Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

Кузнецова Г.П.

Одесская Национальная Академия  связи им. А.С.Попова, Украина

Английский лингва франка как продукт глобализации

 

В современном мире одним из  важных  последствий глобализации становится  усиление взаимодействия и взаимовлияния культур. В этой связи нельзя не   отметить доминирующую роль  английского языка во всем мире, который  определяет  глобальное взаимодействие и взаимопроникновение культур, трансформируя существующие модели международного общения. 

Одной из основных характеристик английского языка является его способность заимствовать лексические единицы из огромного числа языков. В результате многовекового взаимодействия языков и культур, слова, имеющие, французское, латинское или греческое происхождение составляют почти 75 процентов от общего английского словарного состава. Английский абсорбировал в себя слова из 120 различных языков. Данная особенность послужила причиной его глобального превосходства [18]. Английский язык выдвинулся на первое место и был повсеместно принят. [2]

Сегодня на английском языке говорят почти во всех странах мира, где большинство населения – это те люди, для которых английский язык не является родным. "At the present time English, to a much greater extent than any other language, is the language in which the fate of most of the world's millions is decided. English has, in the twentieth century, become the international language par excellence. English has a dominant position in science, technology, medicine and computers; in research, books, periodi­cals, and software; in transnational business, trade, shipping and aviation; in diplomacy and international organizations; in mass media, entertain­ment, news industry and journalism; in youth culture and sport; in educa­tional systems, as the most widely learnt foreign language. This non-exhaustive list of the domains in which English has a dominant, though not of course exclusive, place is indicative of the functional load carried by English. ... English has become a lingua franca to the point that any literate educated person is in a very real sense deprived if he does not know English". [19]

В настоящее время большинство людей, говорящих на английском, не являются носителями языка.  Они не изучали английский язык  настолько глубоко и подробно, чтобы разговаривать на нем с носителями языка, а в прагматических целях,  для делового,  межнационального общения. Речь идет о том, как говорят на английском кореец, немец, итальянец, и как они разговаривают на  «всемирном» английском языке друг с другом, который  в условиях глобализации формируется одновременно с глобальной культурой и глобальной идентичностью. [6]

Так каковы же различия между английским языком, который повсеместно преподается сегодня по всему миру и той его формой, которая используется для межнационального общения: английский как  Lingua Franca (ELF), (лингва франка), (АЛФ).

В   качестве    определения   согласимся со следующей формулировкой:  АЛФ — это вариант английского языка (АЯ), используемый в англоязычной коммуникации, участники  которой принадлежат к различным языковым сообществам (ELF is a way of referring to communication in English between speakers who have different first languages  [10]).

Новый термин, АЛФ, отражает растущую тенденцию для англоязычных пользователей. Все больше и больше людей в разных странах мира изучают  английский язык. Количество  людей,  изучающих  АЯ  во  всем  мире,  возрастает  и  через  10     15 лет может достигнуть 2 млрд. Также следует отметить, что:

1)        примерно один из трех людей в мире  в настоящее время способен общаться  на  английском языке, используя его в качестве  универсального международного языка-посредника, контактного языка для прагматических целей [9]);

     2)  АЯ  как  второй  иностранный  язык,  универсальный  инструмент  общения,   больше не является принадлежностью национальных элит, дающей им экономические и социально-политические преимущества;

     3) изменения в системе преподавания английского как иностранного языка не  только отвечают требованиям глобального рынка труда, но и обозначают отход от  традиционных функциональных моделей распределения вариантов АЯ [16];

     4) нормы носителей АЯ перестают выполнять целеполагающую роль языкового стандарта для его пользователей, которые не являются носителями языка. [9]

Следует отметить, что носители языка на данный момент составляют меньшинство (a minority),  а в скором будущем, по мнению экспертов,  не будет британского и американского английского.  Прогнозируется существование двух вариантов английского языка: английского языка носителей (Native English) и английского языка большинства пользователей (Majority English): “Native speakers are already in a minority. The two most important Englishes won’t be British English and American English. They’ll be Native English and Majority English” [8].

Как утверждает Б. Качру, на международном уровне говорящие на АЯ делятся на тех, для кого он является родным и используется почти  во  всех  функциях;  тех,  для  кого  язык  не  является  родным,  но  выступает  в  качестве институционального (institutionalized) второго языка, и тех, для кого язык не  является  родным,  но  выступает  как  деятельностный  (performance/  performative)  вариант в наборе ограниченных коммуникативных ситуаций [16]. Таким образом, в глобальном масштабе английский язык отражает несколько типов картин мира: первичную — через родной  язык, вторичную — через иностранный язык, с изучением которого человек аккумулирует информацию о культуре нового для него изучаемого языка, и третичную  или  опосредованную    через  язык-посредник,  получая  информацию  о  третьих  странах. [7].

Характерной особенностью современного периода формирования АЛФ является то, что в его создании все более  активное  участие  принимают  вторая  и  третья  группы  говорящих  на  английском  языке. Существование и функционирование АЯ  в  местных  условиях  приводит  к  развитию  в  нем  характерных  различительных  и  устойчивых  черт,  совокупность  которых  может  осознаваться  и  поддерживаться  кругом говорящих на нем людей. [3]

На данный момент по всему миру используется огромное разнообразие вариантов английского языка. Наиболее известными являются следующие:

-  оригинальный английский (Original English): британский английский;

-  новые варианты английского (New Englishes): североамериканский английский, австралийский английский, южноафриканский английский;

- новые «новые варианты английского» (New new Englishes): нигерийский английский, сингапурский английский, индийский английский. [17]

Остается  нерешенной   проблема   статуса  новых  вариантов  глобального  английского  языка,   поскольку  практически  все  исследователи идентифицируют локальные (национальные и региональные) варианты в трех аспектах — территориальном, языковом и культурном, т. е. по критерию  географической локализации,  по характерным отклонениям от исходного (британского)  языкового  стандарта,  по  отраженным  в  данном  варианте  АЯ  специфическим культурным реалиям данного региона. [1]

Один из наиболее известных и выдающихся лингвистов мира Б. Качру разделил мировые варианты английского языка на три концентрических круга:

1.  Внутренний круг  (The Inner Circle) представляет страны, в которых английский является родным языком: США, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Канада, Австралия, Новая Зеландия.

2.  Внешний круг (The Outer Circle) представляет страны, где английский язык используется как второй язык в качестве lingua franca: Сингапур, Индия, Малайзия, Филиппины и более 50 других стран.

3.  Расширяющийся круг (The Expanding Circle) представляет  страны, в которых английский изучается и используется как иностранный язык: страны центральной и восточной Европы, Китай, Япония, Израиль, Греция и многие другие. [11]

Однако,  установить четкие границы между кругами достаточно сложно; лингвистические различия присутствуют  внутри основного, т.е. внутреннего круга (например, британский и американский варианты английского языка).   Плюрицентричный  характер  АЯ  на  современном  этапе  проявляется  в  существовании различных национальных и региональных вариантов, приспособленных  функционировать в новых социально-культурных условиях в том или ином регионе. Различные варианты языка, соответственно, предполагают существование нескольких видов нормативных моделей, отражающих и различные уровни  включения местных носителей в англоязычное сообщество — от полного вытеснения английского языка из сфер общественной жизни до параллельного использования. Современный  мир  вступил  в  эпоху  глобального  англо-национального билингвизма, в рамках которого знание английского и родного языка  становится нормой. [4]

Английский как lingua franca (АЛФ) имеет ряд особенностей. Эти особенности представлены в прагматическом аспекте, в грамматике, лексике и фонетике. Согласно Б. Качру, одна из определяющих характеристик каждого нового варианта АЯ — это нативизация языка, т. е. процесс ассимиляции языка в культуре и  обществе. Другими словами, язык «впитывает» культуру нового окружения и выражает  себя  в  виде  четкой  новой  системы,  реализующейся  через грамматику, лексику и фонетику. Каждая новая языковая модель может быть признана, если она соответствует трем критериям — понятности,  уместности и эффективности общения (intelligibility, appropriateness and effectiveness)  [14]    с  учетом  всех  инноваций,  т.  е.  отклонений,  встречающихся  в  речи не отдельных носителей, а целого социума.

С точки зрения особенностей английского языка  как lingua franca в грамматическом аспекте следует отметить употребление таких форм как He ain’t… She go… The people which…Более того, некоторые упрощенные формы уже давно используются в американском варианте английского языка: she justfinished (стандартный вариант — she has just finished),  do you have (стандартный вариант — have you got) (Цит. по [5]).

Фонетические особенности английского языка как lingua franca должны учитываться, чтобы обеспечивалась понятность речи (intelligibility). Дж. Дженкинс (J. Jenkins) утверждает, что некоторые замещения звуков [θ], [ð], твердого [l],  а также произнесение звука [r], независимо от его положения в слове (rhotic ‘r’) в английском как linguafranca вполне допустимы, так как не меняют смысла слова (do not interfere on intelligibility). [12]    На адекватность восприятия речи не влияют и, следовательно, могут быть приемлемы следующие фонетические особенности английского в функцииlingua franca:   особенности связной речи, такие как элизия— elision (isn’t, I’ll, who’s, they’d, haven’t, ассимиляция— assimilation (hisdaughter [hɪz], don’t be silly [dom bə sillə] [11]), слабые формы — weak forms (but [bət], tell him to go [teləm tə gəʊ], I would like some fish and chips  [a wəd laɪk səm fɪʃ ən tʃɪps] [18]).

Однако с целью обеспечения эффективной и понятной коммуникации необходимо следовать следующим правилам: учитывать разницу между краткими и долгими гласными,   использовать аспирацию,    четко  произносить звуки в начале и середине  слов. [21]

Дж. Дженкинс (J. Jenkins) [12]  выделяет лексико-грамматические характеристики английского как lingua franca в отдельную группу. К ним относятся:

-     отсутствие окончания –s у глаголов третьего лица, единственного числа, например: ‘He look very sad.’;

-   использование относительных местоимений who и which как взаимозаменяемых, например: ‘The people which…’;

-   использование ‘isn’t it?’ в разделительных вопросах в качестве универсального варианта: “You’re very busy today, isn’t it?·

-   отсутствие артикля, также как и его чрезмерное употребление, например: ‘Our countries have signed agreement’. [13]

-     использование только основы глагола без добавления окончания –ing в следующих конструкциях: I look forward to see you tomorrow;

-     использование придаточных предложений с that вместо инфинитивных конструкций (infinitiveconstructions): “I want that we go”;

-     чрезмерная ясность (redundant explicitness): “black colour” вместо “black”. [20]

АЛФ представляет собой прагматически сокращенную форму английского языка. Он не является языком  классиков английской литературы.  Однако, парадоксальным оказывается следующее: английскому в функции lingua franca  не достает своего рода прагматической легкости, которая может быть достигнута путем минимального использования так называемых «гамбитов» — выражений или предложений, употребляемых в качестве реплик для начала разговора): Would you like to comment on the latest issue? Im afraid? I dont understand…., Excuse me, but  .[15]

На основании проведенного анализа научной литературы по проблемам использования современного английского языка (АЛФ) можно сделать следующий вывод.

Английский язык в функции АЛФ может  рассматриваться как новый английский, адаптированный к современным прагматическим требованиям в условиях глобализации. Объективными условиями для этого являются особенности, представленные в прагматическом аспекте, в грамматике, лексике и фонетике: говорящие на  АЛФ отдают предпочтение определенным универсальным глаголам, адаптируют английскую фонетику к фонетике родного языка, избегают сложных грамматических структур и малоупотребительных слов.  В прагматическом аспекте английскому в функции lingua franca недостает своего рода прагматической легкости, которая может быть достигнута путем минимального использования так называемых «гамбитов». [5]

Безусловно, хотим мы того или нет, статус английского языка претерпевает изменения, реагируя на коммуникативно-прагматические потребности людей, носителей и не носителей английского языка. Наше общество становится  виртуальным, скорость  повседневного бытия  влияет и на развитие языка и его унификацию. Язык У. Шекспира превращается в продукт глобализации.

Что же касается нашего личного отношения к такому прагматичному варианту английского языка как АЛФ, то нельзя не согласиться с высказыванием немецкого лингвиста  М.  Герлаха, который утверждает:  «Потребность  в  АЯ  будет возрастать, и, соответственно, все больше людей будут усваивать ломаные,  ущербные  формы  АЯ,  которые  позволяют  выполнять  ограниченные  коммуникативные функции, однако, такой несовершенный язык никогда не сможет стать основой языковой нормы» (Цит. по [14]).

Безусловно, общение на основе таких форм будет  функционально ограниченными, поскольку нельзя отвергать все богатство и красоту норм носителей английского языка в пользу нового «кода».

 

Литература

1.       Бородина Д. С. Английский  лингва  франка    за  и  против.//Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского.  Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 24(63) №1. Часть 1 2011 г. С. 324 – 331.

2.       Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с.

3.       Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: [учебное пособие] / В. В. Кабакчи. — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. — С.26.

4.       Кабакчи В. В. Английский язык межкультурного общения — новый аспект в преподавании английского языка / В. В. Кабакчи // Иностранные языки в школе. — 2000. —  №6. — С. 84 – 89.

5.       Палмян Д.Х. Роль английского языка как lingua franca в эффективной межкультурной коммуникации в сфере туризма в процессе глобализации//II Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки» [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: http://www.nauchforum.ru/node/376.htm (дата обращения: 1.11.2015)

6.       Смокотин В.М. Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации: Автореф. дис. док-ра философ. наук. — Томск, 2011. — 34 с.

7.       Тер-Минасова С. Г. Язык как зеркало культуры / С. Г. Тер-Минасова. — М.: МГУ,  1999. — 119 с.

8.       Algeo J. Vocabulary / J. Algeo // The Cambridge history of the English language. — Volume IV. — Suzanne Romaine (ed.). — Cambridge Univ. Press, 1999. — 806 p.

9.       Graddol D. English Next / D. Graddol. — London: British Council, 2006. — 128 p.

10.   Jenkins J. English as a Lingua Franca [Электронный ресурс] / J. Jenkins // JACET 47th Annual Convention. — Waseda University, 11 – 13 September 2008. — Режим доступа: http:// www. jacet. org/2008convention/JACET2008_keynote_jenkins. pdf.

11.   Jenkins J. (Un)pleasant?(In)correct?(Un)intelligible? ELF speakers' perceptions of their accents / J. Jenkins // English as a Lingua Franca: Studies and Findings. Mauranen, Anna and Ranta, Elina (eds.). — Newcastle upon Tyne, United Kingdom: Cambridge Scholars Publishing, 2009. — 10—36 p.

12.   Jenkins J. World Englishes: A resource book for students. — London: Routledge, 2003. — 233 p.

13.    Jenkins J. ELF at the gate: the position of English as a Lingua Franca [Электронный ресурс]. —Режим доступа. URL: http://www.hltmag.co.uk/mar05/idea.htm (дата обращения: 20.11.2015)

14.    Jenkins J. English as a Lingua Franca [Электронный ресурс] / J. Jenkins // JACET 47th  Annual Convention. — Waseda University, 11 – 13 September 2008. — Режим доступа: http:// www. jacet. org/2008convention/JACET2008_keynote_jenkins. pdf. (дата обращения: 20.11.2015)

15.    Jesenská P. Eurospeak and ELF — English as a current global Lingua Franca. — Matej Bel University. Banská Bystrica, Slovakia. — 21 p.

16.    Kachru B. Models for Non-native Englishes / B. B. Kachru // The Other Tongue: English  across Cultures / Ed. by B. B. Kachru. — 2d ed. — Urbana & Chicago: University of Illinois  Press, 1992. — Р. 48 – 74.

17.    Kachru B. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-Native  Englishes / B. B. Kachru. — Oxford: Pergamon Press, 1986. — 200 p.

18.    Mollin S. English as a Lingua Franca: A New Variety in the New Expanding Circle? // Nordic Journal of English Studies. — 2006. — Volume 5, No 2. — 18 p.

19.    Phillipson R. Linguistic Imperialism. London, 1992,- P.5.

20.   Smith R. Characteristics of ‘English as a Lingua Franca’ (‘ELF’). Critical Issues for 21st Century ELT: What English? Whose methods? Which culture? [Электронный ресурс] // University of Warwick: official website. — Режим доступа. URL: http://www2.warwick.ac.uk (дата обращения:15.10.2015)

21.    Strong vs. Weak Forms [Электронный ресурс] // A project by Multimedia English Group: learn real English for free: website. —Режим доступа. URL: http://www.multimedia- english.com/phonetics/weak_vs_strong_forms.php (дата обращения: 26.11.2015)