Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы  исследования языка

 

К.ф.н. Гнатковська О.М., студентка Ковальська Н.В.

Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, Україна

Лексико-семантичне поле FEAR в романі С. Кінга «Протистояння»

Аналізуючи текст апокаліптичного роману Стівена Кінга «Протистояння», ми виявили, що відчуття страху постає центральною ланкою в межах емоційного стану персонажів-жертв, оскільки останні сприймають оточуючий світ крізь призму непередбачуваних обставин, напруженої обстановки, очікування чогось жахливого, жорстоких та кривавих сцен і т.д. Саме тому для того, щоб зрозуміти і пройнятися тим, що відчуває жертва, автор користується значним набором лексичних одиниць для вербалізації емоційного ЛСП FEAR.

Актуальність проблеми, яка зумовила вибір теми статті,  полягає у недостатньому дослідженні особливостей вербалізації апокаліптичних настроїв у творчості С.Кінга..

Метою роботи є вивчення структури ЛСП FEAR на матеріалі роману С.Кінга «Протистоянна» (The Stand).

В результаті семантичного аналізу ми виявили, що найпродуктивнішим способом мовної реалізації ЛСП FEAR  є пряма номінація за допомогою домінанти поля лексеми fear, визначення якої подається у тлумачному словнику Cambridge English Dictionary [2] таким чином: «an unpleasant and usually strong feeling caused by the presence or expectation of danger». (Надалі, всі визначення подаються за вказаним словником). Лексема вказує на емоцію, яка є результатом очікування потенційної небезпеки або такої, що наближається. Наприклад:

Dark fear had seized her.

It was the kind of fear that could drive you mad.

Maybe a fear of technology in general.

…he was paralyzed with fear,…

Нами зафіксовано 120 слововживань лексеми fear, яка демонструє, що страх персоніфікується автором у живу істоту, що рухається, наприклад: fear gripped her,… trickled into the hollows of her body, …touched him, …sat strangely on his face, …washed over him,… smiled and reappeared, …mirrored there, …started to come back, etc.

12 разів повторюється словосполучення I will fear no evil”,

Окрім лексеми fear, яка є домінантою ЛСП FEAR, Стівен Кінг досить часто (31 слововживання) застосовує лексему terror зі значенням «extreme fear», тобто, зі вказівкою на значний ступінь прояву страху та паніки:

Then terror clouded his face as he saw Irma put down her book and raise the .45

Larry looked back at the road and terror jumped nimbly down his throat.

Як і лексема fear, terror також застосовується метафорично, персоніфікуючись у творі в живу істоту: terror clouded her face…, jumped down his throat…, rose to him…, engulped him.

У даному контексті слід також вказати на існування деривативних номінативних одиниць:

1) часто вживаний прикметник terrible – «causing shock or fear» (64 одиниця):

He began to feel that there was something terrible, something worse than plague, fire, or earthquake.

A lot of the radio stations from California were broadcasting really terrible things about martial law, army blockades, home-boys with automatic weapons on the rampage, and rumors of people dying by the tens of thousands.

Серед вказаних прикладів зафіксовано 20 слововживань словосполучення terrible things.

2) дієприслівник terrifying – «very frightening» (6 слововживань):

It was made all the more terrifying by virtue of its unexpectedness, by its seeming irrationality.

Лексема horror є близькою за значенням до лексеми terror і означає «a feeling of great shock, anxiety and dislike», тобто, інтенсивний прояв страху, переляканості та жаху як результат:

Blue horror had encased him up to the neck.

That was when the horror struck her like a padded fist and she struggled up from sleep, her skin clammy with sweat, her heart thudding, wanting never to sleep again.

Дуже часто (50 разів) автор також використовує деривативну від даної лексеми номінативну одиницю у вигляді прикметника horrible, що означає «causing horror»:

He had died like a rat in a trap with some horrible swelling sickness they didn’t understand.

Поруч із вказаними лексемами (fear, terror, horror) вживається лексема dread – «a great fear or anxiety»; вказує вона на сильне відчуття страху, що межує з жахом і є результатом потенційної небезпеки. Крім того, у значенні «causing great fear or anxiety» реалізується дериватив – прикметник dreadful (нами зафіксовано по 20 слововживань обох лексем):

The cold finger of dread touched him again

Dread clapped its cold hands around her heart.

Not doom, but as though some dreadful responsibility was poised above their heads like a stone.

Автором також 12 разів  вживається лексема fright – «the feeling or experience of fear»; позначає вона переляк, короткочасне відчуття страху, що характеризується значним збудженням і, як правило, є миттєвою реакцією на тільки-но пережиту небезпеку:

She recognized that what she had taken for fright on his part was closer to raw panic

Поруч з даною лексемою зустрічаються також і деривативна від неї одиниця – дієприслівник  frightened – «full of fear» та форма минулого часу відповідного дієслова (24 рази у функції дієслова та 36 слововживань як дієприслівник):

Luke and Bobby looked frightened and uncomfortable and rather embarrassed at the fuss she was making.

Thunder whacked over the Harborside again and frightened her and she began to cry.

Страх може призводити до появи паніки – стану, в якому перебуває налякана людина. Тому зустрічаємо пряму номінацію вказаної емоції – panic – «(a state of) sudden uncontrollable quickly-spreading terror or anxiety». Тобто, згадка про неї (33 одиниці) означає повну втрату самоконтролю, яка проявляється не в оціпенінні, а у безладних діях; страх сіє паніку і людина почувається розгубленою:

He wasn’t grown, but he, was old enough to know that panic makes men dangerous

Згадується також і релігійний, побожний страх (трепет), який 5 разів втілюється у лексемі awe – «a feeling of respect mixed with fear and wonder»:

Hope, awe, and dread were all in dubious battle within him.

Лексема-прикметник anxious – «feeling anxiety; worried and frightened» свідчить про тривожний стан індивіда, його стурбованість та занепокоєння, пов’язані зі страхом (6 слів):

More likely, though, he had been anxious to gather up his family and melt away over the fields.

Дієприкметник alarmed – «full of fear and anxiety when caused by the possibility of danger» – 4 рази вказує на збентеження, тривогу, викликані раптовим усвідомленням або відчуттям безпосередньої небезпеки, що насувається:

Trashcan Man was alarmed to see that he was pushing a shopping cart which was full of six-packs of Coors beer.

Загалом, нами було виявлено, що найпоширенішими способами представлення ЛСП FEAR є номінація за допомогою лексем fear – 120 одиниць (26%), terrible – 64 (14%), frightened – 60 (13%) та horrible – 50 (10 %), що пояснюється специфікою досліджуваного твору, який відноситься саме до жанру апокаліптичного роману. Представимо цю інформацію за допомогою рисунка 1:

 

Рис. 1. Будова ЛСП FEAR в апокаліптичному романі с. Кінга «The stand»

Отже, ми дослідили лексико-семантичні особливості ЛСП FEAR. Було встановлено, що він отримує мовну експлікацію за допомогою цілого набору лексичних одиниць. Особливо помітною є частотність синонімічних, які нерозривно пов’язані між собою, але водночас відрізняються за ступенем прояву страху.

 

Література:

1.     Cambridge dictionary  [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english

2.     King S. The Stand/ Stephen King [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://royallib.com/book/king_stiven/protivostoyanie.html