Педагогические
науки/2.Теория обучения и воспитания
к.фил. н., Кузнецова О.
В.
Курова
С.П.
Муниципальное
бюджетное общеобразовательное учреждение лицей №3, Россия
Воронежский
институт развития образования, Россия
Формирование поликультурного
пространства в условиях билингвального иноязычного образования
Современные
тенденции мировой глобализации, когда размываются границы и барьеры между
странами и люди могут свободно перемещаться, избирать страну для учёбы, работы
и проживания, ведут к формированию нового типа сознания и самосознания,
характера позиции личности как субъекта поликультурного общества. Одной из
задач современного образования является помимо всего прочего формирование и
становление поликультурной личности, которая по мнению таких учёных, как Д.С.
Батарчука, В.Н. Гурова, О.В. Гукаленко и др., призвана обладать навыками
поликультурной коммуникации и адаптации к иным культурным ценностям,
стремящейся к пониманию других этнокультур. М.С. Полежаева, например, в своих исследованиях
представляет полилингвальную модель поликультурного образования, обеспечивающую
адекватные инструментальные (языковые) предпосылки образовательной деятельности
учащихся РФ. Целью модели является создание нового типа языковой личности,
владеющей несколькими иностранными языками. Соглашаясь с представлениями М.С.
Полежаевой, считаем немыслимым выполнение задач Новой школы без качественного
языкового образования. Знание нескольких иностранных языков обеспечивает
сохранение и развитие языкового и культурного образования, подготовку молодёжи
к диалогу культур.
В данной
статье речь пойдёт о конкретной работе по формированию поликультурного
пространства в условиях билингвального иноязычного образования на базе
общеобразовательной школы, точнее лицея. В нашем лицее традиционно уделялось
большое внимание изучению иностранных языков, в первую очередь, конечно же,
английского языка. Иногда в качестве второго иностранного языка, вводился
немецкий или французский язык. Однако происходящие мировые процессы побуждают
педагогический коллектив, родителей и детей задумываться основательней над
проблемой языкового образования. Так с 2009 года, в нашем лицее в порядке
эксперимента стартовала билингвальная модель иноязычного образования, которая
подразумевает параллельное изучение двух иностранных языков (английского и
немецкого) со второго класса в равном объёме. На пути к более совершенному
лингвистическому образованию в условиях
общеобразовательного лицея значительное место в экспериментальной работе
занимает анализ литературы по проблематике билингвального обучения. В её рамках
затрагиваются вопросы развития языковой личности, большое внимание которым
уделяется такими учёными как Карасик В.И., Карауловым Ю.Н., Воркачевым С.Г.,
Богиным Г.И. и др. Все они едины в том, что языковая личность явление
многоуровневое и включает нулевой уровень (семантика), первый уровень (языковая
картина личности, понятия, концепты) и второй уровень, самый глубокий,
отвечающий за текстопроизводство и поведение человека. Исследователи данной
проблематики указывают, что языковая личность это не аспект и не компонент в
структуре личности вообще, а ее целостность, отраженная в речи субъекта.
В условиях двуязычия и многоязычия
применительно к изучению иностранного языка необходимо, наряду с понятием
“языковая личность”, рассматривать лингводидактическую категорию “вторичная
языковая личность”, которая понимается как совокупность способностей человека к
адекватному взаимодействию с представителями других культур. В этом случае
использование родного и иностранных языков осуществляется параллельно на
паритетной основе.
В
соответствии с концептом вторичной языковой личности осознание себя как
вторичной языковой личности предусматривает:
Для создания
полноценной вторичной языковой личности необходимо ознакомление и изучение
лингво-страноведческого пласта страны изучаемого языка. В отечественных и
зарубежных УМК справедливо уделяется большое внимание формированию и развитию
лингво-страноведческой компетенции. Обычно знакомству с информацией типа «А как
в другой стране?» посвящаются отдельные разделы или уроки. Что же изучают
ученики общеобразовательной школы на таких уроках, с чем знакомятся и как
применяют на практике. Как правило, на уроках по формированию
лингво-страноведческой компетенции затрагиваются темы:
ü
Этикет
ü
Разговорные
клише
ü
Письмо
ü
Традиции
и празднования
ü
Другие
сферы
В том
случае, когда учащийся изучает английский и немецкий языки, то все
вышеперечисленные аспекты предъявляются и рассматриваются как на уроках АЯ, так
и НЯ. Остановимся поподробнее на каждом из аспектов и рассмотрим в
сопоставлении относительно обоих изучаемых иностранных языков.
Этикет.
Этикет уже начинается с приветствия. Он проявляется также и в умении
дифференцировать вежливое, официальное и неформальное отношение к собеседнику.
Так, например, в английском языке к формальному стилю относятся следующие
приветственные клише: How do you do? Good morning/afternoon/evening!
etc. В немецком языке
таковыми являются приветствия типа: Guten Tag/Morgen/Abend!
n’Tag/n’Morgen usw.К
неформальным в английском языке относятся приветствия: Hello! Hi! Howdy! В немецком: Hallo!
Grüβ Gott!
Servus! (süd.)
Деление на официальный и неофициальный стиль
существует в формулах прощания, обращениях, в выражениях просьбы, предложения и
пр. С этими такими аспектами языка учащиеся знакомятся на уроках, имея дело с
различными видами диалогов и текстов. И в этом заключается схожесть английского
и немецкого языков. Однако, уже в течение базового курса внимание привлекает
факт наличия в немецком языке и отсутствия в английском обращения на Вы, так
называемой “Sie-Form”.
Особым разделом на уроках любого иностранного языка является написание
личного письма (Personal letter/informeller
Brief).
В рассматриваемых языках алгоритм написания таких писем идентичен. Письмо
личного характера ученики пишут и Деду Морозу под Новый год, с той разницей
только, что в Англии и США они обращаются к Санта Клаусу, а в Германии они
могут обратиться к Николаусу, Вайнахтсману (Weihnachtsmann) или младенцу Христу
(Christkind).
Что касается новогодних/рождественских традиций, то на уроках АЯ учащиеся
обязательно знакомятся с традицией написания новогодних резолюций, чего нет в
Германии или России. Вообще традиции празднования и то, какое отражение они
находят в языке, это целая цепочка фрагментов уроков, иногда и целых уроков и
она неизбежно связана с календарём праздников. Ведь какой смысл говорить про
Пасху в сентябре, а про Хэллоуин в апреле. По этой причине нами был составлен
календарь праздников в Великобритании и ФРГ.
Таблица
№1: Праздники Великобритании.
|
January New Year Twelfth night Hogmanay |
February St.Valentine’s/ Candlemas Day |
March St.
David’s /St.Patrick’s Day/ Mothers’ Day |
|
April Fool’s Day E’aster |
May May Day |
June Trooping the colour Fathers’ Day |
|
July Swan Upping |
August Lammas Notting Hill |
September Harvest Carnival |
|
October Halloween |
November All Souls/Saints Day/Bonfire Night |
December Advent,X-mas Boxing Day
|
Таблица
№2: Праздники Германии.
|
Januar Neujahrst. Silvestertag Drei Heilige Könige |
Februar
Valentinstag Karneval |
März
Fastenzeit |
|
April Ostern Man schickt in den April |
Mai
Tag der Arbeit |
Juni Pfingsten Vatertag |
|
Juli Gedenktag |
August
Mariä Himmelfahrt |
September Der erste Schultag |
|
Oktober Der Tag der deutschen Einheit Oktoberfest |
November
Martinstag |
Dezember Advent/ Nikolaus/ Heiligabend Weihnachten |
Вышеописанные
аспекты, являются только частью большого лингвострановедческого пласта, с
которым ученики знакомятся в течение курса на уроках обоих иностранных языков.
В условиях мультилингвизма поликультурная личность учащегося, к которой так
стремится сегодняшнее образование, стараясь отвечать запросам общества и
тенденциям времени, становится многогранной, поскольку заключает в себе
несколько «языковых личностей». Овладение иностранными языками, с данной
позиции, является не только целью, но и средством глубокого проникновения в
иную культуру. Таким образом, по окончании обучения иностранным языкам в школе
ученики покидают её подготовленными к успешной межкультурной коммуникации.
Список
литературы:
1. Батарчук Д.С.
Психолого-педагогическое сопровождение развития поликультурной личности
средствами народной педагогики в
условиях полиэтнической образовательной среды//Вестник Томского
государственного университета.2011.№344.
2. Богин,
Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Л.: Изд-во
ЛГУ.1984.
3. Воркачев,
С.Г. Лингвокультурология, языковая
личность, концепт: становление
антропоцентрической парадигмы в языкознании/С.Г. Воркачев // Филологические
науки.2001.№ 1.
4. Гуров В.Н. Формирование
толерантной личности в полиэтнической образовательной среде/ В.Н. Гуров, Б.З.
Вульфов, В.Н. Галяпина, Т.В. Поштарёва и др. – М. Педагогическое общество
России, 2004.
5. Гукаленко О.В.
Теоретико-методологические основы педагогической поддержки и защиты
учащихся-мигрантов в поликультурном образовательном пространстве:
дисс…д-ра.пед.наук.-Ростов-на-Дону, 2000.
6. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность/Ю.Н.
Караулов. – М.: Наука, 1987.
7. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс/ В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена,
2002.
8. Полежаева М.С. Развитие
полилингвальной модели в системе российского образования//Вектор науки
ТГУ.2013. №1(12)