Д.ф.н., профессор, Парфёнова Н.Н.,

Сургутский государственный педагогический университет, Россия

Историческая антропонимия Зауралья

в русской языковой картине мира

 

Языковая картина мира представляет собою обобщённое представление об окружающем мире и человеке, содержащееся в сознании людей и репрезентированное в языке. В современном языкознании актуализируется проблема «человек в языке». Исследование картины мира на основе анализа лингвокультурных концептов представлено в работах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкой, В.В. Колесова.

В исторической антропонимии Зауралья периода освоения русскими земель за Уралом закрепились ментальные образы первопоселенцев. Имена собственные репрезентируют ценностную картину мира, духовные установки носителей языка.

Источниковой базой послужили памятники письменности, созданные на территории Зауралья периода конца XVI-XVIII вв. Были исследованы документы из фондов Российского государственного архива древних актов в Москве (РГАДА), Отдела рукописи Российской государственной библиотеки им. В.И. Ленина (ОР РГБ), Государственного архива Тюменской области (ГАТО), Филиала государственного архива Курганской области в Шадринске (ФГАКО).

Имена, прозвища, вторые имена, патронимы и образованные от них фамилии отразили мировосприятие, внутренний мир русского человека. Отбор единиц в процессе наречения имён был обусловлен обычаями, мифологией, религией.

С принятием христианства все прежние языческие божества были объявлены бесовскими. Христианские имена, представленные в святцах, по происхождению древнегреческие, древнееврейские, латинские, стали испытывать семантическую адаптацию, т.е. стали отождествляться с языческими божествами.

Этот процесс коснулся всего православного мира, но в Зауралье суеверные представления и поклонение языческим божествам сохранялся дольше. Это объясняется суровыми условиями жизни, в которых оказались русские, пришедшие за Урал.

Приведём примеры. В Зауралье имя Прасковия (от греч. paraskeuē ‘пятница’) отождествляется с языческим божеством Мокош. В народных суевериях Мокош – женщина, прядущая по ночам: кудель на ночь запрещается оставлять, а то Мокош опрядёт. В этом языческом божестве искали покровительства. Имя употреблялось в разных вариантах: Прасковья, Парасковья, Параскева, Параскевица, Параня, Параша.

Имя Власий (от др.-греч. blakos ‘вялый, неповоротливый, тупой’) в языческих традициях связывалось с божеством Велесом – покровителем скота. К святому Власию крестьянин обращался с молитвами, прося его покровительства в занятиях земледелием и скотоводством. Ср. пословицу: «Егорий да Влас всему богатству глас». Имя употреблялось в вариантах: Власий, Влас, Влася.

Имя Николай (от греч. Nikolaos ‘победитель народов’) на Руси было известно в таких вариантах, как Миколаша, Миколка, Никола, Никула, Микола, Микула (былинный Микула Селянинович). В православных святцах имя святого Николая известного как Николай Чудотворец, Николай Угодник, покровитель путешественников, моряков, крестьян. Ср. поговорки: «Никола на море спасает»; «Никола мужику воз подымает». В языческих представлениях русских Никола – покровитель земледелия, скотоводства и земных вод.

Традиция двойных именований уходит своими истоками в глубокую древность (табуирование имени для защиты от нечистой силы). Как известно, в период принятия христианства наблюдалось противостояние двух систем личных имён – крестных и некрестных. Крестное имя хранили в тайне, опасаясь наговора и порчи, в обществе человек был известен под бытовым некрестным именем. Памятники письменности XVI-XVIII вв. свидетельствуют, что русские верили, что настоящее (крестное) имя может быть использовано во враждебных магических действиях. «Остромирово евангелие», переписанное для новгородского посадника в 1056-57 гг., сообщает нам его имя «в крещении Иосиф, мирскы Остромир». В летописи под 955 г. сообщается о том, что княгине Ольге, прежде называвшейся Прекрасою «наречено имя ей во святомъ крещении Олена». О крестном имени князя Владимира узнаём из синодика: «Благоверных Великих князей русских Великого князя Владимира во святомъ крещении наречения Василия Великого» (Синодик 1878).

Русские перенесли за Урал не только христианство и христианские имена, но и сохранившиеся языческие представления, закреплённые в именах. В быту человек был более известен под вторым бытовым именем. Ср.: «ямской охотникъ Макарко прозвище Девятко Окинѳеевъ сынъ Хохлова <...> ему Девятку на семь четвертей без третника пашни <...> порука по нем Девятке» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.110, л.111); «ямской охотникъ Сергийко прозвище Дружинка Ондреевъ сынъ Полстовал <...> а под пашню отведено ему по его Дружинкину челобитью заложные порозжие земли» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.115 об., л.116); «Ивашко Иванов сын Голово а Потапко он же» (1655 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.33).

На факт существования имён, нарекаемых при крещении, указывает определение молитвенное при слове имя. Так, в духовном завещании 1637 г. встречаем запись: «человекъ мой Максимко Фотеев женился на приданой моей девке Дашке Яковлевой дочери прозвище Сорока а молитвенное имя Пигасья <...> старинной мой человекъ Павел Потрекеевъ с своею женою Досадою а молитвенное имя Матрена» (ОР РГБ, ф.256, к.47, д.238, л.2, л.3).

Второе имя могло быть не просто разговорной формой того же имени, а другим каноническим именем. В зауральских текстах: «бобыл(ь) Ивашко Ѳедосѣевъ прозвище Якун(ь)ка» (1624 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.5, л.173 об.); «Ивашко прозвище Харька» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.58); Харька – разговорная форма от имени Харитон; «Ивашко прозвище Степанко» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.104 об.); «бобыл(ь) Уварко Ѳедосѣев прозвище Оброско» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.124); «Игнашко Клементьевъ а Гришка он же» (1665 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.16); «Петрушка прозвище Ивашко Васильевъ сын» (1665 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.32); Оксенко Семенов а Оничка он же (1665 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.34 об.); «Максимко Васильевъ сын Кожевин а Макарко он же» (1665 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.35 об.); «Тимоѳѣи Гаврилов Онтон он же» (РГАДА, ф.214, ст.61, л.490); «Петръ Ермолин Карпъ он же» (РГАДА, ф.214, ст.61, л.492); «Обросимко Годовиков сынъ Чистюнька а Трен(ь)ка он же» (1655 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.25 об.); Тренька – народно-разговорная форма от имени Терентий).

В качестве второго имени могло выступать неканоническое имя. Ср.: «пашенная данная казака Еремѣя прозвище Богдана Ѳедот(ь)ева с(ы)на Колмогорца» (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.74, л.165 об.); «Д(а)в(ы)дко Иванов прозвище Завьялко» (1637 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.70, л.47); «Ульянко Елѳимов прозвище Нехорошко» (1639 г., РГАДА, ф.214, кн.108, л.80); «Онашка Иванов прозвище Первушка» (1639 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.75, л.309 об.); «Пантелейко да Ивашко Трубины а Вторко он же» (1655 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.20); «Гаврилка Павлов сынъ Долгушин а Жданко он же» (1655 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.30); «Данилко Петров с(ы)нъ Жданко он же» (Тоб., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.261, л.197 об.); «ямщик Сидорко Зав(ь)ялов Друганко он же» (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.270).

Охранную функцию выполняли также имена-обереги. Наиболее частотными были имена с префиксом не-, который мог присоединяться к личным христианским или бытовым именам. Ср.: (Недьяк, Нецветай, Нефедор). В массе своей не- входило в структуру апеллятива, в результате антропонимизации которого возникало прозвище (бытовое имя): Неустрой, Нехорошко, Невежа, Невежка, Невер, Невзор, Неворот, Негодяй, Недобрей, Неело, Неждан, Нежданко, Незговор, Незлоба, Незнай, Некрас, Нелай, Нелюба, Немир, Немятой, Ненаш, Неплюй, Неприпас, Непряха, Непытай, Непытайко, Нерад, Несвой, Несговор, Несмеян, Несмеянко, Нетеско, Неугодник, Неудача, Неудачка, Неупокой, Неустрой, Неустройко, Нехорошко. Ср.: «Невѣжка Ѳедоров» (Тар., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.6, л.109 об.); Несмеянко Насонов (1646 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.956, л.146); Неудачка Иванов (1623 г., Тюм., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.6, л.23 об.); Неустройко (1623 г., Тюм., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.6, л.24 об.).

Оберегами служили также бытовые имена, означающие нечистую силу. Ср.: Дедюра < дедерь ‘нечистый’ (Д.I 425); Дедюха < дедюшка ‘леший’ (СРНГ VII 332); Ослоп ‘черт’ (СРГСУ III 70); Бес, Черт, Чертовик. Фамилии закрепили эти обереги. Ср.: «Павлик да Томилко <...> дѣти Чертова» (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.198); «Деревня Дедюхина <...> Федька Дедюхин» (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.242 об.).

В исследуемое время христианские имена испытывали адаптацию на фонетико-орфографическом уровне и бытовали в неканонической форме. Пришедшие за Урал русские были носителями диалектной речи, принесённой главным образом с севера Европейской России. Адаптированные антропонимы закрепили в дальнейшем в фамильных именах историю русского языка.

В системе гласных наблюдаем мену о и а в безударном положении, обусловленную влиянием окающего произношения. Написание о вместо а отражало гиперкорректирующую замену. Отметим случаи написания о вместо этимологического а. Ср.:

Автомонов и Онтомонов: «Замараевы деревни Петрушка Лукинъ Автомоновых» (1691 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.135). Небезынтересно отметить, что родной брат именуемого в этой же вкладной книге записан той же фамилией, но в вариантной форме Онтомоновых: «Шадринские слободы д(е)р(е)вни Замараивы жител(ь) Алексѣй Лукин с(ы)нъ Онтомоновых» (там же, л.124); Автомонов < Автомон < Автоном < греч. Аύtόnoμoς, которое из αυτός – ‘сам’ и νόμος – ‘закон’, т.е. ‘живущий по собственным законам’.

Акулов и Окулов: «Стен(ь)ка Алексѣев с(ы)нъ Акулов сказал родился де он в Устюжском уѣзде въ Ергол(ь)ской волости»  (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.359); Самойло Михеев Окулов, стрелецкий и казачий голова (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1276, л.65); Акулов (Окулов) < Акула (Окула) < греч. ’Ακύλας < лат. aquila ‘орёл’.

Касьянов и Косьянов: «Ѳока Ортемьев сынъ прозвище Косьянов» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.8 об.); Касьянов < греч. Κασιανός < Касьян < лат. Cassius – римское родовое имя от cassus – ‘пустой’.

Матягин и Мотягин (от Матвей): «в(о) д(воре) посадцкой ч(е)л(о)в(е)къ Ортюшка Матъвеев с(ы)нъ Матягин» (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.265); «Семен Мотягинъ» (1704 г., Тюм.,  РГАДА, ф.214, кн.1403, л.50 об.); Матягин (Мотягин) < Матяга (Мотяга) < Матвей < греч. ΜατJαĩος < др.-евр. matitiāhū ‘божий человек’.

Наблюдаем переход начального е > о(а) в мужских именах: Евдоким > Овдоким, Евстафий > Остафий, Евтифей > Олтуфей, Евтропий > Онтроп > Антроп, Евфросин > Обросим, Елиферий > Олферко, Емельян > Омельян, Ерофей > Орефа, Ефим > Алфим.

Ср.: «бобыл(ь) Уварко <…> прозвище Оброско» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.124); Оброс Пиняженин (1715 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.256, л.8 об.); «Овдокимко Григор(ь)ивъ» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.117); «во дворѣ <…> Семенъ Ивановъ с(ы)нъ Олтуѳьевъ» (1719 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.2034, л.653 об.); «Пятун(ь)ка Алѳимовъ» (1646 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.956, л.135); Алфимов < Алфим < Ефим; «Олѳерко Павлов» (1646 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.956, л.135); Олферко < Елиферий; «Омел(ь)ка Сидоров с(ы)нъ Пнев» (1668 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.100, л.200); «бобыл(ь) Богдашков с(ы)нъ Омельянова» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.117 об.); «послужимец Онтроп» (1654 г., ФГАКО, ф.224, кн.1, л.15); «Во дворе кр(е)стьянин Неѳед Соѳонов сын Андропов» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.4). Изменение имени произошло также под влиянием имён с начальным Андр- (Унбегаун 1972 55). «Во дворѣ Ниѳантей Антипин сын Ореѳин» (1719 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.2034а, л.387); «Матѳеи Остаѳьев сынъ Головковъ» (1763 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, л.153).

Аналогичный процесс наблюдаем в женских именах: Евгения > Овгения, Евдокия > Овдотья, Евпраксия > Опраксинья (Опросинья), Евфимия > Офимья (Афимья), Евфросинья > Овфросинья, Елена > Олёна (Алёна), Елизавета > Олисава. Ср.: «двор <…> вдовы Овдотьи» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.32 об.); «Аѳим(ь)я» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.105); «двор <…> Ивановские жены Кудрина вдовы Олены Павловы дочери» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.201); «приимышъ дѣвка Опросинья» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.196); «Евѳросин(ь)я <…> Оѳросин(ь)я» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.214).

Зауральские фамилии (Трифанов – Труфанов) закрепили особенность греческого υ, который на славянской почве мог звучать как и и как у в мужских именах. Ср.: «Сен(ь)ка Пуминов» (1646 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.956, л.132); «Пиминко» (там же, л.129 об.); «Савка Труѳанов» (1668 г., ГАТО, ф.И 47, кн.781, л.5 об.). Это явление передачи греческого ипсилона υ церковнославянской ижицей v привело к распространению вариантных форм имени. Ср.: Кирил и Курил, Киприан и Куприян, Фирс и Фурс.

Аналогичные процессы наблюдаем и в женских именах. Древнегреческие имена с ипсилоном υ передавались ижицей ν, которая звучала как у или как и. В результате этого возникли вариантные формы: Акилина (Окилина) и Акулина (Окулина), Анфиса и Анфуса, Гликерия и Лукерья. Ср.: «дѣвка Окулина <…> Ивановская жена Ѳилипова вдова Акилина Петрова» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.30, л.31).

Бытующие в Зауралье народно-разговорные формы канонических имён отражают утрату одного из группы гласных в мужских именах: Феодул > Федул, Феофан > Фофан, Феофил > Фефил. Ср.: «д(е)р(е)в(ня) ямъщиков Ѳеѳиловых д(вор) Еремы да Оѳонас(ь)я да Вас(ь)ка Ѳеѳиловы» (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.200 об.); Михайло Фофанов (1743 г., ФГАКО, ф.224, кн.274, л.26).

Моисей > Мосей: «Еремка Мосѣев <…> в роспросе сказал от(е)цъ де ево Мосѣйко» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.105 об.).

В зауральских фамилиях нашли отражение такие общерусские процессы, как дистактная ассимиляция гласных в мужских именах: Герасимов > Гарасимов, Севастьянов > Савастьянов, Ферапонтов > Фарафонов. Диссимиляция согласных в имени Акакий > Акатий (к-к > к-т) приводит к появлению фамилии Акатов (Окатов). Ср.: «Василий Савастьянов» (1707 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1480, л.66 об.).

Дистактная ассимиляция гласных в женских именах: Пелагея > Палагея. Ср.: «Палагѣя» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.43 об.).

Ассимиляция гласных и согласных в женских именах: Агриппина > Агрофена (Огрофена). Ср.: «Агрофена» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.64); «вдова Огроѳѣна Григорьева дочь» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.405 об.).

Диссимиляция согласных в имени Акакий > Акатий (к-к à к-т) приводит к появлению фамилии Акатов (Окатов). В области согласных наблюдается мена н и м: Никулин > Микулин, Трофимов > Трофинов. Ср.: «Микита Микиѳоровъ Батеневъ» (1707 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1480, л.67); «Иванъ Микулин» (1672 г., ФГАКО, ф.224, кн.1, л.26 об.); Трофин (1663 г., Верх., РГАДА, ф.1111, ст.52, л.15).

Дистактная диссимиляция гласных в женских именах: Ирина > Орина (Арина). Ср.:  «дворъ старинной вдовы Ирины Ѳедоровой дочери <…> Орины» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.820 об.).

Наблюдаем вставные согласные. Ср.:

Елфимов. «Во дворе крестьянин Сергей Ѳедоров сын Елѳимов» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.31).  Елфимов < Елфим < Ефим < Евфимий < греч. ’ΕύJύμιος – ‘благочестивый, священный’. В основе фамилии усечённая форма канонического имени Ефим со вставным л > Елфим.

Фамилии от полных канонических имён с добавлением начального и представлены в Изотов Изот < Зот;  Изосимов < Изосим < Зосим. Ср.:

Изосимов. «Изосимко» (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.74); Изотик (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1526, л.114); «во дворѣ кр(е)стьянин Семен Евсевьев с(ы)нъ Изосимов <…> во дворѣ кр(е)стьянинъ Евсей Насонов сын Изосимовъ» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.3 об., л.8 об.); Изосимов < Изосим < Зосим < греч. Ζώσιμος – ‘живой, живущий’.

Утрата начального звука в мужских именах отразилась в слове Ерасим < Герасим. Ср.: «Гарасимъ <…> Ерасим Вобласов» (1715 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.526, л.8 об.). Имя Стафий – результат усечения начальных звуков. Ср.: Стафий Гордиев (1742 г., ФГАКО, ф.224, кн.260, л.30); Евстафий > Стафий.

Наблюдаем утрату начальных гласных в женских именах: Анастасия > Настасья, Екатерина > Катерина, Елизавета > Лисава, Епистимия > Пистимья. Ср.: «<…> Настасья» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.104 об.); Катерина Иванова дочь (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.103 об.); «Лисава Михайлова дочь» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.217); согласных: Гликерия > Лукерья.

Народно-разговорные формы от канонических имён возникали в результате перестановки звуков (согласных или гласных). Наблюдаем перестановку согласных звуков. Ср.:

Беденеков. «Порутчик Корнилий Беденеков» (ФГАКО, ф.224, кн.65, л.169); Беденеков < Беденек < Бенедикт (Венедикт) < лат. benedictus – ‘благословенный’.

Веденихтов. «Левонтей Веденихтов» (1697 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.233); Веденихтов < Веденихт < Венедикт < Бенедикт < лат. benedictus (см. Беденеков). Фамилия от формы канонического имени Веденихт отражает дистактную метатезу д и н, а также диссимиляцию к > х перед взрывным т.

Кырсанов (Кирсанов). Кырсан (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.98 об.) < Хрисан < Хрисанф. Метатеза сопровождается диссимиляцией и отвержением согласного х > к.

Дистактная метатеза м и н представлена в антропониме Автомонов (ФГАКО, ф.224, кн.2, л.135); Автомонов < Автомон (Овтомон) < Автоном.

Наблюдаем метатезу согласных. Ср.: «у оброчного крестьянина Ѳлора Ветлунина» (1717 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.518, л.14 об.); Флор > Фрол.

Метатезу гласных звуков о и е наблюдаем в следующих фамилиях:

Орефьев: «крестьянинъ Захар Орѣѳьев» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.31 об.); Орефьев < Орефей < Ерофей < Иерофей < греч. ‛ΙερόJεος – ‘священный бог’.

Орехов: «Устинья Ермолаева дочь Орѣхова» (1719 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.2034, л.189 об.); Орехов < Орех < Ерофей.

Наблюдаются фамилии от усечённых (и зачастую видоизменённых) форм канонических имён. Ср.:

Андропов. «Во дворе кр(е)стьянин Неѳед Соѳонов сын Андропов» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.4); Андропов < Андроп < Антроп < Евтропий < греч. ’ευτρόπιος – ‘благонравный’. Начальное е по законам русской фонетики переходило в о(а).

Демин. «Жител Ѳедор Иванов с(ы)нъ Демин» (1697 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.249); Демин < Дема от усечённой формы канонического имени Дементий < Дометий < греч. Δομέτιος < лат. Domitius – ‘римское родовое имя’.

Захаров. «В(о) д(воре) Оѳонка Ондрѣевъ с(ы)нъ Захаров» (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.127 об.); Захаров < За- хар < Захария < греч. Ζαχάριας < др.-евр. z'kariā – ‘бог вспомнил’.

Протасов. «Посацкой ч(е)л(о)в(е)къ Яков Яковлевъ с(ы)нъ Протасов» (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.101 об.); Протасов < Протасий < греч. Προτάσιος – ‘стоящий впереди’.

Непонятные заимствования, у которых произошла фонетическая адаптация, становились «своими» и начинали изменяться по законам русского языка. Например, такие имена, как Иван да Марья из древнееврейского стали символами русского этноса.

Присоединение суффиксов к основам христианских имён также служило средством сближения канонических имён с именами русского языка дохристианского периода. В Зауралье были известны имена, представляющие собою структурное изменение формы канонического имени, которое воспринималось как имя бытовое неканоническое. Ср.: «Ферапонтик прозвище Фарка Микифоров сынъ Старцова <...> Панфилко прозвище Панко Володимеров сын Рыболов» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.82 об., л.140). Каноническое имя Ферапонт бытовало в формах Ферапонтик, Фарка. Имя Памфил – в формах Панфилко, Панфуша, Панко.

Своеобразие русского национального характера заключается в открытом проявлении эмоций, свидетельством тому являются широко представленные имена и прозвища, с разнообразными суффиксами эмоционально-экспрессивной окрашенности: -аг(а), -ак(а), -ах(а), -уг(а), -ыг(а), -ык(а), -ох(а), -их(а), -ух(а), -иц(а),
-иш(а), -уш(а), -ош(а), -он(я), -ул(я), -ун(я), -ур(а), -ын(я), -ыр(я),
-к(о), -к(а), -л(о), -
j, -шк(о), -шк(а), -ушк(а), -ышк(о), -ейк(о),
-еньк(а), -ечк(а). Ср.:

-к(а): Вагулка, Воеводка, Корелка, Корчемка, Леготка, Замятинка, Роспутка, Падерка, Шемяшка;

-к(о): Алтынко, Белко, Веселко, Глазко, Девятко, Жданко, Зорко, Корешко, Лыско, Любимко, Малко, Насонко, Плешко, Рушко, Стрижко, Тырко, Уродко, Хрушко, Черепашко, Третьячко, Пятко, Девятко, Добрынко, Богданко, Шумко, Худячко, Шарко;

-л(о): Бахвало, Громыхало, Грызло, Доставало, Опивало, Розгайло; Бадрызло, Нюхло;

-ш(а): Мохнаша, Потеряша, Кирша, Макарша, Кокляша;

-ай(-яй): Тетяй, Турунтай, Заломай, Замарай, Шулай, Шибай, Забегай, Цветай;

-ак: Бормак, Чупрак, Вешняк, Голяк, Жиляк, Жиряк, Мехряк, Худяк, Щербак;

-ан: Лихан, Шибан, Дуран;

-арь: Зубарь, Губарь, Костарь, Носарь;

-аш: Гневаш; Булаш, Бурнаш, Иваш, Корташ;

-ик: Борзик, Зюзик, Белик, Клепик, Пестрик, Ретрик, Толстик, Черник, Четверик;

-уй(-юй): Бугуй, Дуруй, Росторгуй;

-ун(-юн): Борзун, Трясун, Гаркун, Глазун, Ляпун, Мигун, Пискун, Чихун, Шаркун;

-ыш: Гладыш, Кобыш, Бугрыш, Голыш, Дробыш, Катыш, Култыш, Упадыш;

-ав(а)(-яв(а)): Малява, Любава, Чужава, Чернава;

-аг(а)(-яг(а)): Смирняга; Бедняга, Верещага, Дурняга, Кокляга, Летяга, Смирняга;

-ак(а)(-як(а)): Клевака; Балака, Клевака, Кобыляка, Ломака, Ревяка, Шеляка;

-ах(а)(-ях(а)): Конаха, Патраха, Селяха, Симаха;

-ен(а)(-ен(я)): Бабеня, Батеня, Бобреня, Брусена (Брусеня), Меньшеня, Ушеня.

-ет(а): Хлепета, Малета;

-ил(о): Будило, Ворошило, Гудило, Забило, Колотило, Молотило, Трусило;

-их(а): Бабалиха, Жериха, Иваниха, Ознобиха, Трошиха;

-иц(а): Дурница, Землица, Козица, Телица, Тупица;

-иш(а)(-ыш(а)): Раздериша, Ступиша, Добрыша;

-он(я): Бахоня, Шихоня, Махоня, Сухоня;

-ох(а): Завароха, Лутоха, Видоха, Козоха, Чистоха;

-ош(а): Бобоша, Провидоша, Пройдоша, Торгоша;

-ун(я)(-юн(я)): Карпуня, Петруня, Федюня, Якуня, Годуня, Дедюня, Дуруня, Пятуня, Первуня;

-ур(а)(-юр(а)): Бачура, Дедюра, Кондюра, Кочура, Пентюра;

-уш(а)(-юш(а)): Андрюша, Климуша, Меркуша, Петруша, Труша, Фадюша;

-ыг(а): Булыга, Бурыга, Бусыга, Бутыга, Дурыга, Колотыга, Коротыга, Костыга, Ловыга, Лодыга, Малыга, Мандрыга, Марамыга, Старыга, Толпыга, Толстыга, Торопыга;

-ын(я)(-ин(я)): Дурыня, Казачиня, Торопыня, Усыня;

-ник: Агафонник, Андронник, Калинник, Трушник;

-шк(а): Алешка, Гришка, Игнашка, Кондрашка, Малашка, Мирошка, Мишка;

-шк(о): Богдашко, Галашко, Ивашко, Игнашко, Обрашко, Онашко, Пашко, Трошко;

-ейк(о): Воейко, Иаковейко, Олумпейко, Сергейко, Хрисанфейко;

-ошк(а): Мирошка, Митрошка, Пустошка, Тимошка;

-ушк(а)(-юшк(а)): Кипрюшка, Лаврушка, Матюшка, Ортюшка, Первушка, Петрушка;

-ышк(а): Бутышка, Вторышка, Мандрышка, Марамышка.

 

Многие имена бытовали в многочисленных вариантных формах, образованных при помощи суффиксов субъективной оценки. Например, женские имена: АннаАнница, Анка, Анюта; АкулинаАкулиница, Акулинка; АнфисаАнфиска, Анфисица, Анфуска; ВасилисаВасиха, Васюха, Вася; ЕленаОлёнка, Оленица, Олёнушка.

Мужские имена: ИванИвашко, Иванец, Иванушко, Ваня, Ванька, Ванюша, Ваньша; Дмитрий (каноническая форма имени – Димитрий) – Митя, Митька, Митяй, Митюк, Митюня, Митюша, Митря.

Аналогичная картина наблюдается при образовании прозвищ, на основе которых формируются фамилии. Например: Дурак, Дураня, Дуранко, Дурас, Дураш, Дуринцов, Дуринцын, Дурницын, Дурной, Дурняга, Дуруха, Дурыга, Дурыня.

Антропонимическая лексика исследуемого периода отразила историю формирования зауральских диалектов на разных языковых уровнях. В семантике и структуре антропонимов опосредованно отражён историко-культурный компонент личного имени, закодирована связь с ценностными установками носителей языка, репрезентирована ментальность русского человека, характерная для XVI-XVIII вв., по данным исторических памятников письменности Зауралья.

 

Литература:

1.      Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 1995, № 1, с. 37-67.

2.      Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – 2-е изд., испр. – М.: «Языки русской культуры», 1999.

3.      Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. – М.: Русские словари, 1997.

4.      Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004.

5.      Парфёнова Н.Н. Словарь русских фамилий конца XVI-XVIII веков (по архивным источникам Зауралья). – Москва: Синергия, 2005. – 480 с.

6.      Рянская Э.М. Когнитивный аспект лингворегиональных исследований: Монография. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного гуманитарного университета, 2008.

 

Принятые сокращения:

Д.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – СПб.: Диамант, 1996.

Д.Посл.

Даль В.И. Пословицы русского народа. – М., 2000.

СлРЯ XI-XVII вв.

Словарь русского языка XI-XVII вв.: В 24 т. – М.: Наука, 1974-1996.

СРЯ XVIII в.

Словарь русского языка XVIII века. – СПб.: Наука, 1975-2000. – Вып. I-XI.

СРГСУ

 

Словарь  русских  говоров  Среднего  Урала: в 7 т. – Свердловск, 1964-1988.

СРНГ

Словарь русских народных говоров: В 29 т. – Л.: Наука, 1965-1995.

 

Архивы:

ГАТО

Государственный архив Тюменской области в Тюмени

ГАТОТ

Государственный архив Тюменской области, филиал в Тобольске

РГАДА

Российский государственный архив древних актов в Москве

ОР РГБ

Отдел рукописей Российской государственной библиотеки в Москве

ОР РНБ

Отдел рукописей Российской национальной библиотеки в Санкт Петербурге

ФГАКО

Филиал государственного архива Курганской области в Шадринске

 


д.      – дело

ед.     – единица хранения

к.       – картон

кр.     – карта

л.       – лист

рос.   – россыпь

ф.      – фонд


 

Населённые пункты


Бер.   – Берёзово

Верх. – Верхотурье

Пел.  – Пелым

Сур.  – Сургут

Тар.  – Тара

Тоб.  – Тобольск

Тур.  – Туринск

Тюм. – Тюмень

Шадр.         – Шадринск

Ялут. – Ялуторовск