к.ф.н., доц. Самарин А.В., Владимирцова И.

 

Зооним «крыса» в русской и английской лингвокультурах

«Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (Старооскольский филиал)

 

 

Зоонимы широко репрезентированы во всех языках мира, признаны  одними из самых древних и распространённых, что и обуславливает их значительную роль в речи. В разных языках зоонимы обладают разными признаками и характеристиками. Зоонимам свойственно особенно ярко и колоритно передавать этноспецифику обычаев, культуры и традиций народов-носителей языка. Это является свидетельством индивидуальности образного мышления конкретного этноса, что являет собой сложный ассоциативно-психологический процесс.

Исследование зоонимов актуально в связи с тем, что благодаря вовлечённости животного в повседневную жизнь человека посредством зоонимов в субстандартном лексическом фонде может быть воссоздан и образ человека в целом. Под категорией «зооним» в субстандартном лексическом фонде понимается передаваемая посредством наименования животного вербализация образа человека, на которого в процессе коммуникативного акта в определённой речевой ситуации направлено высказывание [2].

Изучив существующие научные теории относительно содержания структуры лексического значения лексических единиц, мы выделяем в структуре лексического значения зоонимов денотативный (отображение в значении слова признаков предмета, общее представление о предмете коммуникации), коннотативный (передача дополнительных значений лексической единицы и их стилистических оттенков) и национально-культурный (представление философского мироощущения народов-носителей языков, стереотипов мышления этноса, устоявшихся в ходе развития языков, целостное воссоздание образа человека посредством его отражения в субстандартном лексическом фонде через зоонимы) компоненты, последние из которых являются наиболее значимыми в рамках проводимого сопоставительного исследования зоонимов разноструктурных языков.

Особенно отметим, что национальная специфика зоонимов в субстандартном лексическом фонде разных национальных культур проявляется в различиях коннотаций аналогичных зоонимов, а также в существовании понятий, свойственных только определённой национальной культуре. В родственных по значению зоонимах в субстандартных лексических фондах разных культур национальная специфика выражается в неполном совпадении содержания сравниваемых зоонимов и именно эти несовпадения являются существенными для межкультурного  общения [2].

В рассматриваемом нами, зоониме rat/крыса в качестве денотативного компонента можно выделить следующее (совпадающее и в английском, и в русском языках):

- физические характеристики – небольшое, низкорослое животное на четырёх лапах;

- внешние характеристики – покрытое шерстью, с маленькими, острыми зубами, вытянутой мордой;

- поведенческие характеристики – хищное, трусливое, хитрое животное;

 - характеристики образа жизни – скрыто живущее в сыром, тёмном помещении; социальное поведение – стайное животное;

- пищевые пристрастия – всеядные и пр.

Коннотативный компонент структуры лексического значения зоонима rat/крыса представлен в английском языке: rat – 1. sl. Первокурсник. 2. sl. Новичок. 3. jarg. Крысятник (ворующий у своих). 4. Распутная женщина [5].

 В русском языке: крыса – 1. Нехороший, неприятный человек (часто о злой женщине) [1]. 2. ирон. Красивая девушка. 3. презр. шк. Завуч. 4. презр. Мастер производственного обучения. 5. презр. шк. Учитель, не пользующийся уважением [3].      6. разг. Злая, некрасивая, неприятная, агрессивная женщина [1]. 7. уничиж. Человек, деятельность которого, расценивается как нечто мелкое, ничтожное, жалкое [1].  8. угол. жарг. Ругательство по отношению к женщине. 9. угол. жарг. Человек, не оправдавший доверие сообщников [4]. 10. Несовершеннолетняя развратница. 11. арм. жарг. Жадный солдат. 12. арм. жарг. Солдат, замеченный в воровстве. 13. Нечестный игрок компьютерных игр. 14. студ. жарг. Умный человек [3]. 15. угол. жарг. Стукач. 16. Хитрый, корыстный человек. 17. Человек, ворующий у своих [4].

Национально-культурный компонент структуры лексического значения зоонима rat/крыса представлен следующим образом. В английском языке одной из коннотаций зоонима rat является – распутная женщина. В мифологии христианской Европы крысы позиционировались с ведьмами и колдунами, их обвиняли в сластолюбии и чувственности.  В Британском музее экспонируется бронзовая фигурка крысы в маске силена – существа, символизирующего сластолюбие. В русском языке зоониму крыса также присуща отрицательная коннотация, но несколько иного значения. Издревле крыса фигурирует в русских сказаниях и поверьях в качестве отрицательного персонажа – жадного, злобного и хитрого существа, служащего нечистой силе, несущего обман, воровство, болезни, смерть, обрекающего на голод.

Литература

 

1.     Даль В. И. Толковый словарь русского языка. – М.:АСТ, 2001.

2. Метельская Е. В. Образ человека в русской и английской субстандартной лингвокультурах  (на материале зоонимов английского и русского языков):  автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Е. В. Метельская. – Пятигорск, 2012. – 24 с.

3. Мокиенко В.М. «Русский жаргон» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alldict.ru/

4. Рябинин В. «Словарь уголовного жаргона» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alldict.ru/

5. Торн Т. «Словарь современного англоязычного сленга» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alldict.ru/