к.ф.н., доц. Самарин А.В., Владимирцова
И.
Зооним «крыса» в русской и английской лингвокультурах
«Белгородский государственный
национальный исследовательский университет» (Старооскольский филиал)
Зоонимы широко репрезентированы во всех языках мира, признаны одними из самых древних и распространённых,
что и обуславливает их значительную роль в речи. В разных языках зоонимы
обладают разными признаками и характеристиками. Зоонимам свойственно особенно
ярко и колоритно передавать этноспецифику обычаев, культуры и традиций
народов-носителей языка. Это является свидетельством индивидуальности образного
мышления конкретного этноса, что являет собой сложный
ассоциативно-психологический процесс.
Исследование зоонимов актуально в связи с тем, что
благодаря вовлечённости животного в повседневную жизнь человека посредством
зоонимов в субстандартном лексическом фонде может быть воссоздан и образ
человека в целом. Под категорией «зооним» в субстандартном лексическом фонде
понимается передаваемая посредством наименования животного вербализация образа
человека, на которого в процессе коммуникативного акта в определённой речевой
ситуации направлено высказывание [2].
Изучив существующие научные теории относительно
содержания структуры лексического значения лексических единиц, мы выделяем в
структуре лексического значения зоонимов денотативный (отображение в значении
слова признаков предмета, общее представление о предмете коммуникации),
коннотативный (передача дополнительных значений лексической единицы и их
стилистических оттенков) и национально-культурный (представление философского
мироощущения народов-носителей языков, стереотипов мышления этноса, устоявшихся
в ходе развития языков, целостное воссоздание образа человека посредством его
отражения в субстандартном лексическом фонде через зоонимы) компоненты,
последние из которых являются наиболее значимыми в рамках проводимого
сопоставительного исследования зоонимов разноструктурных языков.
Особенно отметим, что национальная специфика зоонимов в
субстандартном лексическом фонде разных национальных культур проявляется в
различиях коннотаций аналогичных зоонимов, а также в существовании понятий,
свойственных только определённой национальной культуре. В родственных по
значению зоонимах в субстандартных лексических фондах разных культур
национальная специфика выражается в неполном совпадении содержания сравниваемых
зоонимов и именно эти несовпадения являются существенными для
межкультурного общения [2].
В рассматриваемом нами, зоониме rat/крыса в качестве денотативного компонента
можно выделить следующее (совпадающее и в английском, и в русском языках):
- физические характеристики – небольшое, низкорослое
животное на четырёх лапах;
- внешние характеристики – покрытое шерстью, с маленькими,
острыми зубами, вытянутой мордой;
- поведенческие характеристики – хищное, трусливое,
хитрое животное;
- характеристики
образа жизни – скрыто живущее в сыром, тёмном помещении; социальное поведение –
стайное животное;
- пищевые пристрастия – всеядные и пр.
Коннотативный компонент структуры лексического значения
зоонима rat/крыса представлен в английском языке: rat – 1. sl. Первокурсник. 2. sl. Новичок. 3. jarg. Крысятник (ворующий у своих).
4. Распутная женщина [5].
В русском языке: крыса – 1. Нехороший, неприятный человек
(часто о злой женщине)
[1]. 2. ирон. Красивая девушка. 3. презр. шк. Завуч. 4. презр.
Мастер производственного обучения. 5. презр.
шк. Учитель, не пользующийся
уважением [3]. 6. разг. Злая,
некрасивая, неприятная, агрессивная женщина [1]. 7. уничиж. Человек, деятельность
которого, расценивается как нечто мелкое, ничтожное, жалкое [1]. 8. угол. жарг. Ругательство по отношению к
женщине. 9. угол. жарг. Человек, не оправдавший доверие
сообщников [4]. 10. Несовершеннолетняя
развратница. 11. арм. жарг. Жадный солдат. 12. арм. жарг.
Солдат, замеченный в воровстве. 13. Нечестный игрок компьютерных игр. 14. студ. жарг. Умный человек [3]. 15. угол. жарг. Стукач. 16. Хитрый, корыстный
человек. 17. Человек, ворующий у своих [4].
Национально-культурный компонент структуры
лексического значения зоонима rat/крыса представлен
следующим образом. В английском языке одной из коннотаций зоонима rat является – распутная
женщина. В мифологии христианской Европы крысы позиционировались с ведьмами и
колдунами, их обвиняли в сластолюбии и чувственности. В Британском музее экспонируется бронзовая
фигурка крысы в маске силена – существа, символизирующего сластолюбие. В
русском языке зоониму крыса также
присуща отрицательная коннотация, но несколько иного значения. Издревле крыса
фигурирует в русских сказаниях и поверьях в качестве отрицательного персонажа –
жадного, злобного и хитрого существа, служащего нечистой силе, несущего обман,
воровство, болезни, смерть, обрекающего на голод.
Литература
1. Даль В. И.
Толковый словарь русского языка. – М.:АСТ, 2001.
2. Метельская Е. В. Образ человека в русской
и английской субстандартной лингвокультурах (на материале зоонимов английского и русского языков): автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Е. В. Метельская. – Пятигорск, 2012. – 24
с.
3. Мокиенко
В.М. «Русский жаргон» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alldict.ru/
4. Рябинин
В. «Словарь уголовного жаргона» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alldict.ru/
5. Торн
Т. «Словарь современного англоязычного сленга» [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.alldict.ru/