались большинством жителей
германоязычного пространства.
В данной статье особое внимание
уделяется заимствованным именам существительным. Именно эта категория
заимствований прочно закрепилась в лексическом словаре современного немецкого
языка. Ведь особый вопрос заключается в употреблении англицизмов в языковой
системе немецкого языка, когда заимствования проходят процесс адаптации и принимают соответствующую форму для
успешного и частого их использования носителями языка. В частности
рассматривается вопрос отнесения их к тому или иному роду, что свойственно
грамматике немецкого языка.
Общеизвестно, что не
все языки имеют категорию рода, но в сознании носителей языка соотношение
существительного с биологическим родом, как правило, присутствует. Для разных
этнических групп существует своя ассоциация, что является одной из
отличительных черт национальной картины мира, отражающейся в языковой системе
того или иного народа. Так, своеобразной гендерной особенностью немецкого языка
является отнесение имен существительных мужского и женского рода к
представителям соответствующего пола. Например, отец – der Vater, мать – die Mutter, среди исключений можно найти
средний род (девочка – das
Mädchen, братишка – das Brüderchen). Лингвистическим фактором
является уже имеющийся в родном языке аналог, влияющий на отнесение имени
существительного к тому или иному грамматическому роду и способный заменить его
(das
TV – das Fernsehen, das Internet – das Netz, das Center – das Zentrum).
Однако эта
закономерность прослеживается не всегда четко, например: der Pool – das Bad, der Job
– die
Gelegenheitsarbeit. Другим
лингвистическим фактором является само существительное и его формальный образ,
связанный с наличием у носителей языка определенных морфемных форм, например, der Manager, der Recorder, der Pullover. Суффикс -ing получил особое распространение в немецком
языке посредством рекламы, связанной с английским словом Styling и
должен был способствовать принадлежности заимствованного имени существительного
к мужскому роду, однако этого не происходит (das Jogging – das Laufen, das Shopping –
das
Einkaufen).
К среднему роду примыкают и заимствования, оканчивающиеся на – ent: das Managment, das Attachment. Однако в современном
немецком языке существуют некоторые имена существительные, пришедшие из
английского языка уже сравнительно давно, но их адаптация к категории рода все
еще находится в стадии становления: der,
das, die Jogurt (Jogurt – eine Speise aus Milch); das, der Skript – das
Drehbuch.
Обилие англицизмов в
словаре немецкого языка говорит не только об обогащении его языковой системы,
но и о некотором засорении языка. Речь идет о совершенно неоправданном
обращении, особенно в среде молодежи, в разговорном языке, в языке средств
массовой информации – к лексическим единицам чужого языка, что дает повод
лингвистам предполагать появление некоего новообразования под названием «Engleutsch».