Філологічні науки/
3. Теоретичні та методологічні проблеми дослідження мови
Морфологічні
особливості франкомовних медичних текстів
Шумченко Т.І.
Національний
технічний університет України
«Київський політехнічний інститут»
Тексти науково-технічної
літератури мають свої мовні особливості, граматичні зокрема. Розглянемо
морфологічні особливості медичних текстів на матеріалі інструкцій до
фармацевтичних препаратів. Проаналізуємо окремо особливості вживання різних
частин мови у зазначених текстах. Ш. Баллі зазначає, що без артикля іменник не може виконувати своїх основних
синтаксичних функцій (підмет, пряме і непряме доповнення); у випадку коли
іменник вживається без артикля, то він втрачає власне граматичне значення, та
може переходити в інші категорії [1, c. 281]. Дослідження
функціонування артиклів у текстах інструкцій до фармацевтичних препаратів
дозволив дійти таких висновків: означений артикль вживається в таких випадках:
для позначення загального чи
конкретного поняття :
Ne pas utiliser chez le bébé de moins de 5 mois. Le patient doit appliquer deux ou trois fois par jours, les 3 jours suivants.
Неозначений артикль вживається з метою класифікації
предмета відносно певного класу: Le paracétamol est un analgésique antipyrétique; для вираження значення числівника : prendre un sachet par jour ;для
підкреслення певної ознаки:cela permet la créatio d’un système osmotique
à libération prolongée.
Частковий
артикль займає позицію третього артикля в парадигмі артиклів французької мови,
або його також вважають функціональним варіантом неозначеного артиклю. У
текстах для фармацевтичних препаратів він вживається, зазвичай, перед назвами
речовим, якщо слово неозначене: Cette nouvelle technologie assure une péténtration profonde, homogène et séquentielle, ce médicament contient de l’acide glycolique et des molécules acitves complexés sur une période de trois heures. Іменник поряд з дієсловом є однією з найважливіших частин мови, він виступає
як найважливіший засіб номінації: позначення предмета або явища здійснюється
передусім за допомогою іменника або номінативного словосполучення. В. Г. Гак
виділяє іменник як окрему частину мови на підставі трьох ознак: семантичної, морфологічної
і синтаксичної [3, c. 65]. У текстах медичних інструкцій наявна
значна кількість термінів, представлених іменниками. У семантичному аспекті іменник позначає субстанції,
тобто насамперед живі істоти, предмети, речовини, а також абстрактні поняття,
процесуальність [2]. Le
déclenchement de la réaction inflammatoire est lié
à la rencontre entre les cellules du système immunitaire de
l’hôte et les molécules du micro-organisme agresseurs. Іменники позначають якості і дії як самостійні предмети думки, так
що вказівка на носія ознаки чи дії виражається залежним словом: zone d’irritation, apparition d’un
éritème. Прагнення до позначення реальних
об'єктів чи явищ, до оперування речами призводить до переваги в підмові медицини
іменних структур, до характерної для неї номінативності, актуалізуючи в спеціалізованих
текстах багато назв реальних предметів.
Якщо ж розглядати
моделі складених термінів, то в більшості випадків вони
вживаються у двох варіантах: субстантивному
та атрибутивному. Іменний характер словосполучень доповнюється дієприкметниками
з іменниками. Іншою важливою частиною мови поряд з іменником є дієслово, яке
має такі категорії як час, спосіб, стан тощо, позначаючи дію, буття, стан,
співвідноситься з суб'єктом та
розгортається у часі. Основний синтаксичної функцією дієслова є функція
присудка, в якій виступає особова форма дієслова.
Розглянемо особливості
граматичних категорій дієслова, зокрема категорію способу у текстах-інструкціях.
Категорія способу – це словозмінна граматична категорія, що позначає відношення
дієслівної дії до дійсності з точки зору мовця, у французькій мові дієслово має
чотири категорії способу: indicatif,
impératif, conditionnel, subjonctif. У текстах-інструкціях
найчастіше констатовано застосування дійсного способу дієслова та
наказового. Перший позначає реальний
стан речей, що відбувається в теперішньому, минулому та майбутньому часі: Par
conséquent, le Sepsis peut être comparé à une
«balance inflammatoire», avec une phase dite pro-inflammatoire et une phase de
rétrocontrôle endogène « compensatrice » antiinflammatoire.
Наказовий
спосіб виражає можливу дію відповідно до волі мовця, тобто висловлює волевиявлення,
спрямоване на співрозмовника. Дія, що позначається імперативом, має відношення
до майбутнього, а в своєму загальному значенні має позачасовий характер: Si cette réaction inflammatoire est
inhibée, alors procédez à un autre moyen....Аналіз вживання способів дієслова у
досліджуваних текстах дозволив дійти висновку щодо низької частотності
застосування умовного способу, який може мати значення припущення або
пом’якшеної, ввічливої форми поради: Les
mécanismes d'action restent encore imparfaitement connus, mais on sait
que les inhibent plusieurs enzymes membranaires des polynucléaires
neutrophiles, des macrophages et des plaquettes.
Отже, аналіз морфологічних
особливостей текстів-інструкцій до вживання фармацевтичних препаратів дозволив
окреслити найголовніші аспекти функціонування різних частин мови, дійти
висновку, що в зазначених текстах переважає вживання теперішнього часу,
дійсного способу та безособових чи неозначено-особових конструкцій, а також
використання пасивного стану.
Література:
1.Балли
Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Шарль Балли. – М.: Иностр.
лит-ра, 1975. – 456 с.
2. Бондар Л.В.
Структура французької терміносистеми у галузі біомедичної інженерії
/Л.В.Бондар, Т.М. Полонська // Матеріали ІІ Міжнародної науково-практичної
конференції: Мови професійної комунікації: лінгвокультурний,
когнітивно-дискурсивний, перекладознавчий та методичний аспекти, 16
квітня, 2015 р. – К.: Кафедра, 2015. – С. 62 – 64.
3. Гак В. Г. Теоретическая грамматика
французского языка / Владимир Григорьевич Гак. – М. : Добросвет, 2000. – 832 с.