Двуязычие
как основа речевого развития дошкольников
О. Н.
Трущелёва
воспитатель КГУ СОШ № 30
г.Караганды
Около 70% населения земного шара в той
или иной степени владеют двумя или несколькими языками. Владение двумя языками
в ситуации, когда оба языка реально используются в коммуникации, называется
двуязычием, или билингвизмом. Явление билингвизма представляет значительный
интерес для многих отраслей знания: лингвистики, психологии, педагогики,
философии и даже физиологии. Конкурентно свободная личность, свободно владеющая
несколькими языками, определена как залог успешного будущего любой страны.
Дошкольное воспитание и обучение –
первый уровень системы непрерывного образования в республике Казахстан,
создающий условия для формирования и развития личности ребёнка с учётом
возрастных и индивидуальных особенностей. Важнейшей задачей образовательной политики
государства является подготовка граждан, способных эффективно обучатся на
казахском и русском языках, что отражено в Законе «О языках в Республике
Казахстан» от 11.06.1977г. и государственной программе функционирования и
развития языков, утверждённой Указом Президента РК Н.А.Назарбаевым от
07.02.2001г. за №550.
В последние несколько десятилетий
политические, социально- экономические, духовные причины ориентируют людей
менять свою жизнь, а в месте с тем и язык.
Языковое обучение должно учитывать
психологические особенности развития ребёнка, строится на основе знаний
теоретических подходов, должна быть определённая среда, в которой ребёнок
закреплял бы свои языковые знания.
В психологии выделяются специфические
характеристики развития речи детей разных возрастных групп. В случаях, когда
ребёнок овладевает двумя языками в возрасте до трёх лет, он проходит две стадии
: первую стадию смешанной речи на двух языках (до года восьми месяцев); вторую
стадию речи с выделением двух языковых систем (после этого срока). Согласно
П.Я.Гальперину, второй язык должен представляться обучающемуся как языковое
сознание, которое складывается из языковых сознаний категорий языка. «Языковое
сознание каждой лексической и особенно грамматической категории – это
совокупность значений всех её форм, представленных в естественных языках всегда
ограниченным набором, в чётком соотнесении к определённым условиям их
применения». Например , казахская лексика в русском художественном произведении
указывает на взаимодействие русского и казахского языков в художественных
текстах, тематически и сюжетно связанных с историей и бытом казахского народа.
Особенно ярко это представлено в творчестве таких писателей, как М.Ауэзов,
М.Ахметова,Г.Мусрепова, М.Симашко,Д. Снегина. Обычно авторы «вставляя»
казахскую лексику в свои произведения, хотят выявить эмоциональное воздействие
на читателя казахских слов, которые издавна систематизировались тематически:
-обозначение
лиц по какому – либо признаку-возрасту, происхождению(джигит, бай,акын)
-обозначения
предметов быта(шанырак, шапан, айран)
-обозначения
игр, обычаев и других этнографических понятий(айтыс, жоктау,тамга)
-названия
животных и растений (балгын, аруана)
В связи с этим мне хотелось бы
остановится на созвучии казахских слов в русском тексте, рассмотрев и выявив
воздействия их функциональных особенностей. Эта двуединая роль языка помогает в
целостном развитии культуры личности. С помощью контекста двух языков
выделяется процесс интерференции. Читатель может одновременно познакомиться с
некоторыми особенностями языка и культуры русского и казахского народа.
Совмещение казахских слов в русском тексте актуализируют истинные ценности
межкультурных контактов.
Нужно учитывать , что общее
значение отдельной языковой категории составляет не «зеркальное отражение»
объективной действительности, а своеобразное преломление этой действительности
через интересы речевого общения народа, говорящего на этом языке.
Поэтому правильнее было бы в
качестве первой задачи обучения второму языку выдвинуть задачу формирования
билингвального сознания, в котором две языковые картины мира, равно как и
системы двух языков, находятся в закономерном соответствии. Поскольку специфика
языкового отражения мира наиболее отчётливо и системно выступает в грамматике
языка, стержнем обучения и должна стать грамматика как комплекс
структурно-функциональных единиц, представляющих грамматические категории в
единстве их форм и значений. Изучаемые категории второго языка должны представляться
на родном языке, потому, что единственный инструмент познания, и, естественно,
сравниваться с соответствующими категориями второго языка для установления
взаимоотношений между ними.
Использованная
литература:
1. Закон «О языках в
Республике Казахстан» от 11.06.1977г.
2. Указ Президента РК
Н.А.Назарбаева от 07.02.2001г. за №550
3. Гальперин П.Я «Введение
в психологию».М.,1995г.